355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Троицкая » Чудовище для красавца (СИ) » Текст книги (страница 15)
Чудовище для красавца (СИ)
  • Текст добавлен: 7 июня 2018, 00:00

Текст книги "Чудовище для красавца (СИ)"


Автор книги: Елена Троицкая



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Эпилог.

– Отец, вы сегодня задумчивы.

Звонкий детский голос вырвал из воспоминаний, и граф открыл глаза. Юное прелестное дитя стояло перед ним. Черноглазая в мать и высокая в отца: их дочери исполнилось семь лет.

– Ах, прости, вспомнил былое. Вы с мамой всё приготовили?

– Да. Сегодня я совершу первый полёт! – с гордостью произнесла девочка и тут же шепотом попросила: – Держите простынь покрепче, ладно? Не отпускайте! И ловите поточнее, хорошо? Не промахнитесь!

«Не забудь махать крыльями, дорогая», – вмешалась в разговор Химемия, – «И тогда нам не понадобится простыня».

Девочка покраснела и поскорее забралась на крышу. Расправила два серых крыла и на пробу ими помахала.

С высоты было видно, как прекрасна ранняя весна. Девочка смотрела, как мир вновь оживает, а снег тает, как в небе танцуют пьяные от первого тепла птицы и как её родные, там, внизу, смеются и натягивают молочно-белую простыню.

Тепло, светло – так хорошо! И пусть крылья не кажутся надежными друзьями, пусть состоится этот первый полёт – начало новой жизни.

Пояснения

[1] Сей(а) – добавочная часть к имени детей семьи, которые служат (имеют привилегии, данные королем) королевскому двору с правом наследия этих привилегий.

[2] Пай(я) – пренебрежительное название слуг аристократов.

[3] Уль – добавочная часть к имени детей семьи, которые не служат (не имеют привилегий, данных королём) королевскому двору, но имеют ограниченное количество пожалованных им привилегий с правом наследования этих привилегий.

[4] Ут – добавочная часть к имени детей семьи, которые не служат (не имеют привилегий, данных королём) королевскому двору и не имеют права наследования существующих привилегий семьи.

[5] Кей(а) – добавочная часть к имени детей семьи, которые лишились права наследования существующих привилегий семьи.

[6] Бурнус – плащ без рукавов с капюшоном.

[7] Контуш – колоколообразное свободное платье со складками на спине.

[8] Дочерью звали уже признанную невесту, воспринимая на правах законных детей.

[9] Прунелла – алкогольный напиток из диких слив, он же сливовица.

[10] Вист – карточная игра

[11] Исподочки – нижние варежки.

[12] Выжлятник – наемный псовый охотник

[13] Доезжачий – старший выжлятник

[14] Горка – ступенька сзади кареты.

[15] День крови – любой день, когда кто-то близкий умер, или человек видел смерть. Считается божьим знаком. В этот день отменяются все важные дела.

[16] Крысиное братство – название объединения наёмных убийц.

[17] Такелаж – совокупность снастей судна.

[18] Вперёдсмотрящий – матрос, назначенный для наблюдения с мачты за обстановкой во время плавания.

[19] Крыса – наемный убийца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю