355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Хэйдон » Элегия погибшей звезды » Текст книги (страница 11)
Элегия погибшей звезды
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:19

Текст книги "Элегия погибшей звезды"


Автор книги: Элизабет Хэйдон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)

– Хорошие, – подтвердил Талквист. – Но о дружбе даже речи не идет. – Он сделал глоток золотистой жидкости, не обращая внимания на лицо Дранта, удивленно приподнявшего одну бровь. – Вы отправитесь в Голгарн с информацией, предназначенной для их короля, то есть расскажете ту же сказку, что и мне: у вас есть точные данные, что король болгов готовится к нападению на их земли.

– Они поверят мне не больше вас, – мрачно заметил Дрант. – Их защищают горы. А туннели болгов заканчиваются в пяти сотнях миль от их владений.

Талквист ухмыльнулся.

– Вы совершенно правы. Если кто-то заявится к Белиаку, их королю, и расскажет ему такую невероятную историю, он только рассмеется. Вот почему он должен сам обнаружить эту информацию. – Талквист осушил свой бокал и потянулся к графину, чтобы снова его наполнить. – Если к нему не самом банальным способом попадут подлинные документы, вроде тех, которые вы мне принесли, – только слегка подправленные, – выяснится, что туннели болгов на самом деле заканчиваются не в пятистах милях от их королевства, а в пяти, затем будет организован небольшой показательный рейд, Белиак, безусловно, заволнуется и решит выяснить, что происходит.

Дрант тоже налил себе новую порцию из графина.

– И что он обнаружит в пяти милях от своей границы?

– Лагерь болгов, готовящихся к войне, – хмыкнул Талквист.

Дрант не донес бокал до рта.

– Но там нет болгов.

– Их будет вполне достаточное количество. По крайней мере, чтобы убедить Белиака, что у него возникли серьезные проблемы.

– Обманка? Фальшивый лагерь?

– Именно.

– Как? Каким образом вам удастся уговорить, заставить или просто поймать столько болгов, чтобы все это устроить? Они исключительно верны своему королю и великому командиру, не говоря уже о том, что эти существа невероятно примитивны. Не могу себе представить, чтобы они согласились и сумели разыграть этот фарс даже под пытками или угрозой смерти.

Талквист сделал глоток и наклонился вперед.

– Дрант, в Голгарне никто никогда не видел болгов. Как минимум со времен Намерьенской войны, которая бушевала несколько столетий назад. Я могу нарядить быков или больших обезьян в розовые куртки, нацепить на них уродливые маски и посадить в горах, положив рядом копья. Голгарнцы поверят, что на них готовится нападение.

Дрант несколько мгновений смотрел на регента Сорболда, не в силах отвести от него глаз, а потом на его бесстрастном лице промелькнула улыбка. Отсалютовав Талквисту, он сделал глоток из своего бокала.

– Значит, вы собираетесь уничтожить Голгарн? – уточнил он. – Обмануть их, чтобы они пошли войной на болгов?

– Уничтожить Голгарн? Не смешите меня, Дрант. Голгарн наш союзник, причем очень важный, а Белиак мой друг.

Дрант озадаченно покачал головой.

– В таком случае я не понимаю, что вы задумали. Ибо если вам удастся убедить короля Голгарна, что болги намереваются развязать против них войну, и он первым нападет на них, болги сожрут его заживо вместе со всем его королевством – в прямом смысле этого слова.

– Белиак не станет нападать на болгов, – возразил Талквист. – По крайней мере в одиночку. Он обратится за помощью ко мне. Армия Сорболда в десять раз превосходит по численности армию Голгарна, которая к тому же плохо подготовлена и потому не сможет победит врага самостоятельно. Белиак мой союзник, но он еще об этом не догадывается – пока.

– Безжалостность, с которой вы манипулируете своими друзьями, вызывает восхищение, – почтительно сказал Дрант и, осушив свой бокал, поставил его рядом с графином, на который упали золотистые отблески огня, горевшего в камине и, отразившись, пролились яркой лужицей на темный стол. – Не многие на такое способны.

– Я купец, – пожав плечами, заметил Талквист. – Вы же слышали, что о нас говорят, – мы готовы продать собственную мать, если это будет нам выгодно. Знаете, я так и сделал. И получил за нее вполне приличные деньги.

А когда король Голгарна заключит с Сорболдом союз, чтобы предотвратить инсценированное вами же вторжение болгов, что вам это даст?

– Я получу армию, которая поможет мне реализовать мои планы, – честно признался Талквист.

– И каковы же они?

Регент Сорболда улыбнулся.

– Догадайтесь сами, – добродушно предложил он и поднялся на ноги, показывая, что ужин и разговор закончены. – Не сомневайтесь, король болгов заплатит вам все свои долги. Но я открою вам один маленький секрет – как один член гильдии другому: мне нужен еще и союзник на севере. Прорицатель в Хинтерволде тоже мой друг, очень дорогой друг. Практически всем своим состоянием, которое я заработал, будучи купцом, я обязан ему; он даже однажды спас мне жизнь. Когда вы узнаете, какие жестокие методы я пущу в ход, чтобы заручиться его поддержкой ради достижения своих целей, вы поймете, что я имею полное право называться членом вашей гильдии.

Талквист накинул на голову темный капюшон своего регентского одеяния.

– А теперь, Дрант, я предлагаю вам отдохнуть. Утром нам нужно будет окончательно утвердить наши планы. А сейчас у меня множество других дел. В город приехал цирк уродов, и мне пора отправляться на закрытое представление. Я обожаю всякие диковинки. Спокойной ночи.

16

Солнце садилось, и небо приобрело кобальтовый оттенок на востоке, но оставалось ярко-бирюзовым на западе, там, где его освещали последние лучи. Талквист глубоко вдохнул свежий воздух, наслаждаясь нежным ветерком, ставшим гораздо прохладнее с приближением ночи, да и осень была уже не за горами, и летняя жара постепенно ослабевала. В пустыне Сорболда лишь осенью по утрам в те недолгие часы, когда день и ночь сменяли друг друга, дышалось легко и приятно, в остальное же время безжалостное солнце обрушивало на землю свои обжигающие лучи, превращая окружающий мир в подобие печки.

Стоя на балконе, Талквист видел костры и факелы бродячего цирка, которые, весело резвясь, раскрашивали ночное небо яркими всполохами и лентами дыма, – они звали, звали его одного. Талквист вздохнул. В прежние времена, когда он был просто богатым купцом, он мог позволить себе, отправившись в такое место, выпустить на волю все свои самые темные фантазии. Теперь же, когда весь мир знал его как будущего императора Сорболда, он лишь пройдется среди фургонов, демонстрируя удивление, и уже не сможет принять участия в греховных развлечениях, которые предлагают подобные балаганы.

«Жаль, – подумал он, уходя с балкона, и, спустившись по лестнице, направился к небольшой площади, где его ждал цирк. – Смотри, но не трогай руками. Ну и ладно».

– Ваше величество, – низко кланяясь, обратился к нему хозяин балагана, и его полосатые шелковые шаровары смешно раздулись на ветру.

– Да ладно тебе, Гарт, мы с тобой ведем дела уже много лет, – пожурил его Талквист. – Чего только с нами не случалось, бывало даже жизнь друг другу защищали. Поэтому хоть я и стану императором, оставь эти свои церемонии и, невзирая на этикет, обращайся ко мне просто «милорд».

– Слушаюсь, милорд, – справившись с язвительностью, рвавшейся наружу, почтительно пробормотал хозяин цирка, открывая ворота.

Он следовал за будущим императором по темным дорожкам, они входили в палатки, и Талквист восхищался диковинными человеческими экспонатами. Откинув полог маленького шатра, они остановились перед сидевшей на низенькой табуретке крошечной женщиной с миндалевидными глазами, ее точеную шейку уродовал широкий ошейник, от которого на улицу тянулась массивная цепь. Женщина узнала Талквиста и отчаянно задрожала, чем заставила мужчин громко расхохотаться.

– А, гвадда! Я про нее забыл, – воскликнул Талквист и наклонился поближе. – К сожалению, малышка, – прошептал он, – теперь я слишком важная персона и не могу больше с тобой развлекаться. – Они двинулись дальше, и Талквист повернулся к хозяину цирка. – Будь осторожен, если собираешься вернуться в Роланд. Тебе не поздоровится, если король намерьенов узнает, что ты держишь ее у себя. Строго говоря, гвадды не считаются уродами, они представители древней расы, прибывшей сюда с намерьенами из старого мира. Следовательно, она его подданная, и он всенепременнейше ее освободит, а тебя засадит в тюрьму, если только обнаружит в твоем цирке.

– Ну как великий и могущественный король Гвидион этом узнает? Разве что самолично посетит наше представление, – беззаботно откликнулся хозяин цирка. – Наши зрители не получают приглашения на обед в Хагфорт, где они могли бы нечаянно открыть королю мои маленькие тайны.

– И то правда, – не стал спорить Талквист, остановившись перед стеклянным чаном с водой, в котором плавало сморщенное существо, отдаленно похожее на человека. – О, что-то новенькое. Что это за урод такой?

– Мы называем его «чудесный мальчик-рыба», – ответил Гарт и постучал по стеклу, чтобы разбудить Фарона. – Но, как вы видите, его вполне можно было бы назвать и чудесной девочкой-рыбой. На самом деле мы и сами не знаем, что это такое. Я купил его у двух придурков рыбаков из Авондерра.

– А имя у него есть? – спросил Талквист, вглядываясь в мутную воду.

Хозяин цирка пожал плечами.

– Утконожка Салли называет его Фарон, – сообщил он.

Фарон проснулся и, узнав хозяина балагана, принялся угрожающе шипеть. Мягкие губы обнажили желтые зубы, и он сердито выплюнул струю воды.

– Святые небеса! – весело вскричал Талквист. – Какое страшилище.

Фарон с горящими от ненависти глазами снова зашипел и подплыл к краю чана, пытаясь схватить хозяина своими мягкими руками.

– Похоже, ты ему нравишься, – заметил Талквист, прикрываясь рукой от летящей во все стороны слюны Фарона, который прижался к стеклу и снова потянулся к Гарту.

В свете фонаря, висевшего в фургоне, он заметил радужную вспышку, мелькнувшую, казалось, прямо из живота диковинного существа, когда оно в очередной раз попыталось дотянуться до хозяина балагана своими студенистыми руками. Талквист на мгновение прикрыл глаза, решив, что ему почудилось, а затем принялся внимательно разглядывать брюхо чудовища.

Ему пришлось подождать несколько секунд, пока складки кожи расправятся под водой, и он увидел неровные края овальных дисков, выглядывавшие наружу, словно их туда засунули неловкой рукой, которые – он не смел в это верить – были чрезвычайно похожи на его фиолетовое сокровище. Талквист почувствовал, как его охватывает возбуждение, кровь быстрее побежала по жилам, на лбу выступила испарина.

Он закашлялся, стараясь скрыть волнение.

– Где рыбаки нашли это… существо? – спросил он, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал спокойно и не слишком заинтересованно.

Гарт пожал плечами.

– Они не сказали. Может, вытащили сетью. Ну, идемте дальше, милорд , я покажу вам нашего нового людоеда. – Он ухватился за брезент фургона.

– Подожди, – остановил его Талквист, и голос будущего императора прозвучал неожиданно жестко.

Он продолжал рассматривать существо в чане, но оно, оттолкнувшись от стенки, повернулось к нему спиной, продолжая бросать через плечо злобные взгляды на хозяина цирка.

Тот выпустил из рук полог и с сияющими глазами подошел к регенту.

– Поразительной урод, верно? – проговорил он с искренним восхищением в голосе. – За все годы, что я болтаюсь с бродячим цирком, я еще ни разу не видел ничего столь же нелепого и уродливого. Это редкостная удача, наши сборы заметно выросли после того, как я его купил.

– Я хочу его, – объявил вдруг Талквист. – Назови цену.

Его слова лишили хозяина цирка дара речи. Он приглушенно рассмеялся, словно его ударили в солнечное сплетение.

– Ты что, издеваешься? – спросил он, забыв на минуту, что разговаривает с будущим императором.

– Нисколько, – настаивал на своем Талквист. – Я дам тебе в десять раз больше того, что ты за него заплатил.

Гарт покачал головой.

– Я уже давно вернул свои деньги, и меня вполне устраивает прибыль, которую он приносит. – На лице у него появилось жесткое выражение, ему совсем не хотелось торговаться. – Он не продается, милорд .

Ладони Талквиста вспотели.

– Тогда в двадцать раз больше.

Хозяин цирка повернулся к нему спиной и подошел к выходу из фургона.

– Это чудовище поглощает галлон угрей за раз. По милости Утконожки Салли, которая даже порки не боится, лишь бы его побаловать, он съел почти всех моих золотых рыбок, осталась всего дюжина – на развод. За ним очень непросто ухаживать и трудно заставить слушаться. Кроме того, какая вам может быть от него польза? Нет, милорд, будучи вашим другом, я не могу вам его продать, даже представить не в состоянии, что вы действительно хотите его получить. Идемте за мной, и я покажу вам кое-что новенькое и не менее завораживающее.

Он нервно оглянулся через плечо, но регент продолжал смотреть на мальчика-рыбу. Гарта охватило отчаяние, но уже в следующее мгновение ему в голову пришла замечательная мысль.

– Кстати, у меня есть новый фургон для развлечений особого рода. Я могу поставить служителей на страже, если вы захотите там немного отвлечься от своих проблем, совсем как в старые…

Талквист повернулся и наградил его убийственным взглядом.

– Мое последнее предложение – в двадцать раз больше того, что ты за него заплатил, и безопасный проезд по моим землям.

Угрозу, прозвучавшую в его голосе, ни с чем нельзя было перепутать. Хозяин цирка глубоко вдохнул и медленно выдохнул, опасаясь показать, как сильно он разозлился.

– Хорошо. Я заплатил за него двести золотых крон плюс еще две, – быстро добавил он, вспомнив наглого рыбака.

– Ты врешь, – презрительно заявил Талквист. – Но мне все равно. Я пришлю за ним своих солдат через два часа. Они доставят тебе деньги, но я заплачу в золотых сорболдских солнцах – они приравниваются к двум орланданским кронам.

– Думаю, вам понадобится и его еда, – сердито проговорил хозяин цирка. – Вряд ли в вашей пустыне вам удастся раздобыть столько рыбы, сколько ему нужно. Она будет вам дорого стоить.

– Не важно, оставь рыбу себе, – ответил будущий император, не отводя глаз от чана с водой. – А теперь уходи. Я хочу некоторое время спокойно понаблюдать за своим новым приобретением, а твое общество, как я вижу, выводит его из себя.

Он продолжал смотреть в зеленую воду, устремив внимательный взгляд на бледное, похожее на рыбу существо, чьи затянутые молочно-белой пленкой глаза с невыразимой ненавистью следили за хозяином цирка, пока тот не вышел из фургона на улицу.

ОХОТА

17

Большой зал, Котелок, Илорк

Подозрительность, присущая Акмеду, стала сутью порядков, установленных им в Илорке, многие из которых невозможно было даже представить ни при каком другом королевском дворе. Лишь самым доверенным сподвижникам Акмед сообщил, что покидает свое королевство. Это событие практически никогда не сопровождалось торжественными церемониями, столь любимыми многими монархами. Он беззвучно исчезал под покровом темноты, прилагая все усилия к тому, чтобы информация о его уходе не распространилась дальше его покоев. И только в тех случаях, когда Акмеду требовалось, чтобы об этом узнали явные, а также и тайные враги, он делал исключение из своего правила.

Старший сержант охотно участвовал в подобных фарсах, понимая, что таким образом Акмед пытается избавиться хотя бы от некоторых из целого сонма преследующих его страхов. Грунтор не тратил попусту время на то, чтобы объяснить своему другу очевидную нелепость его поведения, поскольку любой его подданный моментально чувствовал, что король покинул свое королевство, – просто в горах сразу же спадало напряжение. Уже в первые несколько часов после отъезда Акмеда практически все болги, обитавшие в туннелях, расположенных перед Проклятыми Пустошами, ощущали его отсутствие и облегченно вздыхали.

Сам Акмед знал о сложившейся парадоксальной ситуации – больше его отсутствия болги боялись его возвращения, – и это вызывало у него раздражение и тревогу. На самом деле ему хотелось увидеть Рапсодию не только по тем причинам, о которых он сообщил Грунтору. Ее природная музыка и вибрации, исходящие от нее, всегда оказывали успокаивающее воздействие на его оголенные нервы, смягчая присущую ему агрессивность. Акмед не только намеревался потребовать выполнения данных ему Рапсодией обещаний, но и среди прочего рассчитывал, что хотя бы на короткое время обретет умиротворение.

Поэтому, собрав в сумку инструменты для обработки стекла, он, едва сдерживая нетерпение, сидел в Большом зале, дожидаясь, когда войдет Кубила, архонт торговли и дипломатии, закончив переминаться с ноги на ногу, стоя возле дверей.

– Ну, в чем дело? – сердито спросил король, жестом предлагая молодому человеку подойти поближе.

Архонт откашлялся.

– Сир, посол просит аудиенции с вами.

– Посол? – не веря своим ушам, уточнил Акмед. – Посреди ночи?

– Да, сир, – смущенно ответил Кубила.

Он, как и другие архонты, не слишком боялся короля, поскольку Акмед относился к ним с явно выраженным уважением. Однако Кубила чувствовал важность происходящего, и ему было не по себе.

– Идиот, – пробормотал король, перекладывая сумку в другую руку. – Отошли его прочь.

Архонт вновь откашлялся.

– Сир, посол прибыл издалека. Быть может, вам следует его выслушать, к тому же он утверждает, что отнимет совсем немного вашего времени.

– Мне все равно, даже если он приплыл с погибшего острова Серендаир, – проворчал Акмед.

Он повернул голову в сторону двери, находившейся за троном, Грунтор кивнул и двинулся к ней.

– Сир, посол представляет наинов, – запинаясь, проговорил Кубила.

В огромном зале воцарилась тишина. Акмед застыл на месте, а потом медленно перевел взгляд на дрожащего архонта. Затем он сделал несколько медленных вдохов и выдохов, после чего протянул сумку Грунтору.

– Встретимся на месте, – буркнул он сержанту.

Грунтор кивнул.

Акмед дождался, когда он выйдет из зала, и повернулся к Кубиле.

– Пусть войдет, – коротко бросил он.

Кубила поклонился и, вернувшись к главному входу в Большой зал, распахнул одну из двух огромных створок, украшенных резьбой и позолотой еще во времена Гвиллиама.

Через мгновение в зал вошел нежданный гость. У него были мощная шея, широкие плечи и грудь, напоминающая бочку, и сильные ноги. Ниже повелителя болгов на полголовы, он держался очень прямо и с поистине королевским достоинством, отчего казался таким же высоким, как сам Акмед. Борода, доходящая до середины груди, была темно-русой у подбородка, серебристой посередине и белой у завивающегося кончика. Смуглая кожа имела желтовато-землистый оттенок, верный признак того, что он живет в сердце гор, вдали от солнца, но вблизи от жара кузнечных горнов. Когда он входил в зал, Акмед заметил, что свет настенных светильников отразился в его глазах синевато-желтым сиянием – такие глаза король видел у диких животных.

– Рад встрече, сир, – с поклоном молвил посол. – Меня зовут Гэрсон бен Сардоникс, я посол его величества Фейдрита, Повелителя далеких Гор.

– Мне известно, кто вы такой, – язвительно ответил Акмед. – Я терпел ваше присутствие на церемонии моей коронации, а потом еще во время Намерьенского Совета четыре года назад. Представители вашего народа употребляли в десять раз больше пищи и вина, чем все остальные делегации, вместе взятые, а после отъезда оставили ужасающее безобразие – лишь сейчас нам удалось привести предоставленные вам покои в порядок. Что вы хотите?

Маска вежливости исчезла, и глаза наина засверкали. Он неосознанно потянулся к кончику бороды и принялся ее теребить.

– Я вижу, вы по обыкновению пребываете в замечательном настроении, ваше величество, – брюзгливо проговорил Гэрсон. – Впрочем, как и я. Принимать посетителей в полночь, в Илорке, лишь немногим менее отвратительно, чем такой визит наносить. Я должен был повидаться с вами до вашего отъезда на карнавал в Наварне, куда, насколько мне известно, вас пригласили. Буду краток: я принес вам послание от его величества короля Фейдрита.

– И в чем оно состоит? – нетерпеливо спросил Акмед.

Посол наинов, не дрогнув, посмотрел в глаза короля болгов.

– Он знает, что вы пытаетесь воссоздать Огненную Кузницу, – со значением проговорил он. – Король просил меня передать, чтобы вы этого не делали.

В течение двух десятков ударов сердца король болгов и посол наинов сверлили друг друга взглядами. Затем разноцветные глаза Акмеда насмешливо сверкнули в прорезях вуали, закрывавшей лицо.

– Вы проделали столь долгий путь и осмеливаетесь давать мне указания в подобной манере? Вы храбрый человек, которому нечего делать.

Гэрсон даже не моргнул.

– Такова воля моего короля.

– Ну, тогда я в недоумении, – заявил Акмед, небрежно положив руки на резные подлокотники мраморного кресла, украшенного орнаментом и позолотой. – Я не знаю, что такое Огненная Кузница. Тем не менее Фейдрит рискнул вызвать мое неудовольствие, прислав вас посреди ночи с приказом относительно неизвестного мне предмета. Даже для не придающего особого значения дипломатии и этикету такое поведение представляется оскорбительным.

– Быть может, вы называете его иначе, – спокойно ответил Гэрсон, не обращая внимания на недовольство короля. – Но я подозреваю, что вы понимаете, о чем я говорю. Огненная Кузница – это устройство, которое одиннадцать веков назад построили наины для лорда Гвиллиама Мечтателя, – машина из металла и цветного стекла, собранная на вершине горы и способная манипулировать светом. Она была уничтожена во время Великой Войны, что и следовало сделать, поскольку она обладала практически неисследованной и ужасной силой. Огненная Кузница опасна не только для ваших врагов и союзников, но и для всего королевства болгов. Вы пытаетесь восстановить устройство, сущность которого не понимаете. Ваша глупость приведет к вашему падению, и при этом, весьма возможно, вы увлечете за собой и других. Вам уже довелось видеть машину в действии. Осколки цветного стекла, оставшиеся после первой попытки, до сих пор устилают вашу землю. Это чистое безрассудство. Король Фейдрит приказывает вам немедленно прекратить все работы ради блага Союза, а также ради вашего собственного благополучия.

Король болгов поднес руки к лицу и задумался. Он смотрел на посла наинов, который продолжал неподвижно стоять на мраморном полу Большого зала. Затем под вуалью Акмеда мелькнула кривая усмешка, отразившаяся в глазах.

– А что вам известно об этом устройстве? – осторожно спросил он. – Ваше королевство расположено так далеко, что до него не доходят почтовые караваны, – наины скрылись от глаз мира. Даже если бы нас разделял океан, мы бы не могли быть более изолированы друг от друга. Откуда вы узнали о моих намерениях?

– Король Фейдрит считает своим долгом следить за событиями, которые могут иметь катастрофические последствия для нашего мира, сир, – надменно заявил Гэрсон. – Всякий раз, когда возникает нужда, король Фейдрит получает необходимые сведения.

Улыбка Акмеда бесследно исчезла, и он медленно поднялся с трона, точно змея, готовящаяся нанести удар.

– Лжец, – презрительно бросил он. – Наины отвернулись от мира четыре столетия назад. Вы потеряли интерес ко всему, что происходит за пределами вашего королевства, и у вас нет никакой возможности узнавать новости, даже если бы появилось такое желание. И все же вы пришли ко мне, чтобы поведать о том, что вам известно о моем самом секретном замысле, по приказу короля, который считает, что имеет право мне приказывать.

Он сошел с помоста и остановился напротив посла наинов, глядя в его пылающие глаза.

– У вас есть такая машина, – спокойно продолжал Акмед. – Вы построили ее для себя и используете, чтобы шпионить за моими землями. Другого способа узнать о моих намерениях у вас нет.

Гэрсон молча смотрел на короля болгов.

Акмед повернулся спиной к послу и вернулся на свой трон.

– Немедленно покиньте мое королевство, – распорядился он, жестом призывая Кубилу, который стоял на противоположном конце зала. – Возвращайтесь к своему королю и передайте ему: прежде я уважал его самого и выбранный им образ жизни, поскольку он такого же низкого мнения о намерьенах, как и я, и такой же обособленный член Союза. Он сидит в своих горах, предпочитая ни во что не вмешиваться, – я тоже. Но если он будет продолжать шпионить за моим королевством или отправлять ко мне послов с указаниями, то, как только я завершу строительство своей версии так называемой Огненной Кузницы, прежде всего я испытаю способность наносить удары по дальним объектам. Предоставляю королю самому решать каким.

– Я очень сильно сомневаюсь, что вы действительно хотите, чтобы я передал ваши слова Фейдриту, – не смог удержаться от язвительности посол.

– Напрасно, Гэрсон. А теперь уходите.

Дождавшись, пока представитель наинов покинет Большой зал, Акмед повернулся к Кубиле.

– Пусть Кринсель подождет меня здесь, я скоро вернусь.

Грунтор укладывал циркуль в кожаный футляр, когда Акмед взобрался на гору щебня и пепла, служившую последней преградой перед убежищем, в котором покоилась Дитя Земли.

Великан ничего не сказал приближающемуся королю болгов, но Акмед издали увидел тихое отчаяние, плескавшееся в глазах Грунтора. Акмед подошел к алтарю, на котором лежала Дитя, и сразу же увидел, что она стала заметно меньше.

– Она продолжает уменьшаться, – прошептал он.

Произнеся эти слова, Акмед выпустил на волю свои страхи, и они тяжело повисли в воздухе.

Грунтор кивнул и застегнул футляр.

Акмед осторожно провел рукой в перчатке по волосам Дитя Земли – сухое темное золото, более всего похожее на солому от окошенной пшеницы, долго лежавшую под жгучими лучами солнца. Затем они вместе с Грунтором вернулись в Котелок.

Кринсель уже ждала Акмеда в Большом зале. Она выглядела уставшей, а ее смуглое лицо было мрачным, – она провела весь день на ногах, а теперь дожидалась своего короля. Кринсель держала в руках список умерших, жертв болезни, которая все еще продолжала уносить жизни болгов. Истории болезни каждого были подробно описаны ее помощницами и теми, кто ухаживал за больными.

– Кто-нибудь еще умер? – спросил Акмед, остановившись рядом с Кринсель.

Старшая повитуха покачала головой.

– Я полагаю, что худшее уже миновало, – уверенно проговорил Акмед, кивком головы показывая Грунтору, что он может уйти. – Те, кто подвергся воздействию пикриновой кислоты и не умер сразу, скорее всего, выживут. Гургус постарался уничтожить все ее следы, в том числе и на склонах гор, где осела пыль после взрыва. Теперь нужно лишь поудобнее устроить тех, кто уцелел, и попытаться поскорее вернуться к нормальной жизни. Ты согласна со мной?

Кринсель вновь кивнула.

– Хорошо. Тогда мне пора уходить. Я буду следовать вдоль караванных путей, так что, если тебе понадобится со мной связаться, попроси Трага отправить ко мне сокола.

– Передай ее величеству привет от Оя, – проворчал Грунтор, когда Акмед направился к туннелям, ведущим к выходу из Котелка. – И не забудь про миндаль в сахаре. Если уж мы подвергаем королевство риску, хотелось бы заесть это чем-нибудь вкусненьким. Впрочем, будет неплохо, если ты приведешь с собой парочку лиринов – в особенности с темными волосами, они самые сладкие.

– Я вернусь через две недели, – сказал король болгов. – Надеюсь, что к моменту моего возвращения ничего не взорвется, не развалится и не разобьется, – голова посла наинов сюда не относится.

Драконица обнаружила, что перемещение под землей имеет свои плюсы и минусы.

Теперь ее окружала энергия, которой так не хватало в замерзшем логове, тепло и вибрация пластов мировой тверди. Земля неплохо принимала ее, хотя безоговорочного радушия она не ощущала. Обретя свое имя, она смогла вернуть себе лишь фрагменты воспоминаний, однако все, что было связано с ее матерью, продолжало скрываться за туманной пеленой.

Песня, эхом отвечающая на ее зов, была слышна под землей приглушенно, хотя и продолжала звучать довольно отчетливо. Драконица никогда не могла полностью осознать свое точное местонахождение, и ей часто приходилось возвращаться назад из-за путаницы, возникавшей от отраженного эха. Ее разум, прежде заточенный, точно сияющий клинок, оставался неповоротливым, словно был покрыт патиной времени, и она часто впадала в бешеную ярость, когда обнаруживала, что проползла по кругу и вернулась обратно или в темноте избрала неверное направление.

И все же ответные вибрации не затихали и влекли ее на юг, всякий раз помогая вернуться на правильный путь.

«Пройдет немало времени, прежде чем я доберусь до места, – подумала она после очередной ошибки. – Но когда я там окажусь, то не пожалею о затраченных усилиях».

И жажда крови еще ярче разгоралась в подземном мраке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю