355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдуард Кочергин » Ангелова кукла. Рассказы рисовального человека » Текст книги (страница 16)
Ангелова кукла. Рассказы рисовального человека
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:50

Текст книги "Ангелова кукла. Рассказы рисовального человека"


Автор книги: Эдуард Кочергин


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

Примечания

1

Искорка из поддувала

Эдвасю мигает.

Манит, манит, рассказать

Сказку обещает (польск.).

2

Привоказальная площадь. Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. ред.

3

Чёрт (эстонск.).

4

Документы (блатн.).

5

Всё, мальчик (эстонск.).

6

Что с тобой, дорогой сын? Что ты кричишь? Всё будет хорошо. Ты один мужик в роду, и должен жить (польск.).

7

Мешок, самодельный рюкзак (прост.).

8

От прост.кыр-пыр, т. е. красный пролетарий.

9

Чёртушка (чухонск.).

10

Хорошо (финск.).

11

Интересно, что район, где находилась эта набережная, шедшая по берегу старой реки Ждановки, также назывался Ждановским, но уже в честь А. А. Жданова – соратника «Великого Кормчего». Авт.

12

От разг.бомбить – попрошайничать.

13

Блочные дома времен Н. С. Хрущева.

14

Складной цилиндр.

15

Царга – рама, соединяющая ножки стола или стула.

16

Его говорящий аппарат не уважал звук «л» и заменял его на «в». Авт.

17

После Великой Отечественной войны – Театр имени Ленинского комсомола.

18

Зяма – Зиновий Яковлевич Корогодский, главный режиссёр Театра юных зрителей.

19

От англ. op-art – оптическое искусство, одно из течений в абстракционизме середины 1960-х гг.

20

От нем. DDR (ГДР) – Германская Демократическая Республика (разг.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю