355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элинор Портер » Поллианна выросла » Текст книги (страница 11)
Поллианна выросла
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:35

Текст книги "Поллианна выросла"


Автор книги: Элинор Портер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Глава XIX
Два письма

В конце июня Поллианна получила письмо от Деллы Уитерби.

«Хочу просить Вас об одной любезности, – писала мисс Уитерби. – Не могли бы вы порекомендовать мне какую-нибудь приличную семью в Белдингвилле, которая могла бы принять мою сестру погостить этим летом? Миссис Кэрью будут сопровождать её помощница и приёмный сын Джемми. (Вы, конечно, помните Джемми, не так ли?) Они не хотят останавливаться ни в отеле, ни в гостинице. Между тем моя сестра нуждается в отдыхе, и доктор посоветовал ей переменить обстановку, отправиться пожить где-нибудь в сельской местности.

Например, в Вермонте или Нью-Хэмпшире. Мы обе сразу подумали про Белдингвилль и про Вас. Может быть, Вы нам что-нибудь присоветуете. Вот я и предложила Рут написать Вам. Они хотят выехать как можно раньше, в начале июля. Знаете ли Вы такую приличную семью? Пожалуйста, пишите мне по этому адресу. Моя сестра сейчас находится у нас в санатории, проходит двух-трёхнедельный оздоровительный курс. Очень надеюсь, что Вы нам что-нибудь присоветуете.

Сердечно Ваша,
Делла Уитерби».

Когда чтение письма было окончено, Поллианна задумалась, мысленно перебирая все известные ей дома в Белдингвилле, у которых могли бы остановиться её старинные друзья.

– Придумала! – вдруг радостно воскликнула она, хлопнув себя по лбу, и поспешила в комнату к тётушке.

– Тётушка! Тётушка! – с ходу затараторила девушка. – Мне пришла в голову отличная идея! Я как чувствовала, что что-то должно случиться и у меня обнаружится какой-нибудь талант. Он обнаружился. Честное слово! Вы только послушайте. Я получила письмо от мисс Уитерби, сестры миссис Кэрью, у которой я гостила той зимой в Бостоне, ну вы помните. Теперь миссис Кэрью хочет приехать на лето в наши края, отдохнуть, поправить здоровье. Мисс Уитерби просит подыскать им кого-нибудь, у кого можно было бы остановиться. Гостиница или отель им не подходят. Сначала я не знала, что им посоветовать, а потом придумала. Угадайте, тётушка, что пришло мне в голову!

– Дитя моё, – покачала головой миссис Чилтон, – перестань трещать как сорока! Пора бы тебе быть немножко серьёзнее. Ты ведь уже взрослая девушка. Ну, что ты там придумала?

– Я придумала, где могут остановиться миссис Кэрью и Джемми! – выпалила девушка.

– Да что ты говоришь! Ну и где же? – хмыкнула миссис Чилтон. – Впрочем, меня это мало касается…

– Ещё как касается, мэм! Потому что я хочу пригласить их к нам!

– Ты в своём уме, Поллианна?! – вздрогнула миссис Чилтон.

– Прошу вас, тётушка, не возражайте! – взмолилась Поллианна. – Как вы не понимаете, ведь это мой шанс, которого я так ждала! Это просто подарок судьбы. Всё можно устроить самым замечательным образом. У нас полным-полно места, а я, как вы знаете, умею готовить, вообще вести хозяйство. Это ведь не бесплатно! Они готовы хорошо заплатить. К тому же их будет целых три человека. Кроме миссис Кэрью и Джемми ещё помощница.

– Нет, Поллианна, я против. Я не собираюсь превращать родовое гнездо Харрингтонов в гостиницу или в постоялый двор. Ни за что, Поллианна!

– Не будет у нас никакого постоялого двора, милая тётушка. Просто люди немного погостят у нас. Вдобавок, они наши друзья. Они ведь так и так собирались снять какое-нибудь жильё, готовы за него платить. А нам как раз нужны деньги, – решительно сказала девушка.

Миссис Чилтон нахмурилась. Было видно, что ей тяжело переступить через собственную гордость.

– Как же ты себе это представляешь? – тихо промолвила она, со стоном откидываясь к спинке кресла. – Тебе одной с этим не справиться!

– Я этого и не говорю, – радостно подхватила Поллианна, почувствовав, что ей удастся убедить тётушку. – Я буду готовить и присматривать за гостями, а остальным займётся одна из младших сестёр нашей Нэнси. Кстати, миссис Дерджин может взять на себя стирку. Она ведь этим зарабатывает.

– А как же я, Поллианна? Ты же знаешь, я не очень здорова. Я буду тебе неважной помощницей.

– Вам и не надо ничего делать! Ни в коем случае! – воскликнула Поллианна. – Ах, тётушка, как хорошо! Даже не верится: деньги сами упали мне в руки!

– Так уж и упали! – снова хмыкнула миссис Чилтон. – Ты ещё такая наивная, Поллианна. Пускать на лето постояльцев – совсем не лёгкий заработок. Это только на словах просто. Тебе нужно будет изобретать меню, варить, жарить, печь, мыть посуду, убирать, следить, чтобы всё подавалось вовремя. Когда ты будешь валиться с ног от усталости, вот тогда вспомнишь мои слова!

– Пусть так. Я на всё согласна, – рассмеялась Поллианна. – Что толку заранее придумывать себе трудности! Я сейчас же напишу мисс Уитерби и попрошу Джимми Бина, чтобы он сегодня же отвёз письмо на почту.

Миссис Чилтон неодобрительно покачала головой.

– Ах, Поллианна, тебе следует называть молодого человека как полагается, а не Джимми Бином! Фу-у-у!.. Насколько мне известно, его теперь нужно величать Джим Пендлтон.

– Вы правы, мэм, – согласилась девушка. – Правда, я всё время про это забываю. Иногда даже когда разговариваю с ним. Вот ужас! Ведь он теперь официально усыновлён, и всё такое. Я это просто от волнения, мэм…

И Поллианна выбежала из комнаты.

Когда в четыре часа пополудни явился Джимми, ответное письмо было готово. Девушка дрожала от нетерпения и с ходу выложила молодому человеку, в чём дело.

– Я уже жду не дождусь, когда они приедут! – воскликнула она, в двух словах рассказав о своих планах. – С той самой зимы в Бостоне я ведь больше ни разу с ними не виделась! Я уже рассказывала тебе про Джемми, не так ли?

– О да. Ты мне рассказывала, – насупившись, кивнул молодой человек.

– Ну что скажешь? Разве это не замечательно, что они приезжают?

– Честно говоря, не вижу в этом ничего особенно замечательного, – сдержанно заметил Джимми.

– А разве не замечательно, что у меня появилась возможность хоть немножко заработать и помочь тётушке Полли? Разве это не здорово, Джимми?

– Полагаю, это будет… довольно хлопотное дело… – сквозь зубы процедил Джимми.

– Конечно, хлопотное. Ещё бы. И всё-таки я ужасно рада, что смогу заработать. Я ведь тебе говорила, Джимми, я ужасно корыстная девушка, – со вздохом сказала Поллианна.

Немного помолчав, молодой человек вдруг поинтересовался:

– А сколько лет сейчас этому… Джемми?

Поллианна ласково улыбнулась:

– Ах да, понимаю. Насколько я помню, тебе ведь никогда не нравилось это имя. Впрочем, можешь не беспокоиться. Его теперь официально усыновили, и теперь его можно называть мистером Кэрью.

– Ты так и не ответила, сколько ему лет, – сказал Джимми, продолжая хмуриться.

– По правде сказать, никто не знает его точного возраста. Даже он сам. Но, думаю, он твоих лет. Интересно, какой он стал! В моём письме я написала и об этом…

– Неужели? – проворчал молодой человек, раздражённо похлопав письмом по ладони.

Было видно, что он с радостью изорвал бы его в клочки, выбросил в мусорное ведро – только бы не отправлять по адресу.

Джимми и сам прекрасно понимал, что его просто мучает ревность к неизвестному молодому человеку, чьё имя так созвучно с его собственным… Так созвучно и в то же время так ненавистно!

Молодой человек пытался уверить себя, что вовсе не влюблён в Поллианну. Ни капельки не влюблён. Просто ему неприятно, что какой-то мямля Джемми скоро пожалует в Белдингвилль и будет постоянно мозолить ему глаза. Он чуть было не сорвался, чтобы так прямо и заявить об этом Поллианне, но сдержался и покорно поплёлся на почту отправлять письмо.

В любом случае злосчастное письмо не было ни изорвано, ни выброшено. Джимми отправил его по адресу, и через несколько дней сгорающая от нетерпения Поллианна получила от мисс Уитерби ответ.

Зайдя в гости к девушке, молодой человек имел удовольствие ознакомиться с содержимым нового письма. Точнее, Поллианна прочла ему самую важную часть послания, заметив при этом:

– В начале ничего существенного. Мисс Уитерби просто благодарит и пишет, как они рады, что смогут приехать, и всё такое. Это малоинтересно… А вот отсюда я хочу, чтобы ты послушал. Тем более я столько рассказывала тебе об этих людях. Впрочем, скоро ты и сам с ними познакомишься. И я очень надеюсь на твою помощь, Джимми. Мне ведь нужно постараться, чтобы им у нас понравилось…

– Конечно, нужно…

– Прошу, не смейся! Только потому что тебе почему-то не по душе имя Джемми… – пошутила девушка. – Вот увидишь, когда ты с ним наконец познакомишься, – продолжала она, – он тебе обязательно понравится. Я в этом уверена. И миссис Кэрью тоже.

– Ну не знаю, не знаю, – скептически заметил Джимми. – Впрочем, почему бы нет. Главное, чтобы и моя симпатия к ней не осталась безответной.

– Уверен, ты ей тоже понравишься, – рассмеялась Поллианна. – Вот послушай! Я прочту тебе кое-что про неё… Это письмо её сестры Деллы, мисс Уитерби. Помнишь, она работает медсестрой в санатории?

– Конечно. Читай, – неохотно кивнул Джимми, явно из вежливости.

– «…А теперь позвольте рассказать Вам обо всех Ваших гостях… – с энтузиазмом начала чтение Поллианна. – Это не так легко, но, надеюсь, я справлюсь. Прежде всего нужно сказать, что моя сестра очень изменилась. За последние шесть лет в её жизни было много удивительных перемен. Сейчас она выглядит немного похудевшей и вымотанной, но небольшой отдых, конечно, вернёт её в норму. Надеюсь, Вы ещё оцените, как она расцвела: помолодела, похорошела, какой у неё счастливый вид. Заметьте, я сказала: счастливый. Конечно, для Вас это не так важно, как для меня, ведь Вы были ещё слишком маленькая, чтобы понять, какой несчастной Вы застали её той зимой в Бостоне. Раньше она жила как будто через силу, а теперь наслаждается каждым днём. Теперь у неё есть Джемми. Когда Вы увидите их вместе, сразу поймёте, как много он для неё значит. Мы по-прежнему не знаем, настоящий ли он Джемми или нет, но моя сестра полюбила его как собственного сына и официально его усыновила. Ну об этом Вы уже слышали… Кроме того, у моей сестры появились девушки-подруги. Вы, конечно, помните Сэйди Дин, продавщицу? Моя сестра приняла самое живое участие в судьбе этой девушки, всячески ей помогала, а потом у неё появились и другие подопечные. Она организовала пансион для молодых работниц. Теперь их у неё полтора десятка, и каждая из девушек считает мою сестру своим добрым ангелом. В попечительском совете этого благотворительного учреждения несколько богатых и влиятельных дам и господ, но основную работу делает моя сестра. Ради своих девушек она готова на всё. Ничего удивительного, что это отнимает у неё много сил и нервов. К счастью, у неё прекрасная помощница и секретарь. Это Сэйди Дин. Вот увидите, она тоже сильно переменилась. Хотя в душе осталась той же милой, доброй Сэйди… Теперь о Джемми. Ах он бедняжка! Каково ему сознавать, что он никогда не сможет ходить! Одно время мы все очень надеялись, что его удастся вылечить. Целый год он провёл в санатории у доктора Эймса и даже начал немного передвигаться на костылях. Увы, бедняжка, останется инвалидом на всю жизнь. Впрочем, общаясь с ним, невольно об этом забываешь. Как и вообще о том, что перед тобой инвалид. А всё потому, что Джемми – необычайно сильный духом юноша. Это трудно объяснить, но когда Вы его увидите, то сами всё поймёте. К тому же он сохранил свой мальчишеский энтузиазм и продолжает радоваться жизни, как радовался в детстве. По-моему, единственное, что действительно могло бы его расстроить, – это если бы вдруг выяснилось, что он всё-таки не наш племянник, не настоящий Джемми Кент. Он столько мечтал и размышлял об этом, что теперь всей душой поверил, что он и есть настоящий Джемми. Даже если это не так, надеюсь, он никогда об этом не узнает…»


– Ну вот, это всё, что она о них пишет, – сказала Поллианна, складывая письмо. – Интересно, правда?

– Ещё бы! – был вынужден согласиться Джимми.

В эту минуту молодому человеку пришло в голову, как хорошо, что у него у самого здоровые ноги. С другой стороны, если бы это было не так, то, может быть, и о нём, как о калеке Джемми, Поллианна бы стала не переставая думать и говорить.

– Да, этот парень крепкий орешек! – неохотно признал он. И ревниво прибавил: – Ему палец в рот не клади…

– Да как ты можешь так говорить, Джимми Бин! – задохнулась от возмущения Поллианна. – Откуда тебе знать, каково ему приходится. А я знаю. Потому что однажды сама чуть не стала инвалидом…

– Конечно, конечно, – поспешно согласился молодой человек.

Видя, с каким жаром и симпатией девушка рассказывает про Джемми, он неожиданно поймал себя на мысли, что теперь ему меньше всего на свете хотелось бы, чтобы этот юноша приезжал к ним в город.


Глава XX
Гости-постояльцы

За те несколько дней, что оставались до приезда гостей-постояльцев, Поллианне пришлось немало потрудиться, чтобы всё наилучшим образом подготовить и устроить. Девушка буквально сбилась с ног. А тут ещё тётушка Полли продолжала беспрестанно ворчать, недовольная, что скоро в её доме появятся «какие-то ужасные люди». И всё-таки, несмотря на усталость и сомнения, Поллианна была счастлива.

На подмогу ей была призвана Бетти, младшая сестра Нэнси. Вместе с ней Поллианна носилась по дому, из комнаты в комнату, то и дело что-то переставляя, передвигая, меняя – чтобы долгожданные постояльцы чувствовали себя как дома.

От миссис Чилтон было не много помощи. Во-первых, она неважно себя чувствовала, а во‑вторых, ей не давало покоя уязвлённое самолюбие.

– Ах, Поллианна, Поллианна, – снова и снова причитала тётушка, – посмотри, до чего мы докатились! Кто бы мог подумать! Где гордость славной фамилии Харрингтонов? Что будет с нашим родовым гнездом?

– Ничего страшного, дорогая тётушка, – с улыбкой успокаивала её девушка. – В нашем родовом гнезде будет гостить не кто-нибудь, а славная фамилия Кэрью!

К сожалению, миссис Чилтон не так-то просто было вывести из состояния хандры. В конце концов Поллианне пришлось смириться с тётушкиными охами и ахами.

В назначенный день Поллианна и Тимоти отправились на станцию встречать гостей. Кстати сказать, лошади из конюшни Харрингтонов теперь принадлежали Тимоти.

Как только девушка заслышала свисток прибывающего поезда, уверенность и радостное предвкушение встречи с гостями, переполнявшие её сердце, в одно мгновение улетучились, а на их место нахлынули сомнения, робость и даже паника. Только в эту последнюю минуту она вдруг осознала, какое сложное дело возлагается на её плечи. Притом что особой помощи ждать было неоткуда. Поллианна представила себе миссис Кэрью, эту богатую, избалованную даму с утончённым вкусом и высокими запросами. Вспомнила, что и Джемми теперь уже совсем не тот мальчик из бедной семьи, которого она знала, а самостоятельный молодой человек… В эту минуту ей отчаянно захотелось исчезнуть – просто убежать куда глаза глядят.

– Ах, Тимоти, что-то мне… нехорошо… Наверное, я скажу им, что мы не сможем их принять… – пробормотала она, сжавшись в комок, словно и правда была готова вот-вот пуститься наутёк.

– Как можно, мэм! – удивился Тимоти, неодобрительно двинув бровями.

Этого оказалось достаточно, чтобы Поллианна пришла в себя, рассмеялась и уверенно расправила плечи.

– Я пошутила, Тимоти. Конечно, я не стану этого делать… Смотри! – взволнованно воскликнула она. – Подъезжают!

Уже через минуту прежняя нетерпеливая Поллианна сорвалась с места и бросилась навстречу гостям, которых узнала в толпе с первого взгляда. Да и как можно было не узнать кареглазого молодого человека на костылях?

После сумбурных приветствий и восклицаний вся компания погрузилась в приготовленный экипаж. Миссис Кэрью села рядом с Поллианной, а Джемми и Сэйди Дин напротив. Только теперь девушка смогла рассмотреть старых знакомых, которых не видела столько лет.

Миссис Кэрью поразила Поллианну. Она и забыла, какая та красавица, какие у миссис Кэрью длинные ресницы, какие прекрасные глаза. Глядя на неё, девушка с невольной завистью подумала, что такая красавица могла бы затмить многих дам в городе. Но ещё больше её удивило и порадовало полное отсутствие даже малейших признаков уныния и тоски.

Затем она перевела взгляд на Джемми. И снова была удивлена. Причём по той же причине. Джемми превратился в симпатичного молодого человека. Поллианне, впрочем, его внешность всегда казалась неординарной. При бледном лице тёмные глаза, тёмные вьющиеся волосы. Его волосы особенно понравились девушке. А когда её взгляд упал на костыли, стоявшие подле сиденья, сердце Поллианны вздрогнуло от жалости.

Девушка взглянула на Сэйди Дин. Казалось, внешне она почти не изменилась, была такой же, какой запомнилась Поллианне в их первую встречу в городском парке. Однако и одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что девушка сильно переменилась: у неё была другая причёска, платье, речь, манеры. В общем, перед Поллианной был совершенно новый человек.

Первым заговорил Джемми.

– Как я рад, что ты разрешила нам приехать, – сказал он, обращаясь к Поллианне. – Знаешь, что я вспомнил, когда ты написала, чтобы мы приезжали? Угадай!

– Не знаю… – смущённо пробормотала девушка. Из-за стоявших рядом костылей она всё ещё чувствовала ком в горле.

– Я вспомнил ту маленькую девочку в городском парке с пакетиком орехов для Сэра Ланселота и Леди Женевьевы. Я сразу понял, что мы с братом показались тебе такими же жалкими и голодными, как эти белки. А ещё – что, поделившись орехами, ты почувствовала себя счастливой.

– Да, да! – рассмеялась Поллианна. – Я помню тот пакетик с фисташками!

– Что ж, – продолжал Джемми с лукавой улыбкой, – теперь вместо фисташек у тебя для нас свежий сельский воздух, деревенское молоко, свежие куриные яйца… Хотя по сути это те же фисташки. Кстати, помнишь, каким наглым и прожорливым был Сэр Ланселот? Тебе придётся с нами нелегко!

– Ничего, как-нибудь справлюсь, – улыбнулась в ответ Поллианна.

Какое счастье, что при этом разговоре не присутствовала тётушка Полли, которая не раз предупреждала племянницу, что принимать постояльцев – дело ужасно хлопотное.

– Бедняжка Сэр Ланселот! – продолжала она как ни в чём не бывало. – Кто теперь будет приносить ему в парк орешки? Он всё ещё живёт в городском парке?

– Если он ещё там, найдётся, кому его покормить, – весело вставила миссис Кэрью. – Этот сумасбродный мальчишка ходил туда по меньшей мере раз в неделю с карманами, полными орехов, зерном и прочей снедью. Его всегда можно отыскать в городе: за ним тянется след из зерён и семечек, которые он постоянно таскает с собой. Когда я на завтрак заказываю овсянку, кухарка говорит: «Извините, мэм, сегодня овсянки не будет, молодой господин забрал всю крупу, чтобы покормить голубей!..»

– Теперь послушай, что я тебе расскажу! – с жаром подхватил Джемми и принялся рассказывать про двух белок, которые вышли погулять на солнечную лужайку.

Поллианна почувствовала себя словно она снова перенеслась в далёкое прошлое и забыла обо всём на свете. Только когда подъезжали к дому, и Джемми взялся за костыли, девушка поняла, что имела в виду Делла Уитерби, когда писала, что за беседой с юношей совершенно забываешь о его физическом недостатке.

Вопреки всем опасениям, первая встреча и знакомство миссис Кэрью с тётушкой Полли тоже прошли как нельзя лучше, и Поллианна вздохнула с облегчением. Гости были так восхищены старинным домом и так искренне, наперебой нахваливали его устройство и убранство, что хозяйка совершенно забыла про своё «уязвлённое самолюбие» и «разорённое родовое гнездо».


Кроме того, не прошло и часа, как беседа с Джемми, природное обаяние юноши совершенно очаровали хозяйку и заставили спрятать все иголки. Миссис Чилтон быстро вошла в роль почтенной и радушной домоправительницы, умело обходящейся с дорогими гостями. И снова Поллианна вздохнула с облегчением: по крайней мере, здесь всё прошло гладко.

Впрочем, тётушка Полли была не единственной причиной для беспокойства. Поллианна вполне отдавала себе отчёт, что настоящие трудности ещё впереди. Бетти была девушкой старательной и приветливой, но до старшей сестры, расторопной и хозяйственной Нэнси, ей было далеко. Её ещё нужно было многому научить, а для этого требовалось время, которого, увы, не было.

Первые дни стали для Поллианны настоящим испытанием. Девушке постоянно казалось, что она что-то недосмотрела, что-то сделала не так. Пыльный подлокотник кресла или упавшее пирожное повергали бедняжку в отчаяние.

Но постепенно она успокоилась. Во многом благодаря постоянной поддержке миссис Кэрью и Джемми, которые уверяли её, что всё идёт отлично, что если их что-то и огорчает, то отнюдь не пыльный подлокотник и упавшее пирожное, а беспокойство, написанное на лице девушки.

– Главное, что ты разрешила нам погостить у вас, – уверял её Джемми. – А уж в еде мы не такие уж привередливые.

– К тому же переедание вредит здоровью, – со смехом прибавила миссис Кэрью. – Как говорит одна из моих девушек, того и гляди испортишь пищеварение.

В общем, все трое на удивление легко и быстро приноровились к обычному распорядку дома.

В первый же день тётушка Полли с удовольствием выслушала рассказ миссис Чилтон о её благотворительном пансионе для девушек, а Джемми и Сэйди Дин услужливо помогали ей колоть орехи и рвали для неё цветы.

Через неделю после приезда постояльцев тётушка Полли пригласила в гости Джона Пендлтона и Джимми. Поллианна с нетерпением ждала их появления. О том, как пройдёт эта встреча, она много думала ещё до приезда миссис Кэрью и Джемми. И теперь с радостью и гордостью принялась знакомить их друг с другом.

– Вы все – мои самые лучшие друзья, и теперь мне ужасно хочется, чтобы вы и между собой тоже подружились! – с жаром восклицала девушка.

О том, в какой восторг придут Джимми и старый мистер Пендлтон, увидев, какая миссис Кэрью красавица, Поллианна могла догадываться. Но неожиданная реакция самой миссис Кэрью, её выражение лица, когда та увидела Джимми, удивили девушку. У миссис Кэрью было такое лицо, как будто она увидела старого знакомого.

– Послушайте, мистер Пендлтон, – воскликнула женщина, обращаясь к Джимми, – мы раньше с вами нигде не могли встречаться?

– Полагаю, что нет, – пробормотал молодой человек, восхищенный её красотой. – Даже уверен в этом. Вряд ли вас можно забыть, увидев хотя бы раз, – простодушно добавил он с шутливым поклоном.

Замешательство и смущение обоих было настолько явным, что мистер Пендлтон поспешил вмешаться и с усмешкой заметил:

– Браво, молодой человек! Что значит молодость! В мои годы я не был таким галантным и находчивым кавалером.

Миссис Кэрью немного покраснела и серьёзно сказала Джимми:

– Кроме шуток, в вашем лице есть что-то удивительно знакомое. Где-то я вас определённо видела, вот только не припомню, где именно…

– Что ж, вполне возможно! – воскликнула Поллианна. – Может быть, в Бостоне. Ведь Джимми зимой посещает технологический колледж. Он учится на инженера, будет строить мосты, дамбы… Когда вырастет, – пошутила она, окидывая взглядом молодого человека, который был на голову выше миссис Кэрью.

Все снова рассмеялись. Все, кроме Джемми. Но только Сэйди Дин заметила, что, взглянув на Джимми, калека на секунду закрыл глаза, и его черты исказились, словно от боли. Именно она, Сэйди Дин, поспешила переменить тему разговора, умело переведя его от мостов и дамб на книги, цветы, животных и птиц, в которых Джемми отлично разбирался и которому, в отличие от Джимми, не суждено было стать строителем. Впрочем, никому и в голову не пришло (и в первую очередь самому Джемми), что вышло это у Сэйди отнюдь не случайно, а вполне намеренно.

Когда ужин закончился и Пендлтоны ушли, миссис Кэрью снова заговорила о том странном чувстве, которое она испытывала, глядя на Джимми.

– Говорю вам, я его точно где-то видела! Я в этом абсолютно уверена, – растерянно повторяла она. – Не исключено, что я могла встречать его в Бостоне, но… – Она не договорила и, немного помолчав, добавила: – Как бы то ни было, он очень симпатичный молодой человек. И он мне очень понравился.

– Как я рада! Он мне тоже очень нравится, – кивнула Поллианна. – Я всегда любила Джимми.

– Ты что, давно с ним знакома? – слегка нахмурившись, поинтересовался Джемми.

– Ну конечно! Мы познакомились ещё детьми. Много лет тому назад. Правда, тогда он был не Джимми Пендлтон, а Джимми Бин…

– Джимми Бин? Разве он не сын мистера Пендлтона? – удивилась миссис Кэрью.

– Он его приёмный сын.

– Приёмный?! – сочувственно воскликнул Джемми. – Так же, как и я?..

Взгляд юноши заметно потеплел.

– Своих детей у мистера Пендлтона не было, и он никогда не был женат. Однажды чуть было не женился, но… женитьба расстроилась, – начала объяснять Поллианна, но вдруг запнулась и покраснела.

Девушка помнила, что много лет назад мистер Пендлтон был влюблён в её собственную мать, а когда та вышла замуж за другого, так и остался холостяком.

Ни Джемми, ни миссис Кэрью об этом не знали, но, видя смущение и румянец Поллианны, подумали об одном и том же.

«Неужели, – пронеслось в голове у обоих, – этот мистер ухаживал за самой Поллианной, несмотря на то что она ещё так юна?!.»

Само собой, будучи хорошо воспитаны, они не высказали вслух своей догадки, так как понимали, что ответа, скорее всего, не получат. Как бы то ни было, вопрос так и остался без ответа. Однако не забыт, а отложен до лучших времён. Нет ничего тайного, что когда-нибудь не станет явным!



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю