355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Ормондройд » Дэвид и Феникс » Текст книги (страница 4)
Дэвид и Феникс
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:37

Текст книги "Дэвид и Феникс"


Автор книги: Эдвард Ормондройд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

– О-о, – сказало Морское Чудище. Его усы поникли.

– Ну же, пожалуйста, не обижайся, Чудище, – сказал Феникс поспешно. – В конце концов, у тебя нет необходимости в сокровище, и оно не приносит абсолютно никакой пользы, зарытое под землей.

– Оно, так же, не приносит и никакого вреда, – сказало Морское Чудище. – Действительно, Феникс, я никогда не думало, что ты...

– Чудище, – сказал Феникс торжественно, – это... вопрос жизни и смерти.

– Жизни и смерти... ха!

– Пожалуйста, Чудище, – сказал Дэвид. – От этого действительно зависит жизнь или смерть, потому что Ученый гонится за Фениксом, а у Феникса есть план, как избавиться от него, и нам нужно немного денег, чтобы исполнить план и, чтобы Ученый не смог навредить Фениксу.

– Нескольких мелких монет будет достаточно, – с обаятельной улыбкой добавил Феникс. – Луидор, например, или несколько песо. После чего ты снова можешь зарыть остальное.

– Пожалуйста, Чудище! – попросил Дэвид.

Чудище посмотрело на Дэвида, на Феникса, затем на снова Дэвида, а затем на лагуну. Оно вздохнуло полным сомнения вздохом.

– Ну... хорошо, – сказало оно неохотно. – Но ради всего святого, не сообщайте никому, где вы его нашли.

– Конечно, нет, – сказал Феникс. А Дэвид подпрыгнул, крикнул "Ура!" и схватил лопату и куртку.

– Это на другом острове, – сказало Морское чудище. – Я могу доплыть с вами двумя на своей спине. Сюда, пожалуйста... мы должны покинуть внешний пляж.

Морское Чудище было великолепным пловцом. Его шея рассекала воду, как нос корабля викингов, а сзади оставался пенящийся след. Время от времени оно погружало свою голову в воду и поднималось с рыбой, которую глотало целиком.

– Не хочешь ли позавтракать, Дэвид? – сказало Морское Чудище.

– Нет, спасибо, – ответил Дэвид, – но ты продолжай. Феникс, – добавил он, – что ты делаешь?

Феникс, который ходил взад и вперед с крыльями сложенными за спиной, остановился и посмотрел поверх моря. – Шагаю по палубе, мой мальчик. Изучаю горизонт. Это то, что обычно делают на море, я полагаю.

– А дальше ты видимо захочешь, чтобы мы называли тебя адмиралом, – сказало Морское Чудище ядовито.

Они продолжили плыть. Двадцать минут и семьдесят шесть крупных рыбин на завтрак спустя они увидели остров – маленькое пятнышко на горизонте, прямо по курсу.

– Земля! – прохрипел голос. – Слава небесам.

Дэвид с удивлением обернулся. Феникс больше не шагал по палубе и не изучал горизонт. Он вяло сидел с опущенной головой и стеклянным взглядом в глазах.

– Тебе лучше поторопиться, – сказал Дэвид Морскому Чудищу. – Мне кажется, у Феникса морская болезнь.

– Вовсе нет, – вздохнул Феникс. – Это просто (оуу!) временно.

Морское Чудище обернулось и мило улыбнулось Фениксу. – Ты к этому привыкнешь в кратчайшие сроки, адмирал.

Однако, когда они ступили на землю, Феникс быстро восстановился и даже немного напустил на себя вид бывалого морехода. Морское Чудище, выгибая спину, пошло вдаль по пляжу, нетерпеливо преследуемое двумя охотниками за сокровищами. Через несколько минут оно остановилось и понюхало песок очень внимательно, покачивая головой как змея взад и вперед. Затем уселось на одном месте, дотронулось до песка своими усами, и торжественно объявило: – Здесь.

– Йо-хо-хо, мы пираты! – крикнул Феникс. – По местам и готовсь, предстоит отчаянная работенка! Держать курс, ребята!

Дэвид не нуждался в поощрении ни от кого. Он начал яростно копать. Сверкая на солнце, лопата вонзилась в пляж, и грубый белый песок полетел во все стороны. Феникс был столь же взволнован, как Дэвид. Он приплясывал вокруг углубляющейся ямы с искрящимися глазами, выкрикивая такие пиратские выражения, как "Разрази меня гром!" "Спустить флаг!" и "Не дадим им пощады, парни!". Вдруг он начал отбивать такт своими крыльями и петь хриплым голосом:

– Убить короля и взять злато хотел;

Дружно, братва, за Панаму!

Там много поживы для парня, что смел;

Вперед, братва, за Панаму!

– Ты сфальшивил на последней ноте, – сказало Морской Чудище.

– Мое дорогое Чудище, у меня абсолютный слух!

– О, да... у тебя также идеальная морская походка.

– Ну, э-э... Как продвигается, мой мальчик? Какие-нибудь признаки сокровища?

Дэвид не слушал. Фактически он ничего не слышал после первого же хруста произведенного лопатой. Его образованность стала теперь богаче на один факт: как только ты начинаешь искать сокровище, ты уже не можешь думать ни о чем другом, пока оно не будет найдено. Солнце горячо его припекало, ручейки пота стекали по лицу и рукам, его мышцы болели, на руках начинали формироваться мозоли. Не обращая на все это внимания, он продолжал копать дальше. Теперь он вошел в ритм, и ничто не могло отвлечь его.

– Скажу вам, что хорошо помогает от морской болезни, – сказало Морское Чудище лукаво. – Вы берете... – Притворяясь что не слушает, Феникс встал сначала на одну ногу, затем на другую и посмотрел в небо. Дэвид неустанно копал.

Вдруг лопата заскрежетала обо что-то твердое, и они все подскочили. Дэвид крикнул: «Вот оно!" и стал отчаянно раскидывать песок. Феникс приплясывал вокруг ямы, крича также. Даже Морское Чудище выгнуло шею, чтобы лучше все разглядеть. Они смогли увидеть медное кольцо, покрытое зеленым налетом, прикрепленное к частично показавшемуся из песка куску дерева. Песок был отброшен. Теперь они смогли увидеть полосы металла с заклепками, обшивающие дерево, и ржавый замок. А еще через несколько минут и весь сундук, с наклонными боками, изогнутой крышкой и потускневшими медными петлями, был откопан. Дэвид бросил лопату на пляж, схватил медную ручку и потянул. Она оторвалась и осталась в его руке.

– Так, дай-ка мне, – сказало Морское Чудище. Дэвид вылез из ямы, и Морское Чудище аккуратно подсунуло один ласт под сундук. – Поберегись, – сказало оно, и подняло свой ласт вверх. Сундук подбросило в воздух, перевернуло вверх дном, и он широко распахнулся на песке.

Дэвид ахнул. Ослепительная, сверкающая груда высыпалась на песок. Здесь были груды золотых и серебряных монет, серебро почернело от налета, но золото по-прежнему сияло. Здесь также были жемчуг, рубины, бриллианты, бериллы, изумруды, опалы, сапфиры, аметисты. И браслеты, ожерелья, подвески, кулоны, броши, кольца, заколки, гребни, пряжки, медальоны, пуговицы, распятия. И резные кусочки нефрита, слоновой кости, кораллов и янтаря. И диадемы, короны, тиары, нарукавные украшения. И инкрустированные кинжалы, портретные рамки, вазы, серебряные ножи, вилки и ложки, сахарницы, блюда, кубки.

В течение часа они исследовали сокровища. Дэвид практически купался в нем, то и дело восклицая: "Посмотрите на это!" или "Ах, как красиво!" или просто "Ничего себе!". Феникс пробормотал нечто такое, как "Выкуп достойный короля" и "Богатства Индии". Морское Чудище не было заинтересовано в сокровище, а нервно поглядывало на море.

Наконец Феникс сказал, – Что ж, мой мальчик, я думаю, нам лучше сделать свой выбор. Трех или четырех монет должно быть достаточно.

Морское Чудище издало вздох облегчения. – Давайте остальное закопаем немедля. Ты не представляешь, к каким неприятностям это может привести.

Выбор был трудным. Здесь было так много монет, все из них со странными надписями и изображением неизвестных богов и королей. Дэвид, наконец, выбрал четыре золотые монетки и завернул их в носовой платок. Тогда Морское Чудище смело остальные сокровища в яму. Все вместе сталкивали песок поверх них и прыгали на куче, пока она не стала в один уровень с остальной частью пляжа.

Феникс повернулся к Морскому Чудищу и торжественно произнес, – Чудище, старый друг, я знал, что ты не подведешь нас. Ты помогло нам в час нашей нужды, и мы этого не забудем.

И Дэвид повторил, – Спасибо, Чудище.

Морское Чудище кивнуло головой и покраснело. Волна огненно-красного цвета началась с носа, быстро распространилась назад за уши, вниз по шее, вдоль тела, веером до краешков ласт и до самого кончика его стреловидного хвоста.

Даже его усы порозовели.

– Ну... э-э... радо было помочь... э-э... пустяки, действительно, – пробормотало оно. Затем оно резко повернулось, проскакало обратно к морю, погрузилось в прибой и было таково.

Глава 7, в которой воплощается план Феникса, и происходят еще одни ночные волнения

– Итак, мой мальчик, – сказал Феникс, когда они вернулись на уступ тем же днем, – магазины все еще открыты?

– Я думаю, они открыты до шести, – сказал Дэвид, вытряхивая песок из ботинок. – Мы будем что-то покупать?

– Именно, мой мальчик. То, что нам нужно, должно быть в хозяйственном магазине. Сейчас, ты возьмешь наше золото и приобретешь следующее. – И Феникс перечислил вещи, которые ему нужны, и сказал Дэвиду, что принести на уступ, а что оставить внизу.

... и топор – завершил Феникс.

– У нас уже есть дома один, – сказал Дэвид. – А теперь, послушай, Феникс, не мог бы ты сказать мне, для чего все это? Что мы будем с этим делать?

– Мой мальчик, существование кошачьих прекращалось как прямой результат их любознательности.

– Что, что?

– Любопытство кошку сгубило, – пояснил Феникс.

– О-о. Но...

– Беги, беги, мой мальчик. Очень важная Мысль только что пришла ко мне в голову. Я должен немного Помедитировать. – Феникс взглянул на заросли и спрятал зевок за крылом.

– Ну, хорошо, – сказал Дэвид. – Тогда увидимся утром.

Только вернувшись домой, он вдруг сообразил кое-что. Он не может тратить пиратские золотые монетки, или даже показать их кому-нибудь, чтобы при этом сразу не возникло много неудобных вопросов. Что же делать? Попросить папу или маму или тетю Эми одолжить ему немного денег? Еще больше неудобных вопросов... Что ж, ему придется опустошить свою копилку. Но стоп... как же он раньше не вспомнил? Прямо перед тем как они переехали, дядя Чарльз дал ему десять долларов в подарок на прощание. Дэвид хранил их на модель самолета, но волнения последних дней полностью вытеснили это из его памяти. Конечно, План Феникса был более важен, чем могла бы быть любая модель самолета.

Поэтому он отложил золотые монетки завернутые в носовой платок и взял свои десять долларов в хозяйственный магазин, где он купил то, что хотел Феникс – моток веревки, электрический дверной звонок, кнопку и тридцать метров изолированного провода. Затем он принес пакет домой, спрятал его за поленницу в гараже и сел чтобы подумать. Провод – звонок – кнопка. Что, интересно, Феникс хотел сделать с ними? И для чего ему веревка? И топор? Чем больше он ломал голову над этим, тем все больше запутывался, и, наконец, он просто сдался. Он был уверен только в одном: каким бы не был План, они должны его выполнить как можно скорее. Уже прошло два дня с тех пор как появился ученый. Новое оружие, что он заказал, могут привезти в любое время. Может быть, даже сегодня, когда они выкапывали пиратское сокровище, ученый получил свою новую винтовку и начал охоту в горах.

Волосы на голове у Дэвида зашевелились от ужаса при этой мысли. Им просто необходимо поторопиться.

* * * * *

На следующий день, рано утром Дэвид взобрался на уступ, принеся с собой моток веревки и топор. Подумав, он добавил бумажный пакет полный печенья.

– Вот то, что ты просил, Феникс, – выкрикнул он, когда ступил на уступ. – Где ты?

В зарослях раздался треск, как будто кто-то внезапно вскочил, и из них вывалился Феникс, протирая глаза.

– Ах, замечательно, мой мальчик! Да. Я просто... э... Размышлял.

– Феникс, – сказал Дэвид, – я не собираюсь спрашивать тебя еще раз, каков твой План, потому что я знаю, ты мне все расскажешь, когда придет время. Но каким бы он не был, нам лучше выполнить его прямо сейчас. Ученый может появиться в любую минуту.

– Точно, мой мальчик. Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Одна из моих любимых пословиц. Мы начнем немедленно... – Тут Феникс увидел пакет в руке Дэвида и поспешно добавил: – Но, конечно, всему свой черед.

– Ты мог бы принести и побольше, – сказал Феникс, пятнадцать минут спустя.

– В банке больше ничего не осталось, – сказал Дэвид. – Феникс, пожалуйста, скажи мне, что мы собираемся делать. Меня не волнует, что любопытство кошку сгубило. Я думал о веревке, проводе и звонке всю ночь, и я не могу сложить два и два.

Феникс издал довольный смешок. – Конечно, ты не можешь, мой мальчик. План слишком основателен для тебя, чтобы угадать, каков он. Но перестань беспокоиться об этом. Сейчас я объясню про веревку и топор.

Дэвид нетерпеливо наклонился вперед.

– Итак, ученые, как ты знаешь, имеют фиксированные повадки. Если ты знаешь эти повадки, ты можешь предсказать то, что они будут делать в любое время. Наш конкретный Ученый дневное существо... иначе говоря, он приходит на рассвете и уходит в сумерках. Это его неизменная повадка, мой мальчик!

– Ну и?

– И-и, мой мальчик! – сказал Феникс триумфально. – Мы будем спать в течение дня и продолжим твое образование ночью!

– О-о, – сказал Дэвид. Он думал об этом некоторое время, а затем спросил, – но предположим, что ученый придет на уступ в течение дня и поймает тебя спящим?

– Ага! Вот здесь, нам пригодятся веревка и топор. Не беспокойся, мой мальчик... я думал и об этом тоже. Мы соорудим силки на каждом конце уступа.

– Как?

– Подай мне тот прутик, мой мальчик. – Феникс взял прутик, нашел оголенный участок земли и нарисовал картинку. – Сначала мы находим деревце и очищаем его от ветвей топором... вот так. Далее мы берем колышек, вырезаем в нем выемку, и загоняем его в землю... так. Деревце наклоняется к нему и вставляется в выемку, которая удерживает его. Понимаешь, мой мальчик? Теперь мы делаем узел... так... из отрезка веревки, привязываем его к концу деревца, и располагаем петлю на дороге... таким образом. Весь силок прячем под травой и листьями. – Феникс просиял и раскинул свои крылья в драматическом жесте. – Просто представь это, мой любезный товарищ! Ученый зло улыбается, когда крадется по дороге! Один неосторожный шаг! Деревце, вырываясь из выемки, распрямляется вверх! Петля затягивается! И наш заклятый враг повисает, пойманный за ногу, в воздухе, полностью в нашей власти! Великолепно!

– Слушай, Феникс, – сказал Дэвид, – это довольно умно.

– Умно, мой мальчик? Лучше сказать "гениально". Только я, Феникс, мог придумать такое. И не пропусти некую поэтическую справедливость! Именно такого вида ловушку, этот Ученый однажды поставил на меня! Что ж, начнем?

Со слов Феникса выходило что сделать силок элементарно просто, но вскоре они обнаружили, что работа была сложнее, чем это казалось вначале. Сперва они должны были найти правильный тип деревца, упругий и сильный. Деревце должно было быть в нужном месте – одно на козьей тропе, другое на дальнем конце уступа. Когда они были выбраны, Дэвид должен был залезть на них, чтобы отсечь ветки. Это было очень неудобное занятие; деревца качались и дрожали под его весом, и он мог использовать только одну руку, чтобы держать топор. Затем он должен был сделать два колышка из прочной, твердой древесины, вырезать выемку на одном конце, и загнать их в землю обухом топора. Но самым сложным было пригнуть деревце до колышка и вставить его в выемку. Требовался их общий вес, чтобы склонить деревце к земле. Если они допускали малейшую неточность, оно снова распрямлялось. Однажды Дэвид упал; деревце со свистом рассекло воздух, зашвырнув изумленного Феникса метров на девять вверх по склону горы.

Только во второй половине дня, когда солнце стало краснеть, и тени начали протягивать свои сумрачные пальцы по земле, они наконец закончили свою работу. Деревца были установлены в выемки; петли готовы и привязаны. Трава и листья разбросаны над силками; щепки, обрубленные ветки и другие свидетельства их работы удалены. Они сели и с гордостью посмотрели друг на друга.

– Мой мальчик, – сказал Феникс, – у меня было обширное, а иногда и болезненное, знакомство с ловушками, так что ты можешь верить мне, когда я говорю, что наши – одни из лучших, которые я видел. Мы все сделали хорошо.

– Они, точно уж, достаточно крепкие, – согласился Дэвид, сгибая пальцы, чтобы слегка их размять. – Но что мы будем делать, если ученый ни в одну не попадется?

– Мы сожжем этот мост, когда пройдем по нему, мой мальчик. Так, у тебя есть плоскогубцы, кусачки и отвертка внизу?

– Да, они в подвале. Что мы с ними будем делать, Феникс?

– Терпение, терпение! Тебе будет сказано, когда придет время. Я встречусь с тобой сегодня ночью после наступления темноты, как только для меня станет безопасно спуститься. Я надеюсь, у тебя все будет готово?

– Ты спустишься вниз?

– Именно, мой мальчик. Это риск, я признаю, но он необходим. Позади вашего дома есть живая изгородь, не так ли? Великолепно. Ты можешь ждать меня там.

* * * * *

Дэвид, сидевший в тени живой изгороди, подпрыгнул, когда услышал тихое приветствие Феникса, – Добрый вечер, мой мальчик.

– Феникс, – прошептал он, – как ты это сделал? Я вообще тебя не заметил, а ведь еще даже не стемнело.

– За мной охотились достаточно долго, мой мальчик, чтобы я смог выучить несколько трюков. Это просто: все дело в скольжении близко к земле, выбирая лучшие тени, и сохранении острой бдительности. Что ж, давай перейдем к Плану. Инструменты у тебя с собой?

– Да, вот они.

– Великолепно! Теперь, мой мальчик, поскольку мы должны продолжать твое обучение ночью, необходимо, чтобы у нас был какой-то способ связаться друг с другом. Если ты будешь взбираться на гору в темноте, ты можешь случайно попасть в наши собственные силки. Гораздо проще мне спуститься вниз, чем тебе идти вверх, а под покровом темноты я могу сделать это совершенно безопасно. Вопрос лишь в том, как ты узнаешь, когда я прибыл? Это, мой мальчик, и есть суть проблемы. Трудная задача, согласись. Но я разработал решение.

Феникс понизил голос сильнее.

– Мой мальчик, мы собираемся установить этот звонок в твоей комнате, а кнопку на основании того телефонного столба. Когда я прибуду сюда ночью, я должен нажать кнопку, чтобы ты узнал, что я готов начать. Великолепная идея, не так ли?

Дэвиду это показалось не очень практичным. – Что ж, Феникс, это хорошая идея, – сказал он осторожно. – Но как мы собираемся спрятать провода? А как насчет шума звонка?

– Пустяки, мой мальчик! Провода? Здесь уже и так есть провода между вашим домом и телефонным столбом... еще один никто и не заметит. Шум? Звонок можно приглушить, положив под твою подушку.

– Ну да, верно. – Однако это по-прежнему казалось непрактичным.

– Только представьте себе! – продолжил Феникс с энтузиазмом. – Возможно позже, мы сможем установить другой звонок на этом конце. Затем мы могли бы выучить азбуку Морзе и посылать сообщения друг другу. Прямо как частная телефонная линия!

С этой точки зрения, идея имела определенную привлекательность, и Дэвид осознал, что начинает понемногу проникаться ею. Но надо было решить еще кое-что.

– А как же электричество, Феникс?

– Посмотри наверх, мой мальчик! Телефонный столб просто завален линиями электропередач, ожидающих чтобы их использовали.

Феникс, очевидно, задался целью выполнить План, и Дэвид не хотел истощать терпение птицы дальнейшими возражениями. И... ну.., почему бы и нет? Попытка не пытка, в любом случае.

Они взяли инструменты и пошли вдоль живой изгороди к телефонному столбу, который стоял в углу двора. Феникс начал раскручивать провод, пока Дэвид с сомнением глядел на темный лабиринт линий и изоляторов на траверсах.

– Электричество, – сказал Феникс задумчиво, – это сложная и основательная тема. Есть амперы, есть вольты и есть киловатт-часы. Я мог бы также упомянуть положительные, отрицательные и... э-э... остальные вещи подобного рода. Очень основательная. Пожалуй, мне лучше изучить все там наверху. Отвертку, пожалуйста.

Феникс взял отвертку в одну лапу и взлетел на вершину столба. Дэвид услышал скрип проводов под тяжестью Феникса и стук отвертки по керамическим изоляторам. Несколько минут Феникс изучал, тыкая и скобля по ним отверткой, и бормотал "Совершенно верно" и "Именно так". Затем он спорхнул обратно вниз и потер свои крылья друг о друга.

– Ситуация там наверху в целом намного проще, чем я думал, мой мальчик. Линии электропередач просто подходят к столбу с одной стороны, проходят через изоляторы, и уходят от столба с другой стороны. Детская игра! Однако, покрытие на линиях достаточно жесткое. Придется нам использовать кусачки.

Феникс вернулся на вершину столба с кусачками, и поработал над проводами еще минут пять. Кусочки мусора начали осыпаться вниз на живую изгородь. Один из проводов завибрировал на низкой ноте подобно слабо натянутой гитарной струне.

– Мы не должны забывать о различии между переменным и постоянным током, мой мальчик, – сказал Феникс, когда он снова слетел вниз. – Это тоже важная проблема. Где наш провод? А, вот он. Плоскогубцы, пожалуйста.

– Тебе нужна какая-нибудь помощь там наверху? – спросил Дэвид.

– Нет, все идет довольно хорошо, спасибо. Я в миг все закончу.

Таща один конец провода в клюве, Феникс взлетел в темноту еще раз. Звуки неумелой починки начались снова, и поток падающих обломков забарабанил по листьям живой изгороди.

И тут вдруг это и произошло. Сверкнула ужасающая вспышка голубого света, раздался резкий вскрик Феникса, и сноп искр посыпался вниз. Сверкнула еще одна голубая вспышка. Свет в доме, и вдоль всей улицы, замерцал и погас. В темноте, которая последовала за этим, каждый этап спуска Феникса можно было услышать так ясно, как пушечные выстрелы: бренчание и потрескивание – когда он падал через провода, протяжный крик и хлопанье крыльев по воздуху ниже, падение на живую изгородь, неприятный глухой удар о землю. Оборванные провода начали зловеще шипеть и стрелять искрами. Запах паленых перьев и жженой резины наполнил воздух.

В свете искр Дэвид увидел Феникса пошатывающегося на ногах. Он перепрыгнул на сторону птицы, но Феникс отмахнулся от него своим крылом.

– Скорей, мой мальчик, – с трудом выдохнул он. – Мы должны предпринять стратегическое отступление! Встретимся на уступе утром. Ой! – Феникс хлопнул по тлеющим искрам в своем хвосте и улетел, оставив висеть в воздухе след едкого дыма.

Дэвиду еще хватило присутствия духа, чтобы собрать все инструменты, провод, звонок и кнопку, и одно из перьев Феникса, что было вырвано во время падения. Он проскользнул через окно в подвал, спрятал снаряжение под кучу старых коробок, и с шумом взбежал по лестнице на кухню.

– Эй! – крикнул он. – Свет погас!

– Это ты, дорогой? – раздался встревоженный голос мамы из столовой.

– Телефон отключен! – крикнул папа из коридора.

Тетя Эми, спотыкаясь, спустилась по лестнице со свечой. – Это тот грабитель! – вскричала она. – Выключил все огни, чтобы убить нас в наших кроватях!

– Смотрите! – крикнул Дэвид, – оборванный провод у нас на заднем дворе!

Послышался вой сирен. Пожарные машины, ремонтные машины и полицейские автомобили останавливались перед домом. Все в квартале собрались посмотреть, что случилось. У ремонтников ушел целый час, чтобы распутать провода и починить их. И все это время полицейские ходили среди толпы, задавали вопросы и записывали что-то в своих блокнотах. Они выглядели довольно изможденными, подумал Дэвид.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю