Текст книги "Строптивый ангел"
Автор книги: Элайна Фокс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
Но молодой человек, не обратив на это внимания, ангельски улыбнулся им обоим и проговорил:
– Ну что, по рукам?
Глава 4
Энджелл проснулся от непонятного шума, похожего на лязганье железа. Он недовольно приоткрыл глаза и приподнялся на локте. Внутреннее чутье подсказало ему, что уже глубокая ночь. Он услышал, как в замке повернулся ключ и со скрипом отворилась дверь.
– В чем дело? – хриплым со сна голосом проворчал Энджелл. – Шериф? Вы?
– Я это, я, – ответил шериф. – Давай поднимайся. Пойдешь с этим человеком.
Поправив шляпу, шериф широкими шагами пересек камеру и потряс Энджелла за плечо:
– Ну, давай, пошевеливайся. Я не собираюсь торчать здесь всю ночь.
Энджелл поднялся на ноги, перед ним стоял Харви Уинтерз. Так, значит, это был не пустой разговор. Ну что ж, пока они честно выполняют обещания.
Энджелл шел, размышляя о том, что предстоит ему в будущем. Он не мог решить, правильно ли он поступает. И даже тот факт, что в противном случае ему пришлось бы, вероятно, провести всю зиму в тюрьме, не смущал его.
– Здесь все, – сказал Уинтерз, когда шериф запер тяжелую дверь, – как мы и договаривались. – Он протянул шерифу пачку новых хрустящих банкнот. Их было очень много. Больше, чем Энджеллу когда-либо приходилось видеть. – Спасибо за сотрудничество, шериф. Я надеюсь, об этом случае никто и никогда не услышит.
– Да уж, будьте уверены. – Шериф пересчитал деньги.
– Ну, – весело ухмыльнулся Энджелл, – никогда бы не подумал, что я стою так дорого.
– Вы – нет. – Уинтерз смерил его холодным взглядом. – Просто вы оказались в нужном месте в нужное время. К вашей ценности это не имеет отношения.
– Не расстраивайся, Энджелл, – усмехнулся шериф, торопливо пряча банкноты в карман. – По мне, так ты очень дорог. Особенно для меня в данный момент.
– Спасибо, шериф. – Энджелл хлопнул его по плечу. Затем наклонился, надевая ботинки. – Если б меня вздернули, выгоды было бы намного меньше?
Шериф покачал головой и направился к столу.
– Тебя бы не повесили, – сказал он, доставая из ящика стола револьверы Энджелла. – Посидел бы годик, ну от силы два. Но теперь тебя ожидает нечто более приятное, верно?
Энджелл надел жилет, нахлобучил на голову шляпу. Шериф протянул ему пояс с револьверами.
– Кто знает? – ответил Энджелл. Неужели все действительно может оказаться так просто, как кажется? Обучиться манерам, жениться, пожить с этой девчонкой пару месяцев, а затем убраться оттуда и начать новую жизнь?! И ему еще наверняка оставят приличный костюм, в этом он не сомневался. Да, в ближайшие полгода его, похоже, ожидает прекрасная жизнь. И кроме того, он все время будет рядом с Красавицей – мисс Эвой Морланд.
Почувствовав привычную тяжесть кобуры на поясе, Энджелл повеселел. Шериф предусмотрительно выглянул наружу – проверить, нет ли нежелательных свидетелей.
А затем Энджелл пошел по пустым улицам вслед за Уинтерзом к ожидающему их экипажу.
За последние два дня сильно похолодало. Когда они подошли к экипажу, Энджелл заметил пар, вырывавшийся изо рта лошадей, и поежился. Поверх рубашки на нем был только кожаный жилет. Может быть, они все-таки заедут за его одеждой?
Уинтерз остановился поговорить с кучером. Энджелл, дрожа от холода, открыл дверь экипажа. Внутри, в полумраке, закутавшись в темно-зеленый, подбитый мехом плащ, сидела мисс Морланд. Она выглядела встревоженной.
Широко улыбаясь, он забрался в экипаж. Она ответила ему слабой улыбкой, которая почти сразу сменилась выражением все той же тревоги. Она быстро достала носовой платок и прижала его к губам.
– Господи, – выдохнула она с ужасом, когда Харви присоединился к ним, – неужели там нельзя принять ванну?
Когда молодой человек понял, что она имела в виду, то искренне смутился. Заодно он сразу вспомнил, как качнулся экипаж, когда он забирался внутрь, и невольно сравнил свои неуклюжие движения с изящными манерами Уинтерза.
Рядом со своими спасителями Энджелл чувствовал себя грязным и неловким. В присутствии мисс Морланд ему почему-то хотелось избавиться от тяжелой кожаной кобуры, оттягивающей пояс. Хотя револьверы были самые изящные, какие можно только найти, – два «кольта» сорок пятого калибра с инкрустированными перламутром рукоятками. «Миротворцы» – так их называли в шутку.
Он вольготно откинулся на спинку сиденья и низко надвинул шляпу на глаза. Пусть думают, что он невежа, упрямо подумал он, надеясь, что они все-таки не заметили в полутьме, что он слегка покраснел.
– Примите мои извинения, мэм, – пробормотал он. – Там, в тюрьме, не было ванны. Там вообще ничего такого не было, кроме ночного горшка.
Энджелл понял, что опять ляпнул что-то не то. Он прикрыл глаза и тихо выругался. Ну кто его тянул за язык?
Внезапно юноша осознал, что правила хорошего тона, которыми он когда-то владел, достаточно прочно им забыты. И возможно, даже безвозвратно. Это открытие стало для него неприятной неожиданностью.
Из-под полей шляпы он видел, как мисс Морланд и Уинтерз обменялись обеспокоенными взглядами.
Ну и черт с ними, раздраженно подумал молодой человек. Они что, думают, он сразу, как по волшебству, превратится в приличного благовоспитанного хлыща?
Уинтерз стукнул изящной тростью с набалдашником из слоновой кости в крышу. Почти сразу же снаружи раздались резкий свист кучера и щелканье кнута. Экипаж тронулся.
– Мистер Энджелл. – Вежливые слова мисс Морланд словно пролили бальзам на его уязвленное самолюбие. – Вы не возражаете, если я задам вам несколько личных вопросов?
Он метнул на нее быстрый взгляд из-под полей шляпы, искренне надеясь, что это не те вопросы, которых он так опасался.
– Спрашивайте, – сказал молодой человек.
– Вы знаете, как пишутся и читаются ваше имя и фамилия? – спросила она. – Сможете написать?
– Да, мэм, смогу, – ответил он и заметил, что ее это явно обрадовало.
Она достала из-под плаща небольшую книжку и протянула юноше:
– Пожалуйста, прочтите первый абзац.
Он взял у нее книгу и начал читать. Спустя некоторое время она добавила:
– Вслух, пожалуйста.
Энджелл почувствовал, как кровь приливает к щекам, и, смущенно откашлявшись, начал читать книгу вслух:
– Нация – это… это группа людей, об… объед… объединенных вместе общими целями и подчиняющихся одним законам. Также общество выры… вырабатывает законы, связавшие…
– Связывающие, – мягко поправила она.
– Связывающие всех его членов. – Он поднял голову и улыбнулся, борясь с чувством отвращения к самому себе. – Ну, вот так, видите, нечего беспокоиться, верно? – Он попытался быть любезным.
– Чудесно, – улыбнулась в ответ Эва. – А теперь… – Она достала ручку и бумагу. Он уже был готов спросить, почему она носит все это под плащом, но вовремя одернул себя, решив, что шутка обесценится последующим раздраженным комментарием Уинтерза. – Напишите, пожалуйста, на листке ваше имя, а потом распишитесь под этим.
Ну, уж это-то он может. Энджелл взял ручку с бумагой и огляделся в поисках твердой поверхности.
– Можете писать на книге, – подсказала Эва.
– Но мы едем, так что я…
– Я понимаю. Ничего страшного, если у вас получится неаккуратно, – улыбнулась она и кивнула ему, чтобы он начинал писать.
Он бережно положил листок бумаги на книжку. Затем взял ручку и внимательно оглядел, потом поднял удивленные глаза на Эву. Предупреждая его вопрос, она сказала:
– Чернила внутри.
– Не врете? – недоверчиво спросил он и опять пристально осмотрел ручку. Затем, заметив, что его спутники ждут и смотрят на него, опомнился. Он с напускной небрежностью нацарапал на листке свое имя. Затем протянул ей.
– Джошуа Энджелл, – прочитала девушка. – Хм. Интересное сочетание. Скажите, а каково происхождение вашего имени?
Энджелл был так поглощен этой беседой, что смысл сказанного не сразу дошел до него. Она разговаривала с ним словно с одним из людей ее круга, на равных. Это было необычно и немного странно. Он задумчиво посмотрел на нее и внезапно осознал, что не вполне понимает, что она имеет в виду под словом «происхождение».
– Это как? – вырвалось у него.
– О Господи! Ну откуда оно взялось, ваше имя! – взорвался Харви Уинтерз. Он пригладил непослушную шевелюру и извиняющимся тоном обратился к своей спутнице: – Прошу прощения, Эва, но это же просто невозможно переносить! Я же говорил тебе о моих плохих предчувствиях. И мне кажется, что они уже понемногу начинают сбываться.
– Харви, – спокойно прервала его мисс Морланд, дотронувшись до его запястья рукой, – успокойся. Дело уже сделано. И мистер Энджелл, на мой взгляд, просто великолепно нам подходит. По всем статьям. – Она одарила его теплой улыбкой. – Ваши родители родом отсюда или они приехали из других краев? – уточнила она, возвращаясь к разговору.
Энджелл был зол на себя за то, что так легко поддается чарам этой красивой девушки. Кроме того, его раздражало поведение Уинтерза. И он решил немного отомстить.
– Нет, мэм, – печально вздохнул он, – они оба жили здесь, в Америке. Мама назвала меня Энджеллом, потому что в детстве у меня были светлые волосы и я был очень послушным мальчиком. Она говорила, что я похож на ангела. Затем, когда я подрос, она сказала, что мне нужно нормальное имя, и выбрала Джошуа – ей понравилось, как это звучит. Поэтому мое полное имя Джошуа Энджелл, но большинство знакомых зовут меня просто Энджеллом.
Когда он закончил, Уинтерз в изнеможении откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза. Мисс Морланд сидела неподвижно и смотрела на Энджелла с нескрываемым беспокойством.
– А как же фамилия вашего отца? Разве вы с матерью не носили его фамилии?
Энджелл замер. Потом медленно покачал головой:
– Нет, конечно, он был. Определенно. Но он бросил нас давным-давно, еще до того, как умерла мама. И я никогда не пользуюсь его фамилией. Никогда.
Она перевела взгляд на бумагу, и легкое удивление скользнуло по ее лицу.
– У вас прекрасный почерк, мистер Энджелл. Харви, посмотри, действительно, уверенный и четкий почерк. – Она протянула листок своему спутнику.
Уинтерз бросил мимолетный взгляд на бумагу и небрежно кивнул девушке:
– Прекрасно.
Энджелл понял, что это было сказано только для мисс Морланд.
– Ну а теперь, наш план таков, – сказала она уже гораздо более доверительным тоном. – Сейчас мы направляемся в Сент-Луис и завтра утром будем на месте. Там мы на некоторое время остановимся. Мы с Харви проезжали его по пути в Канзас-Сити, и он показался нам маленьким, но очень оживленным городком. Мы…
– Подождите секунду, – проговорил Энджелл. – Нельзя ли заехать к мисс Хаукем и забрать мои вещи? У меня там остался почти новый пиджак и много всего полезного. Путешествовать налегке, знаете, как-то неудобно.
Харви рассмеялся.
– Простите, мистер Энджелл, – печально произнесла Эва, – но, боюсь, мы уже не сможем заехать к мисс Хаукем. В городе все знают, что вы арестованы и сидите в тюрьме. Именно поэтому мы пришли освободить вас ночью.
– Но я мог бы проскользнуть туда тихо, как мышка, – протянул Энджелл. – Ни одна живая душа и не заметит, как я это сделаю.
Она покачала головой:
– Мисс Хаукем уже вынесла вещи из вашей комнаты и сдала ее. Вероятно, она собирается продать ваши пожитки, чтобы возместить себе арендную плату.
Энджелл замолчал, вспоминая оставшийся там почти новый кожаный пиджак, который один стоил больше, чем арендная плата за год.
– Пожалуйста, ради Бога, не беспокойтесь, – извиняющимся тоном проговорила мисс Морланд.
– Ковбойская одежда вам больше не понадобится, – добавил Харви, – по крайней мере в Нью-Йорке.
Он произносит это так, как будто речь идет о рае, подумал Энджелл. Черт побери, Нью-Йорк тоже город, такой же как Даллас, Литл-Рок или Сент-Луис!
– Вероятно, в Нью-Йорке все ходят голыми, – не без удовольствия огрызнулся он.
– Джентльмены, пожалуйста! – вмешалась мисс Морланд. – Мистер Энджелл, дайте мне закончить. Мы сможем купить вам одежду по прибытии в Сент-Луис. И мы оденем вас как приличного человека. К сожалению, вам придется расстаться с тяжелыми сапогами, шляпой и револьверами. Их вообще не носят в городе, как, впрочем, и этого. – Она указала рукой на жилет. – Все эти вещи останутся с вами. Но какое-то время вам придется носить то, что мы вам посоветуем.
Энджелл с грустью подумал о кожаных седельных сумках, старом ружье, двух старых поношенных рубашках и таких же поношенных штанах. Нет, пожалуй, единственное, из-за чего бы стоило вернуться, – это пиджак.
– Ладно, – сказал он, снимая шляпу и приглаживая волосы. Положив шляпу рядом на сиденье и скользнув взглядом по ее обтрепавшимся пыльным полям, он невозмутимо скрестил руки на груди. – Так что мы будем делать в Сент-Луисе и насколько долго мы там задержимся?
– Первым делом мы постараемся пополнить ваш гардероб, – быстро вернулась к деловому разговору Красавица. – Но, конечно, купим вам только самое необходимое. Потом, в Нью-Йорке, мы просто скажем, что ваши вещи украли. – Она поежилась от ночной прохлады и поплотнее завернулась в плащ. – Завтра же мы начнем работать над вашей речью. Сначала вы попытаетесь копировать манеры и речь мистера Уинтерза. Или мои. Я уверена, вы уже заметили, насколько сильно они отличаются от ваших.
Девушка взглянула на него, словно требуя подтверждения, и он торопливо кивнул.
– Вы немного растягиваете слова. Откуда вы приехали? С юга, наверное?
Он снова кивнул. А что ему еще оставалось делать?
– Ну хорошо, то, что вы растягиваете слова, это не так страшно. Но вам придется следить за своей речью. В некоторых ситуациях, возможно, лучше будет просто промолчать.
Она еще долго продолжала в том же духе, перечисляя, чего он не должен делать, а чему, наоборот, следует научиться в первую очередь.
Когда она наконец закончила, Энджелл чувствовал себя измученным и обессиленным, словно после бессонной ночи, проведенной в седле. Теперь открывающееся перед ним будущее уже пугало его. Ему казалось невозможным научиться стольким вещам за столь небольшой отрезок времени. И кроме того, получается, подумал он, что ни один из его талантов, которые он приобрел за последние двенадцать лет, не сможет пригодиться ему в новой жизни.
Он прекрасно стрелял – вряд ли это понадобится.
Он был силен физически, великолепно сложен и мог выдерживать длительные путешествия, обходясь без отдыха, – тоже вряд ли пригодится.
Он великолепно ездил верхом – в городе ездят в экипажах.
Он умел обходиться с девицами легкого поведения так, словно они были леди, – это уж точно нет.
Он мог также умело обращаться с лассо, объезжать лошадей, сдирать шкуры с быков, но он понимал, что эти таланты в городе бесполезны.
Он решил окунуться в новую жизнь, как новорожденный. Как самый зеленый из новичков. С другой стороны, подумал юноша, он уже согласился на все их условия, и назад пути нет.
В Сент-Луисе они остановились в гостинице Брауна. Энджелл уже не помнил, когда в последний раз видел такую роскошь. Он с благоговением оглядывался вокруг. Его поражало все. И стены черного дерева, отполированного почти до блеска, так что он мог видеть в них свое отражение. И массивные люстры, словно гигантские птицы свисающие с потолка. Полы устилали ковры, и он даже не слышал собственных шагов. Ему подумалось, что этой ночью он будет спать так роскошно, как никогда в жизни еще не спал.
Энджелл смотрел, как коридорный вставил в медную замочную скважину изящный ключ и дверь открылась. Внезапно на него нахлынули воспоминания:…чьи-то кофейно-черные руки медленно, заботливо поглаживают круглый и блестящий медный набалдашник трости…
– Мистер Энджелл? – откашлялся коридорный. – Вам это подходит?
Энджелл глубоко вдохнул воздух и повернулся к нему:
– Да, прекрасно. – Он тряхнул головой, отгоняя воспоминания.
– Мисс Морланд сказала, что вам необходимо принять ванну, сэр, – продолжал коридорный. – Я уже послал горничную за всем необходимым. Парикмахер тоже скоро придет.
– Спасибо, – сказал он и по привычке полез в карман. Там, как он и полагал, было абсолютно пусто.
– Все в порядке, сэр. – Коридорный коротко поклонился. – Леди обо всем позаботилась. Благодарю вас.
Энджелл усмехнулся и опять тряхнул головой. Ничего не скажешь, леди действительно позаботилась обо всем.
Войдя в номер, он был изумлен роскошью обстановки и размерами комнат.
В дверь снова постучали. На пороге появилась горничная в безупречном черном платье, фартуке и чепце.
– Доброе утро, сэр, – сказала она. – Я пришла приготовить вам все для ванной.
– Приготовить… а, да. – Энджелл посторонился, пропуская ее. Он внимательно наблюдал, как она отдергивает занавески, наполняет водой лохань и выкладывает к приходу парикмахера ножницы и бритву.
– Вам что-нибудь еще нужно, сэр?
– Нет, спасибо.
Он присел на край огромной кровати и начал стягивать сапоги.
– Если вам что-то понадобится, просто позвоните. – Она показала на длинный бархатный шнурок. – К вам тотчас же придут. – И, сделав быстрый реверанс, она исчезла за дверью.
Энджелл огляделся вокруг.
Если мисс Морланд так путешествует, то как же она живет? Или, что ближе к делу, если она живет так хорошо, то как должна жить ее сестра?
Молодой человек прошелся по комнате, осторожно прикоснулся рукой к кровати. Последнее время он избегал светское общество, так что теперь был даже не очень уверен, что ему удастся вспомнить все, что он когда-то умел. Впрочем, он был даже не уверен в том, хочется ли ему вспоминать все эти приличия и правила поведения.
Здесь, в этом городке, его вряд ли может кто-нибудь узнать. Но что будет, если они все-таки узнают, кто он на самом деле? Энджелл поежился, представив себе эту неприятную картину.
Нет, вряд ли это может произойти. Нью-Йорк достаточно далеко от Джорджии. Огромное расстояние. И кроме того, сколько лет прошло с тех пор!
Нет, это было правильное решение, убеждал себя молодой человек. Ему давно уже не помешало бы скопить немного деньжат. А потом, когда все закончится, он купит себе какое-нибудь небольшое старое ранчо, где-нибудь, скажем, в Оклахоме. Возможно, сама судьба свела его с этими людьми. Но как все странно складывается, черт возьми, думал юноша. Он и представить себе не мог, что будет жить как джентльмен, останавливаясь в одной гостинице с мисс Морланд. Хайми был такой захолустной дырой, что появление там Красавицы представлялось ему чуть ли не волшебством. Нет, наверное, без вмешательства высших сил тут дело не обошлось.
Пришел парикмахер, и вскоре Энджелл уже принял ванну и сидел на стуле в белом банном халате. В этот момент раздался стук в дверь. Маленький лысый парикмахер похлопал горячим полотенцем по лицу Энджелла и наказал ему сидеть неподвижно, пока он сходит и откроет дверь. Послышались шаги.
– Мистер Энджелл, – раздался голос Уинтерза, – когда мистер Айзакс закончит и вы оденетесь, я буду ждать вас в прихожей.
– Дгрррр…сссь, – пробормотал Энджелл.
Уинтерз тяжело вздохнул и переспросил:
– Что?
Энджелл торопливо снял с лица влажное полотенце.
– Договорились, – четко повторил он.
– Хорошо.
– Эй, Уинтерз, – повинуясь внезапному порыву, обратился к нему Энджелл, – я хотел чтой-то спросить.
Мужчина медленно повернулся к нему:
– Что-то – извольте запомнить и впредь не повторять ошибок.
Парикмахер правил бритву, и Энджелл, воспользовавшись передышкой, поспешил снять с лица полотенце.
– Так вас чтой-то тревожит, Уинтерз? – повторил он.
Мужчина тяжело вздохнул.
– Да. Тревожит, – наконец выговорил он. – Вы! Меня тревожит то, что, несмотря на все наши усилия, мы провалимся! Из-за того, что вы законченный, безнадежный идиот! Мы с таким же успехом могли бы попробовать создать нового Франкенштейна! Нас поднимут на смех, а мисс Присцилла будет опозорена.
Энджелл внимательно рассматривал Уинтерза, в то время как мистер Айзакс брил ему правую щеку.
– Ну не знаю, – сказал он наконец. – Не знаю, что там насчет Франка Штейна, но зачем вы проехали пол-Америки, чтобы в такой грязной дыре, как Хайми, отыскать мужа для этой девушки? На ней что, дома никто не хочет жениться?
Харви быстро обернулся к нему, и Энджелл понял, что задел его за живое.
– Вы просто не понимаете, – процедил сквозь сжатые зубы Уинтерз. – Нью-Йорк – это совсем другой город, он разительно отличается от тех, в которых вам приходилось бывать. И там люди никогда не прощают ни малейшего промаха. Мисс Присцилла будет полностью скомпрометирована, если узнают, что она посмела поступить не так, как принято. Ее ждут унижение и всеобщее осуждение. И всю ее семью мгновенно занесут в черный список и больше не станут принимать ни в одном из приличных домов Нью-Йорка.
Энджелл, лениво улыбаясь, наблюдал, как его собеседник пытается справиться с чувствами.
– Такое впечатление, что я вас чуть ли не спасаю, – неторопливо проговорил он. – Но думаю, вы это не имели в виду.
Последняя фраза молодого человека вызвала у Харви скупую улыбку.
– Да, я вовсе не собирался льстить вам, – задумчиво проговорил он и присел на краешек лохани, подперев руками подбородок.
– Вы могли бы найти какого-нибудь более подходящего мужика, – предложил Энджелл. Мистер Айзакс стер с его лица остатки пены и немного развернул его на стуле, чтобы удобнее было стричь. – Может, я даже сумею вам помочь с этим. Понятно, я не кажусь джентльменом, но я неплохо разбираюсь в людях.
Уинтерз медлил с ответом. Энджелл спокойно и невозмутимо наблюдал за ним.
Наконец его собеседник поднял голову и печально улыбнулся:
– Нет. Боюсь, вы не сможете нам в этом помочь. Понимаете, этого человека никто не должен знать в Нью-Йорке, иначе весь замысел рухнет как карточный домик. И кроме того, это катастрофически повредит Морландам. Мисс Эве будет впоследствии гораздо сложнее составить выгодную партию. Именно поэтому мы и хотели найти такого человека, которого там вообще никто не знает.
– Ну, значит, считайте, что вам это удалось, – наклонил голову Энджелл. Он припомнил всех своих знакомых и пришел к выводу, что вероятность встретиться с ними в Нью-Йорке ничтожно мала.
– И это должен быть человек абсолютно неизвестный, – продолжал Харви. – У мисс Присциллы был шанс сделать великолепную партию. Ею интересовались Ричард Олден и Чарлз Монтджой. И ходили слухи, что даже герцог Саттерклифф собирался приехать познакомиться с ней и, может быть, даже просить ее руки. Какие прекрасные восхитительные перспективы! А теперь, вместо этого… – он безвольно уронил руки, – теперь у нее нет ничего. Абсолютно никакого будущего.
– Ладно, поглядим, – реалистично заметил Энджелл. – Я на ней женюсь. Потом уеду куда-нибудь, а вы скажете, что я помер где-нибудь. А потом вы сможете женить ее на этом самом герцоге, если он все еще будет хотеть этого.
Уинтерз изумленно посмотрел на молодого человека:
– Но это же будет двоемужие!
Энджелл улыбнулся:
– Слишком сложно для меня. Ладно, какого черта! Вы вроде купили мне новый костюм?