355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Чедвик » Зимняя мантия » Текст книги (страница 4)
Зимняя мантия
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:41

Текст книги "Зимняя мантия"


Автор книги: Элизабет Чедвик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)

Глава 7

Заря окрасила небо и море в серебряные и жемчужные тона. Ветер трепал паруса нормандских кораблей, приближавшихся к туманным берегам Англии.

Симон стоял на палубе, глядя на землю, которая постепенно приближалась. Нога ныла, но он уже привык к этой боли и обращал на нее внимание, только когда голова его не была занята чем-то. Сейчас он был слишком возбужден, чтобы замечать боль. Он почти не спал ночью, размышляя о своем будущем.

Герцог Вильгельм подавил восстание в Англии, угрозу со стороны датчан удалось предотвратить с помощью дипломатических переговоров, поэтому он разрешил своей семье приехать. Графиня Матильда должна была стать королевой Англии в Вестминстерском аббатстве. Симон уговорил отца взять его с собой, обещая помогать, а не мешать. Он мог ходить, ездить верхом, он никогда не жаловался.

– Только чтобы ты больше не надоедал, – наконец с улыбкой согласился отец.

Это было первое морское путешествие Симона. Его слегка мутило, но он держался. Он несколько раз видел, как стошнило Руфуса и других сыновей Вильгельма на соседнем корабле. Симон радовался, что находится не с ними. До него доносились пьяные вопли сыновей Вильгельма. Заводилой, однако, был Робер де Беллем, сын великого графа Роджера Монтгомери, который не был родственником Вильгельма. Юноша был внешне необыкновенно красив, но Симон по собственному горькому опыту знал, насколько Робер жесток и порочен. Больше всего он любил причинять людям боль и унижать их, а Симон со своей искалеченной ногой был легкой мишенью для его издевательств. Сегодня он был в безопасности, чего нельзя было сказать о заике и недотепе Руфусе.

Симон вдохнул соленый морской воздух и, повернувшись, увидел, как из-под навеса выходит леди Джудит. Она слегка ему кивнула, но не произнесла ни слова.

Симон знал, что он ей не по душе. Вышивку она подарила ему не из доброты, а из чувства вины.

Он надеялся, что встретит при дворе Уолтефа. Ему хотелось похвастать, каких успехов он добился со времени их последней встречи. Научился прилично ходить, стал понятно писать и мог уже играть на дудочке.

Джудит ненавидела морские путешествия. Она содрогалась при мысли, что от бездонной глубины ее отделяет всего лишь тонкий слой дерева. Ее раздражало, что Симона посадили на корабль, который вез женщин. Его хромая походка постоянно напоминала ей о ее вине, а когда он смотрел на нее своими рыжими глазами, она едва сдерживалась, чтобы не закричать и не велеть ему убираться. Ей хотелось навсегда забыть о том, что случилось во дворе конюшни, но как это сделать, если живое напоминание о тех мгновениях постоянно у нее перед глазами?

Джудит думала об Уолтефе. Сейчас, три месяца спустя после его отъезда, она уже не могла воскресить в памяти его черты, но прекрасно помнила светлые волосы и прикосновение его губ. Ночами она просыпалась от снов, одновременно сладких и чувственных, в которых она по неопытности не могла разобраться. После них болел живот, как при месячных.

Эти три месяца она не получала вестей из Англии. Джудит понимала, что лучше от огня держаться подальше. Только дурак подходит близко, рискуя обжечься. А Джудит всегда гордилась своей рассудительностью.

Флот бросил якоря в Саутгемптоне, откуда после отдыха двор отправился в Вестминстер и дальше – в Лондон.

Они прибыли в Лондон вечером следующего дня и баржей направились по Темзе к королевскому дворцу в Вестминстере. Было холодно, и Джудит спрятала руки под плащ.

– Скоро? – капризно спросила ее кузина Агата. – Меня тошнит.

Джудит с раздражением взглянула на Агату. Та была уверена, что родители объявят об ее помолвке с Эдвином во время торжеств по поводу коронации. Джудит не хотела признаваться даже самой себе, но зависть была немаловажным поводом для ее недовольства кузиной.

Баржа стукнула о причал, и к женщинам, сходящим на берег, протянулись руки, чтобы помочь им.

– Миледи. – Уолтеф уверенно взял Джудит за руку.

– Сеньор Уолтеф! – воскликнула она.

– Почему вы удивляетесь? – Он улыбнулся. – Мы здесь, чтобы дать клятву верности в день коронации герцогини Матильды. Я решил встретить вас первым. – Он наклонился и прошептал ей на ухо: – Я также собираюсь попросить у вашего дяди разрешения жениться на вас.

Она испугалась, что их увидят, и сделала шаг назад. Он последовал ее примеру. Проходившая мимо мать Джудит сурово погрозила ей пальцем.

– Господин Уолтеф!

Он оглянулся на крик и широко улыбнулся.

– Нет, вы только посмотрите на него. Это ведь Симон де Санли! – Он шагнул вперед и крепко обнял парнишку. – Как нога?

Аделаида посмотрела на них и презрительно сказала Джудит:

– Он мне напоминает собак, которых держал твой отец. Огромный, буйный и надоедливый.

Джудит закусила губу. Мать презрительно отозвалась о Уолтефе, но она забыла упомянуть о других чертах, которыми отличаются эти животные, – искренняя любовь и преданность.

За ужином Джудит сидела рядом с матерью, сестрой и отчимом – Юдо Шампанским. Он был крупным, жизнерадостным, лысеющим, но все еще красивым, с ямочкой на подбородке и синими умными глазами. Аделаида вышла за него замуж по политическим соображениям. Они друг друга не любили, но их объединяли гордость и единство цели.

Уолтеф сидел за тем же столом, но на приличном расстоянии от Джудит, среди знатных феодалов и членов их семей. Он не чувствовал неловкости, хотя по-прежнему слишком громко смеялся и много говорил. В чем-то он изменился. В нем появилась уверенность. Очевидно, потому, что он теперь не был заложником. Как бы то ни было, перемена была к лучшему.

После ужина мужчины собрались группками, чтобы поболтать и послушать песни бардов, поющих славу своим хозяевам. Аделаида собралась уходить, но Джудит попросила разрешения остаться.

Аделаида удивленно подняла брови.

– Что-то я раньше не замечала у тебя любви к пению, – подозрительно заметила она.

– У англичан другая музыка, и я не устала.

Мать уже начала отрицательно качать головой, но вмешался отчим.

– Оставайся, – кивнул он. – Пусть и сестра твоя останется. Вряд ли слушание музыки на виду у всех может вас скомпрометировать.

– Я не… – начала было Аделаида, но муж крепко сжал ее руку.

– Успокойся, жена, – резко сказал он. – Пусть девочки развлекутся, мы же получим свое.

Аделаида покраснела, но он решительно потянул ее к лестнице.

– Не задерживайтесь, – напомнила она Джудит.

– Но и не торопитесь, – подмигнул Юдо и улыбнулся. – Нам с вашей матерью есть о чем поговорить.

Джудит зарумянилась. Она понимала, что вряд ли они будут много разговаривать. По крайней мере, ей с сестрой не придется слушать звуки, доносящиеся из их покоев.

Сибилла хихикнула.

– Не часто ваша мать терпит поражение, – заметила она.

Джудит сделала вид, что не расслышала. Найти Уолтефа было нетрудно по его ярким волосам. Он стоял, обняв за плечи Симона, и слушал одного из бардов. Джудит нахмурилась, заметив парнишку, но все же подошла и остановилась в стороне. Сделать последний шаг она не решалась.

Уолтеф ее заметил, он повернулся с улыбкой и пригласил ее поближе. Джудит осталась на месте, не сводя глаз с барда.

Сибилла хитро улыбнулась и отошла, уступая Уолтефу место. Он ухмыльнулся, подмигнул служанке и наклонился к уху Джудит.

– Что вы думаете о моем скальде?

– Вашем скальде?

– Моем барде, – он показал на певца.

– Я не знала, что среди ваших слуг есть такой человек.

Он повел плечами.

– Я не брал его с собой в Нормандию. Зачем обрезать еще и его крылья? Он человек свободный и служит мне добровольно, а не по обязанности.

Джудит не отличалась музыкальным слухом и не могла определить, насколько верно поет бард под аккомпанемент маленькой красивой лиры.

– У него странный акцент.

– Торкел из Исландии. Он хорошо говорит по-английски, но это не его родной язык. Как и для меня французский.

Некоторое время они молча слушали балладу, хотя Джудит не понимала смысла.

Уолтеф слушал с огромным удовольствием.

– Это история воина, который в одиночку защищал мост, – объяснил Уолтеф. – Он спас страну, но сам погиб.

Перевод на Джудит впечатления не произвел. Все баллады были примерно одного содержания. Предназначались они для мужчин и воинственных женщин – так она считала.

Скальд закончил балладу заунывным воплем под переливчатые аккорды лиры. Джудит догадалась, что тут как раз его герой умер и лежит в окружении трупов врагов.

Уолтеф громко захлопал, сорвал золотой браслет с руки и протянул его барду.

– Ты прекрасно спел, Торкел, – похвалил он.

– Ваша вера в мое искусство дороже золота, милорд, но я благодарю вас за подарок, – вежливо ответил исландец. – Может быть, спеть песню для леди? – предложил он.

Джудит хотела отказаться, но Уолтеф опередил ее:

– Да, да, песню для леди.

Скальд кивнул и внимательно посмотрел на Джудит.

– Лес весной, – объявил он, переводя взгляд на Сибиллу и незаметно ей подмигивая. И начал играть. Не было слов, только нежная мелодия, в которой слышались песни птиц и шум воды, стекающей по склону.

Джудит незаметно переступила с ноги на ногу. Ей надоело стоять. Она знала, что для многих людей музыка как воздух, но она была не из их числа. Скальд несколько раз проницательно взглянул на нее, как будто видел ее насквозь, но потом перенес свое внимание на Сибиллу, и стало ясно, для кого он играет.

Когда мелодия завершилась звуками, напоминающими крик журавля, Сибилла вздохнула, на ее глаза набежали слезы.

– Это было прекрасно, – прошептала она.

Торкел удовлетворенно улыбнулся.

– У вас редкое воображение, миссис. Не все так щедро одарены.

Джудит прищурилась, но бард не сводил глаз со служанки, и в его голосе не слышалось насмешки.

Уолтеф положил руку на рукав Джудит.

– Торкел не единственный из моей свиты здесь, в Вестминстере, – сказал он и начал представлять ее воинам, слушающим пение, которых она раньше видела за столом на более низкой скамье. – Ваш дядя отдал мне мои земли после падения Эксетера, – объяснил он. – За это я ему очень благодарен.

Джудит удивилась.

– Он в самом деле вас отпустил?

Уолтеф радостно кивнул.

– Он велел мне присутствовать на этом пиру, но в остальном я свободный человек.

У Джудит замерло сердце.

– Но он не отпустил Эдвина и его брата?

– Нет, – несколько хвастливо ответил Уолтеф. – Их и Эдгара Ателинга держат в Лондоне, с тех пор как мы вернулись из Нормандии.

– Значит, вы у него в фаворе.

– Надеюсь, потому что после коронации я собираюсь просить у него вашей руки.

Она улыбнулась, но слегка отодвинулась, сознавая, сколько глаз за ними наблюдают.

– Мне пора, – сказала она, но он удержал ее, взяв за руку.

– Если я получу разрешение вашего дяди, вы согласитесь стать моей женой?

Она кивнула, выхватила руку и поспешила уйти.

Глава 8

В огромном Вестминстерском соборе герцогиня Матильда была увенчана короной королевы Англии при многочисленных свидетелях – как нормандцах, так и англичанах. Когда два года назад короновался Вильгельм, англичане подняли бунт у собора – сгорело несколько домов, было много жертв. На этот раз все прошло мирно.

Уолтеф присутствовал на обеих церемониях, на первой – как заложник. Свежий аромат мая наполнял воздух, вселяя в сердце надежду. Матильда была беременна ребенком, зачатым во время последнего визита Вильгельма в Нормандию. Возможно, теперь все будет в порядке. Уолтеф представил себе, что Джудит уже его жена и носит под сердцем его ребенка. Он покосился на стоящую за спиной Матильды Джудит. Она станет его королевой, подумал он, и он будет беречь ее до самой смерти. У нее будет все, и прежде всего его любовь.

Она почувствовала на себе его взгляд и подняла скромно опущенные долу глаза. Заметив это, он ощутил острое желание. Его ответная улыбка была ясной и наполненной любовью.

– Вы просили принять вас, Уолтеф? – Вильгельм пригласил его в свою личную комнату и щелчком пальцев отпустил охранника.

– Сир… – Уолтеф поклонился и вошел в комнату. Вильгельм сидел в кресле перед огнем, который разожгли из-за вечерней прохлады. У его ног лежали две гончих. Они дремали, но при появлении Уолтефа подняли голову.

Напротив Вильгельма сидела Матильда. Круглый живот обтягивало платье.

– Садитесь. – Вильгельм показал на складной стул.

Уолтеф послушался. Стул был слишком хлипким, и Уолтеф чувствовал себя неуютно. Матильда посмотрела на него, и ему показалось, что в ее взгляде промелькнуло сочувствие.

– Вина. – Хлопок в ладоши – и в комнате появился парнишка, который до этого сидел в углу и полировал шлем короля.

– Сир… – С большим достоинством Симон де Санли налил вина в два больших рога, а королеве предложил кубок поменьше. Уолтеф успел ободряюще подмигнуть мальчику.

Вильгельм выжидающе смотрел на него. Уолтеф знал, насколько он нетерпелив с теми просителями, которые не переходят сразу к делу.

– Сир, – начал он, отпил глоток вина и едва не задохнулся, когда оно обожгло его пересохшее горло. – Я понимаю, вы проявили большую благосклонность, вернув мне мои земли и разрешив управлять ими…

– Но вы хотите большего, – перебил его Вильгельм. Взгляд из-под опущенных век был бесстрастным.

– Сир, я… – Заикание ему не поможет, Вильгельм сочтет это слабостью. – Сир, я прошу вашего соизволения взять в жены вашу племянницу Джудит.

Вильгельм молчал, только разглядывал его, подобно орлу. Под этим взглядом Уолтеф почувствовал себя дичью в траве.

Тишину нарушила Матильда.

– Моя племянница поддерживает ваше предложение, сеньор Уолтеф? – спросила она.

– Да, мадам… но в рамках приличий, – поспешно добавил он, увидев выражение ее лица.

– Одно противоречит другому, – сурово заявила Матильда. – Если моя племянница поощряла вас, то это большая глупость с ее стороны.

– Она всего лишь посоветовала мне спросить вашего соизволения, если я хочу за ней ухаживать.

– И почему вы хотите за ней ухаживать? – Голос Вильгельма был тих, но ужасен. – Потому что ее вид вызывает в вас похоть или потому что женитьба на моей родственнице тешит ваше тщеславие?

Лицо Уолтефа потемнело.

– Тут речь не идет ни о похоти, ни о честолюбии, – заявил он, придя в ярость от того, что Вильгельм счел его намерения неприличными или тщеславными.

– Тогда вам следовало стать монахом, – усмехнулся Вильгельм. – Всеми мужчинами движут похоть и тщеславие. Всеми, – повторил он, ударив себя в грудь для пущей убедительности. – Тут не может быть любви, ведь вы почти не знаете девушку… если, конечно, вы мне не лжете и вы не скрывали от всех вашу связь.

– Я не лгу, сир! – с жаром воскликнул Уолтеф, чувствуя себя оскорбленным и униженным. – У меня честные намерения.

Вильгельм сощурил глаза.

– Я и так много вам дал, Уолтеф. Не стоит злоупотреблять моей щедростью.

– Значит, вы мне отказываете? – Уолтефа затрясло, его глаза налились кровью.

– Отказываю, – коротко ответил Вильгельм. – Можете идти.

– Вы не объясните мне, почему вы отказываетесь дать согласие? – хрипло, стараясь сдержаться, спросил Уолтеф.

– С вашей стороны было бы разумно не давить на меня, – прорычал Вильгельм. – Я и так был чересчур щедр, милорд. Вы слишком многого хотите.

– Просить руки вашей племянницы – слишком много? Или моя английская кровь вам не по вкусу?

Вильгельм холодно оглядел его с головы до ног.

– Дело не в крови. Вы ей не подходите. Это мое последнее слово. Надеюсь, мне не придется вызывать охрану.

Уолтеф сжал кулаки. Последняя капля благоразумия позволила ему выйти из комнаты, сохранив остатки достоинства. Но сразу же, оказавшись за дверями, он с силой ударил кулаком о стену, в кровь разбив руку.

– Последнее слово! – прорычал он по-английски. – Я вобью ему это слово в глотку, пока он не задохнется!

Он вышел в зал, где все уже готовились ко сну. Его свита уже расстилала плащи и одеяла.

– Бросьте это, – рявкнул Уолтеф. – Мы не останемся.

– Милорд? – Его оруженосец Хакон с удивлением взглянул на него.

– Иди и скажи конюхам, чтобы седлали наших лошадей. Мы уезжаем.

– Но…

– Никаких но, – огрызнулся Уолтеф. – Выполняй!

Поведение Уолтефа было настолько для него необычным, что Хакон продолжал настаивать.

– Милорд, но ведь сейчас комендантский час, и лошадей уже поставили в стойла. Не лучше ли подождать до рассвета?

– У меня есть разрешение Вильгельма, – сказал Уолтеф. – Я не задержусь дольше, чем необходимо.

Пресекая любые возражения, Уолтеф вышел из зала.

Воздух был влажным и теплым. Ночь для любовников. Ночь для дураков. Уолтеф выругался. Возможно, в глубине души он знал, что Вильгельм ему откажет, потому и тянул так долго. Не получив отказа, можно было помечтать. Он сердцем чувствовал, что Джудит не осмелится противиться воле дяди. Его слово было для нее законом.

Облизывая ободранные пальцы, Уолтеф направился к конюшне. Вылезли заспанные грумы и, косясь на него, начали седлать лошадей.

Уолтеф сам оседлал Коппера, своего коня. Все, что угодно, только отвлечься от мрачных мыслей. Он услышал шорох в ближайшем деннике. Заглянув туда, он увидел на соломе горничную Джудит Сибиллу и своего скальда. Ее темные волосы рассыпались по плечам, а губы распухли от поцелуев.

В другое время Уолтеф бы рассмеялся, но сегодня чувство юмора его начисто покинуло.

– Леди Джудит знает, где ты? – мрачно спросил он.

Сибилла смело взглянула ему в лицо.

– Нет, милорд, и не стоит ей говорить, потому что это не ее забота.

– Своим поведением ты чернишь не только свою, но и ее репутацию. – Он грозно взглянул на Торкела, изумленно взирающего на него.

– Я отправляюсь домой, в Хантингдон. Ты можешь ехать или остаться, как пожелаешь. – Он вывел лошадь из конюшни. Господи, как же для них все просто!

Его люди начали собираться во дворе. Все молчали, но выражения лиц говорили сами за себя.

– Значит, Вильгельм вам отказал? – спросил скальд, подходя к нему.

– Это не твое дело.

– Если вы граф, это касается всех, – возразил Торкел. – О том, что вызвало ваш гнев, завтра будет говорить весь Вестминстер.

– Ну, меня здесь уже не будет, – отрезал Уолтеф. – Вильгельм сказал, что уже был достаточно ко мне благосклонен. Он заявил, что у меня не хватает достоинств, и я им не подхожу.

– Вот как… – протянул Торкел.

– Раз он придерживается такого мнения, мне здесь больше нечего делать.

– Вы не считаете, что он со временем может изменить свое мнение?

– Полагаю, за ночь он не передумает. Для нас обоих лучше, если я уеду. А ты оставайся, если хочешь.

Торкел покачал головой и грустно улыбнулся.

– Лучше я поеду с вами в Хантингдон, чем останусь здесь прозябать в роскоши и похоти.

Уолтеф кивнул:

– Как хочешь, – и вскочил в седло.

Симон, о котором все забыли, тихонько сидел в углу, боясь провести промасленной тряпкой по шлему, чтобы шорохом не привлечь к себе внимания. Несколько минут назад Вильгельм призвал старшего придворного и велел ему привести леди Джудит.

– Ты знала о его намерениях? – обратился Вильгельм «жене.

Она отрицательно покачала головой.

– Если бы знала, я бы этим ухаживаниям сразу положила конец. И Аделаида поступила бы так же. Она в долгу у сеньора Уолтефа, он спас Джудит из-под копыт лошади в Фекаме, это мне известно, но больше ничего.

– Наверняка было еще что-то, – мрачно заметил Вильгельм.

– Но не при мне, – возмутилась жена. – Видимо, его обнадежило какое-то мимоходом брошенное слово.

– Возможно, – скептически промолвил Вильгельм, грызя ноготь большого пальца.

Сидящий в своем уголке Симон вспомнил тайные свидания Джудит и Уолтефа в Фекаме. Сколько он мог бы рассказать! Симон крепко сжал губы.

– Значит, ты решительно против брака Уолтефа и Джудит? – спросила Матильда. – Ты в самом деле считаешь, что он ей не подходит?

Вильгельм молчал, глядя на огонь. Затем повернулся к жене.

– Уолтеф молод и опрометчив – сначала делает, потом думает. Мне он нравится, но он не испытал себя ни в войне, ни в дипломатии. Его сердце управляет его головой, а это большой недостаток для человека у власти.

– Вы правы… милорд, – сердито изрекла Матильда, и Симон удивился, расслышав смешок Вильгельма.

– Я изо всех сил стараюсь скрыть этот мой единственный недостаток, – произнес он. – И я рад, что ты мне помогаешь.

– А если бы я этого не делала?

– Мне кажется, ты знаешь ответ.

Послышался стук в дверь.

– Войдите, – крикнул Вильгельм.

Стражник открыл дверь, пропуская леди Джудит, ее мать и отчима в комнату. Джудит была белой как мел, Аделаида – раздраженной, а Юдо – изумленным.

– Зачем я тебе понадобилась в такое позднее время? – недовольно спросила Аделаида у брата.

– Тебе следует задать этот вопрос своей дочери, – возразил Вильгельм и жестом предложил им сесть на скамью.

Аделаида осталась стоять.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду.

Джудит опустилась перед дядей на колени.

– Наверное, Уолтеф Хантингдонский просил у вас моей руки? – спросила она.

– Что? – Глаза Аделаиды расширились и засверкали. Оставив мужа стоять посреди комнаты, она подошла к дочери и остановилась над ней, уперев руки в бока. – Ты попустительствовала ему за моей спиной?

– Тише, Аделаида. – Вильгельм поднял правую руку ладонью вперед. – Поскольку это дошло до меня, позволь мне разобраться.

Лицо Аделаиды покраснело. Она гордилась строгим порядком в своем доме, а теперь со слов брата выходило, что она допустила оплошность.

– Если ты навлекла позор на наш дом, я запру тебя в монастыре, – прошипела она дочери.

Джудит подняла голову.

– Я не сделала ничего постыдного.

Вильгельм прищурился.

– Но ты знаешь, хотя я и не успел произнести ни слова, зачем я тебя позвал. Разве это не значит, что вы с графом Хантингдонским уже успели сговориться?

Джудит с трудом выдержала взгляд дяди.

– Мы ни о чем не договаривались, – сказала она. Что Уолтеф мог сказать Вильгельму по своему простодушию? Оставалось надеяться, что он не упомянул события в Фекаме.

– Тогда почему он пришел ко мне с надеждой в глазах? – спросил Вильгельм.

Джудит молча смотрела на дядю, не зная, что ответить.

– Отвечай, или, видит Бог, я сделаю то, чем пригрозили тебе твоя мать: ты окажешься в монастыре, – загремел Вильгельм.

– Я… – Джудит закусила губу. – Я знаю, что Уолтеф ко мне неравнодушен, но я его не поощряла. Он… действительно говорил о женитьбе, а я сказала, что он должен обратиться к вам…

– И когда это было?

– Он впервые заговорил об этом в Нормандии. Я думала, что он забыл, но, когда я увидела его здесь, он подтвердил, что собирается просить вашего соизволения… Я держалась на расстоянии и не нарушала приличий…

– И если бы я согласился на его просьбу, что бы ты сказала? – продолжил Вильгельм.

– Я бы не посмела перечить вашей воле, сир, – пробормотала Джудит, съеживаясь под его тяжелым взглядом.

– Значит, ты не питаешь никаких особых чувств к Уолтефу Хантингдонскому?

Последовала долгая томительная пауза.

– Выходит, – подвел наконец итог Вильгельм, – молодой человек заблуждался. Я не сомневаюсь в твоей порядочности, племянница, но надеюсь, что ты больше не станешь посылать ко мне молодых людей, с которыми ты едва знакома, с просьбой отдать им тебя в жены.

– Я не знала, как мне поступить, – оправдывалась Джудит.

– Ну, эту проблему легко решить, – зло заявила Аделаида. – С нынешнего дня ты не переступишь порог дома без моего сопровождения.

– Я не сделала ничего плохого, – повторила Джудит и постаралась выбросить из памяти тот злосчастный поцелуй.

– Успокойся, Аделаида, – сказал Вильгельм, – Уолтеф уже уехал или уедет утром. Я дал ему понять, что никаких новых привилегий он от меня не дождется. Джудит предупреждена. Я уверен, впредь она будет осторожнее.

– Я тоже, – мрачно заметила Аделаида.

Сердце Джудит упало.

Когда Джудит с матерью и отчимом подходили к двери, раздался грохот. Резко повернувшись, Джудит увидела Симона, поднимающего знамя, которое он случайно задел локтем. Джудит встретилась с ним глазами и поняла, что он все знает. Если он расскажет хотя бы половину, скандала не миновать. Ей казалось, что она может ему доверять, но полной уверенности не было. По крайней мере, парнишка очень привязан к Уолтефу. Если он проболтается, то навредит и ему.

Когда дверь закрылась, Вильгельм поманил к себе Симона.

– Думаю, тебе незачем объяснять, что все, что ты слышал здесь, не должно дойти до чужих ушей, – сурово предупредил он.

– Да, ваше величество. – Симон встретился с Вильгельмом взглядом и потом опустил глаза, как было положено. – Я знаю, когда надо держать язык за зубами.

Вильгельм усмехнулся.

– И когда сидеть тихо, как мышка, чтобы тебя не заметили.

Симон бросил на Вильгельма такой взгляд, что король не смог сдержать улыбку.

– Надеюсь, ты не только слушал, но и работал руками, не забыв о своих обязанностях. Неси сюда шлем.

Симон послушно принес шлем из уголка, где он его чистил и смазывал. Металл сверкал.

Вильгельм оглядел шлем и удовлетворенно кивнул.

– Большие уши, быстрые руки и рот на замке. Думаю, юноша, ты далеко пойдешь.

Симон покраснел от удовольствия.

– Главное, тем не менее, – продолжил Вильгельм, все еще разглядывая шлем, – знать, когда нужно остановиться.

– Кто он – этот Уолтеф Хантингдонский? – спросил Юдо Шампанский у жены.

Падчерица удалилась, сославшись на головную боль, и Аделаида отпустила ее скорее из желания убрать с глаз долой, чем из сочувствия. Они стояли рядом в углу зала в стороне от остальных.

– Ты наверняка его видел, – нетерпеливо откликнулась она. – Такой большой, с рыжими волосами. У него плащ на белом медвежьем меху.

– А, да. – Юдо кивнул. – Друг Ральфа де Гада Норфолкского, я помню, как они вместе хохотали.

– Они соседи, – недовольно пояснила жена.

Юдо поморщился. Благодаря жене он породнился с герцогским домом Нормандии, но она была порядочной стервой. Поставить ее на место было трудно, поскольку ее брат был герцогом Нормандским и королем Англии.

– Джудит действительно вела себя с ним неблагоразумно? – поинтересовался он.

– Достаточно, чтобы вызвать симпатию, но недостаточно для скандала. Однако мне следовало быть более бдительной. Всегда найдутся лисы, рыскающие по курятнику в поисках жертвы.

– Я не сомневаюсь в твоей бдительности, – пробормотал Юдо и взглянул через зал на трех сыновей Вильгельма. И королева Матильда снова беременна… У него же всего две падчерицы, похожие на мать, и престижно» родство с домом Нормандии. Не мешало бы заделать жене сына. Она не была бесплодной, просто не хотела рожать.

– А какие у этого Уолтефа земли? Если он феодал, так, может, он годится в мужья?

– Ты хочешь, чтобы твоя падчерица вышла замуж за невежественного викинга? – Грудь Аделаиды вздымалась от возмущения.

Юдо пожал плечами. Он не собирался напоминать жене, что ее собственная мать была дочерью простого кожевника.

– Мне хотелось бы, чтобы она была довольна.

Аделаида презрительно взглянула на него.

– Сомневаюсь, что Джудит будет довольна браком с таким человеком, – ледяным тоном заявила она.

– Но она станет графиней. Возможно, нам следует разузнать, насколько велики и богаты его владения.

Аделаида возмущенно подняла брови.

– Мы можем надеяться на лучшую партию, чем Уолтеф Хантингдонский, – огрызнулась она.

Юдо склонил голову, соглашаясь, но он понял, что решение не окончательное, если судить по искре интереса в ее глазах.

В другом конце зала послышался шум. Старшие сыновья Вильгельма Робер и Ричард повалили на пол своего младшего брата Руфуса и уселись на него верхом, а Робер де Беллем пытался засунуть ему в рот грязь с пола.

Юдо следил за дракой, но не пытался вмешаться. Ему нравились старшие мальчики – жизнерадостные и бойкие, но к третьему сыну короля он относился скептически. Вильгельм предназначил Руфуса для церкви, он воспитывался в монастыре, откуда его отпустили на коронацию матери. Руфус был упитанным, скромным, с волосами и ресницами песочного цвета, он напоминал Юдо хрюшку. Да и визжал сейчас, как свинья.

– Господи, надо этого парня отправить назад, в монастырь, – пробормотал Робер Мортейнский. – Он визжит, как девчонка.

Юдо понимающе улыбнулся. Робер был кузеном Вильгельма и Аделаиды по материнской линии. Юдо он не слишком нравился, но разделял его антипатию к своему младшему племяннику. Поэтому они стояли и смотрели, как де Беллем пытается разжать зубы мальчика и засунуть в рот грязь.

Но не все были так равнодушны. Один из старших пажей Вильгельма, проходя через зал с двумя заостренными пиками, наклонился и что-то сказал хулиганам. Они надулись, но слезли с брата, хотя де Беллем успел лягнуть его в ребра. Паж, это был Симон, наклонился и помог Руфусу подняться.

Мортейн потерял всякий интерес к драке, отвернулся и сказал:

– Если он сейчас не может постоять за себя, он никогда не будет годен к чему-либо.

Юдо согласно кивнул и отвернулся.

Весь в пятнах, с трудом дыша, Руфус посмотрел на своего спасителя.

– Отец действительно пожелал их видеть?

Симон покачал головой.

– Нет, милорд, но мне показалось, что это лучший способ остановить их, не ввязываясь в драку.

– Ты должен был… дать им по ребрам, – заявил Руфус. Глаза его блестели от слез, он жаждал мести. – Они тебе этого не простят… когда узнают, что ты их обманул. – Он вытер нос рукавом – на обшлаге остался блестящий след.

Симон пожал плечами.

– Я могу о себе позаботиться, – произнес он с большей уверенностью, чем чувствовал. Он не слишком опасался сыновей Вильгельма, совсем другое дело – Робер де Беллем. – Лучше здесь не задерживаться. Я иду к оружейнику. Желаете пойти со мной?

Руфус кивнул.

– Спасибо, – сказал он. – Я этого не забуду.

Еще раз шмыгнув носом, он протянул Симону руку. Его пальцы были толстыми и мягкими, слегка влажными от пота, но Симон не показал своего отвращения. Он знал, что чувствуешь, когда на тебя смотрят как на ущербного. Да, Руфус заикается, он некрасив и неуклюж, но у него быстрый ум и щедрое сердце. Если он сказал, что не забудет, так оно будет – и с друзьями, и с врагами. Его старшие братья, несмотря на их силу и бойкость, были непоседливы, как стрекозы.

И они пошли рядом – хромой и увалень, и Руфус настоял на том, что одну пику понесет он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю