Текст книги "Бандит из Чертова Каньона"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Эдгар Райс Берроуз
Бандит из Чертова Каньона
Глава 1
СУДЬБА-ИНДЕЙКА
Полдюжины мужчин устало развалились в откидных креслах у стен спального корпуса на ранчо «Застава Y». Все они были, как на подбор, мускулистые, загорелые и ясноглазые. Их лоснящаяся кожа и гладкие волосы были влажными после недавнего омовения – все они только что поужинали, а перед ужином на ранчо полагалось принять душ.
Один из них пел:
На склоне Хеглер-горы, на склоне,
В тени от дерев мы сидели вдвоем.
Звенели поводья и ржали кони.
И тут он взглянул на меня со смешком.
– Тут кто угодно рассмеется! – перебил один из слушателей.
– Захлопни пасть, – оборвал его другой. – В прошлом году я триста шестьдесят пять раз слышал эти куплеты, но не намерен пропустить ни слова и теперь!
Между тем сладкоголосый певец невозмутимо продолжал:
«Вот город, гляди», – он глотнул из бутыли,
На россыпь лачуг внизу указав.
Потом мы долго в тиши курили,
И он невесело мне сказал:
«Меня поджидает внизу один парень,
Ковбой, получивший за жизнь мою мзду.
Не боишься спуститься в городишко ничтожный,
Посмотреть для забавы, что творится в аду?»
Один из компании – высокий смуглый человек – встал и потянулся, зевая. Пожалуй, в выражении его лица было что-то зловещее. Он редко улыбался, а говорил в трезвом состоянии еще реже.
Этот человек – звали его попросту Быком, а имя, данное ему при рождении, если кто и знал, то давно забыл – был бригадиром уже больше года. Если не вспоминать два-три кутежа, во время которых он нечувствительно устроил стрельбу в соседнем городе, это был отличный начальник: непревзойденный наездник, хорошо знающий пастбища, понимающий в скоте и всегда готовый к тяжелой работе.
Последний раз он упился до невменяемости полгода назад. Правда, время от времени, когда кому-то удавалось пронести флягу-другую из города на ранчо, он выпивал – но самую малость. Его воздержанность во многом объяснялась тем, что Элиас Хендерс, хозяин ранчо, пригрозил разжаловать его за следующее бесчинство. «Видишь ли, Бык, – сказал он, – мы самая большая компания в этой части страны и не можем позволить себе дурной репутации. А если бригадир „Заставы“ как ни в чем не бывало палит в близлежащем городе, как какой-то новичок, ушибленный пыльным мешком, – это и есть дурная репутация. И ты это брось! Второго предупреждения не будет».
Бык знал, что старикан не склонен повторять, и потому долгие шесть месяцев был паинькой. И дело было не только в желании удержаться на посту бригадира – мнение молодой Дианы Хендерс имело для молчуна гораздо больший вес, чем мнение ее престарелого папаши.
«Мне стыдно за вас, Бык», – сказала тогда она – и больше недели отказывалась от верховых прогулок с ним. Этого уже было более чем достаточно, но, как будто в насмешку, она еще и несколько раз ездила кататься с новым парнем, недавно прибывшим с севера и охотно принятым Быком на работу, чтобы заполнить вакансию.
С самого начала этот северянин не понравился Быку. «Слишком смазлив, чтобы быть хорошим ковбоем», – заметил философски один из старейших работников. Поначалу новичок, в самом деле чересчур миловидный, вызывал враждебность, однако сумел доказать, что он вполне нормальный парень, и бригада приняла Хола Колби, невзирая на его густые черные волосы, орлиный профиль, белоснежные зубы и смеющиеся глаза.
А певец все пел:
«В аду я еще не бывал, пожалуй,
Стоит сходить», – я ему сказал.
А он ответил: «Мне нужен свидетель,
Который заметит, кто первым стрелял».
– Пойду-ка я спать, – протянул Бык. В этот момент поднялся Хол Колби.
– Я тоже, – сказал он, направляясь вслед за бригадиром на ночлег.
Уже стоя у своей койки, он вдруг повернулся к Быку, снимающему шпоры. Губы красавчика растянулись в приятной улыбке.
– Взгляни-ка сюда! – прошептал он, а когда тот повернулся к нему, засунул руку под вещмешок, служивший ему подушкой, и вытащил на свет божий флягу объемом чуть больше пинты. – Хочешь промочить горло?
– Думаешь, не хочу? – бригадир пересек комнату и подошел к койке Колби. Сквозь открытое окно в комнату доносились протяжные звуки нескончаемой баллады Техасца Пита:
Если спросит судья, кто же первым стрелял,
Честный парень – такой, как ты, – нужен мне.
А этот бедный гусак – все равно уж мертвяк
С сорока пятью дырками в мертвой спине.
– Пей, дружище, – пригласил Колби.
– Та еще отрава, – произнес Бык, утираясь обшлагом и возвращая флягу собутыльнику.
– Не так и плохо для дешевого кукурузного виски, – возразил Колби. – Еще по одной? – Но бригадир покачал головой, отказываясь. – Да забей ты на все! Вполне приличное пойло.
А Техасец Пит все пел:
Мы не болтали. Когда жребий брошен,
Настоящий мужчина скор, как стрела.
Мы закурили и больше ни слова
Не сказали, скакали, натянув удила.
Мы спустились с горы, придержав лошадок,
Нам путь к дощатой хибаре был краток.
Кому-то нальют, а кого-то убьют
Под вывеской блеклой «Ковбойский приют».
Бык выпил еще – на этот раз порция была больше – и, сворачивая самокрутку, присел на край койки Колби. Он явно был расположен поговорить – виски, как обычно, прорвало плотину его молчания. Низким, хорошо поставленным голосом он рассуждал о прошедшем рабочем дне и планах на завтра. Хол Колби охотно поддерживал разговор – не то чтобы ему нравился Бык, но, подобно многим другим, он был заинтересован в хороших отношениях с бригадиром.
А из окна доносилось:
Там счастливчик-Громила держал кабачок,
В основном предлагая бекон на бобах.
«Боб, неси-ка еду! Ощущаю нужду
Отпустить посвободней ремень на штанах!»
Мы стаканы наполнили и закурили,
Тут явился Боб, конопатый хитрец.
А когда животы мы жратвою набили,
Билл сказал: «Покажи нам дорогу, отец!»
Между тем Бык вскочил на ноги.
– А чертовски приятная штука, Хол! – заявил он. К этому моменту фляга уже опустела, и бригадир был основательно пьян.
– Подожди минутку, сейчас я достану еще одну. – Хол снова запустил руку под свою «подушку». Бригадир заколебался:
– Пожалуй, я уже достаточно принял…
– Да ты еще вообще ничего не выпил! – настаивал Колби.
Надо сказать, что песни Техасца Пита страдали от многочисленных остановок и заминок, проистекающих из-за споров, в которых Пит принимал непременное живейшее участие. Но как только в беседе наступало временное затишье, он возобновлял свои сизифовы усилия, на которые никто не обращал ни малейшего внимания. Пита удостаивали разве что мимолетной насмешки.
Однако сладкоголосый певец никогда не останавливался на середине строфы, но лишь в ее конце. И как бы долго ни длилась пауза – пусть даже несколько дней, – певец всегда начинал со следующей строфы, без малейшей нерешительности или каких-либо повторов. Вот и теперь, пока Бык и Колби пили, Пит продолжал:
Притон, в котором нас ждут сейчас,
Имеет дурную славу давно.
Спокойно входи и хлещи вино -
Но как я войду, не спускай с меня глаз.
Наконец Бык поднялся на ноги. На вид он был крепок как скала, но Колби видел, что он таки сильно пьян. Еще бы – после полугода почти полного воздержания менее чем за полчаса вылакать много больше пинты дешевого жгучего виски!
– Ну что, теперь спать? – спросил Колби.
– Спать? К чертям собачьим! Я еду в город и этой ночью основательно пошумлю. Ты едешь?
– Нет, я уж лучше на боковую. Желаю приятно провести время.
– Так оно и будет. – Бригадир подошел к своей койке и приторочил к поясу револьвер. Он приладил на место снятую шпору, повязал на шею свежий платок из черного шелка, надвинул сомбреро на копну прямых черных волос и вышел наружу.
«Чтобы видел ты, друг, кто первым стрелял,
И судья не взял тебя на испуг».
Я услышал такое – и страха лассо
Отчего-то мне горло сдавило вдруг…
Неожиданно Пит перебил сам себя:
– Глядите-ка, куда этот чертов Бык двинул в такое позднее время?
– К конюшне, куда же еще. Приключений ищет на свою голову, – протянул другой ковбой.
– Он ведет себя как кретин, – сказал третий. – Еще и жужжал какую-то песню, когда вышел. Вечно с ним какие-то беды! Дрянное виски ударило в голову, вот он и запел, как Техасец Пит.
Дурно пахнет от этого грязного места,
Может, сотня там жизней оборвалась,
И уже не понять в этом адском притоне,
Кто кого убивал и чья кровь пролилась.
– Уехал, – пробурчал один из мужчин, когда смутно различимая в слабом звездном свете фигура всадника скрылась в северном направлении. – Поперся в город.
– Интересно, а знает ли он, что сегодня вечером старик в городе? – поинтересовался Техасец Пит.
За дверями нас ждал здоровенный детина,
Опершись на протез, перед нами он встал -
Худой и костлявый, со злыми глазами,
Каких я даже в тюрьме не видал.
– Ей-богу, я еду за Быком! Он же не знает, что старикан уехал в город! – вскочив на ноги, Пит двинулся к конюшне, все еще напевая:
С ним рядом стояла такая красотка -
Как ангел, живущий на скотном дворе.
Она умоляла печально и кротко -
А он только руку тянул к кобуре.
Он поймал одну из свободных лошадей, воткнул ей между челюстей большой посеребренный мундштук, взнуздал ее, водрузил ей на спину тяжелое инкрустированное седло, поставил ногу в болтающееся стремя и скрылся с глаз в туче пыли. Техасец Пит всегда носился в водовороте пыли, исключая разве что дни, когда лил дождь, – тогда он скакал в фонтане грязи.
То, что техасец в столь позднее время несся с такой скоростью, еще не говорило о его особой спешке – точно так же он мчался на свадьбу, похороны или в гости. Однако любой, кто знал Пита, догадался бы, что он ужасно спешит, потому, что он забыл надеть свои ковбойские легины [1]1
Здесь – индейская одежда для верховой езды, своеобразные кожаные чехлы, обычно надеваемые поверх брюк и крепящиеся к поясу.
[Закрыть] из овечьих шкур, основной предмет его гордости. Действительно, Техасец Пит был в большой спешке.
Что можно сказать об этом ковбое? Он мог жить без работы, в двух шагах от голодной смерти, но были предметы, без которых он не мог обойтись ни при каких условиях. Пара отличных кожаных краг, инкрустированный серебром мундштук, тяжелая уздечка, украшенная накладками, искусно выделанное кожаное седло, широкополый стетсон, два шестизарядных револьвера с кобурами и портупеями, яркий шелковый шейный платок – все это было необходимо ему больше, чем еда и питье.
Возможно, его мустанг стоил не более десяти долларов, башмаки заношены, а штаны – предельно истерты, засалены и истрепаны, но в других отношениях Техасец Пит был воплощением красоты и роскоши. Колесики его мексиканских шпор, отделанных серебром, волочились по земле, когда Пит гулял, и гирьки на них весело звенели в такт стуку его мальчишеского сердца.
Техасец Пит галопом несся по пыльной дороге к небольшому городку, удовлетворявшему простые нужды поселенцев своим магазином, рестораном, китайской прачечной, кузницей, отелем, газетой и пятью барами. При этом он продолжал петь:
Вдруг дверь распахнулась и друг мой вошел,
Как гром прогремели шаги.
Худой развернулся, девица кричала:
«Любимый, отца пощади!»
Опередив Пита на милю, к городу стремилась другая лошадь – гнедой иноходец с белой звездой во лбу и белоснежными задними ногами. Звездочка, гордость бригадирского сердца. В глубоком седле, слившись с конем, словно кентавр, восседал Бык.
Город Хендерсвиль ранним вечером был ласков и приятен, как поцелуй непорочной девы, но ближе к полуночи начинал жить иной жизнью. В описываемый момент он находился как раз на полпути между этими двумя состояниями. Это было время первой вечерней выпивки, время звона шпор, монет и стаканов.
Внезапно эту идиллию нарушили дикие крики, сопровождаемые бешеным топотом копыт и троекратным щелчком шестизарядного револьвера. Хэм Смит, шериф, вскочил из-за стола, бросив партию в «фараон», и навострил уши.
Хэм держал наиболее прибыльное заведение в Хендерсвиле. Должность шерифа льстила его тщеславию и вдобавок укрепляла его бизнес, но в ней имелись и свои недостатки. Непонятно откуда взявшийся шум как раз был одним из них. Шериф занервничал. В такие моменты он почти желал, чтобы его должность исполнял кто-нибудь другой. Но прикосновение к сияющему значку на левом кармане жилета вернуло ему уверенность, и он гневно оглядел посетителей. Шериф глубоко вздохнул: приближалась как минимум дюжина молодых здоровенных ковбоев, чей визит не предвещал ничего доброго.
На другой стороне улицы, в редакции газеты «Вестник Хендерсвиля», как раз сидел в гостях у редактора Элиас Хендерс. Когда выстрелы нарушили вечернюю тишину, двое мужчин выглянули на улицу.
– Парни остаются парнями, – заметил редактор.
Пуля ударила в оконное стекло. Одним движением редактор загасил лампу на столе, и оба мужчины с неописуемой быстротой упали на пол, укрывшись за тем же столом.
– Иногда эти бестии чертовски неосторожны, – заметил Элиас Хендерс.
А тем временем Техасец Пит скакал по дороге, напевая:
Мой приятель стоял, рука на курке,
И с девчонки глаз не сводил.
Билл приехал за ней, чтоб ее отыскать,
Но ее папаша его не простил.
Неподалеку раздались звуки выстрелов.
– Ей-богу, это наш сукин сын! – воскликнул Пит.
Мужчины, расположившиеся в баре «Приют Хэма – ликеры и сигары», заслышав выстрелы, только мрачно ухмыльнулись. Мгновением позже некованые копыта застучали по грубым доскам крыльца, двери распахнулись, и Звездочка поднялась на дыбы прямо посреди комнаты, подстрекаемая дикими криками всадника, который размахивал над головой дымящимся револьвером.
Бык, бригадир «Заставы Y», обвел взглядом комнату, и его серо-стальные глаза остановились на шерифе Смите. Хэм, казалось, потерял последние остатки терпения.
– Ты, черт тебя дери, арестован! – запищал он высоким тонким голосом. Обернувшись к мужчинам, сидящим за соседними столами, он показал сначала на одного, затем на второго: – Ты, черт возьми, и ты, черт побери, и ты, черт тебя раздери – схватите его сейчас же! – возглашал он, быстро обводя их указательным пальцем.
Однако ни один из них не двинулся со своего места. Смит окончательно вышел из себя.
– Хватайте его, олухи! Шериф я этого округа или не шериф?! Черт вас всех раздери, к чертям собачьим вашу мать и бабушку!
– Мой папаша гризли был, а мамаша – оцелот, – продекламировал Бык. – Зубы чистил я колючкой, кактусом башку чесал. И я желаю немедленно выпить! – добавил он патетически.
– Ты всецело под арестом! Сейчас же схватите его! – пронзительно визжал Хэм.
Бык выстрелил в пол, пуля вошла в доску на расстоянии шага от Смита, после чего тот мгновенно скрылся под столиком для игры в «фараон». Мужчины засмеялись. Бык переключил внимание на бармена и выстрелил прямо в стойку. Бармен дернулся.
– Будь осторожен, Бык, – попросил он. – Мой доктор советовал мне избегать беспокойства.
Двери вновь распахнулись. Бык мгновенно развернулся, готовый достойно встретить новоприбывшего своим шестизарядным револьвером, но при виде человека, зашедшего в зал, опустил оружие и мгновенно протрезвел.
– Что ж ты, Бык? – спросил Элиас Хендерс. – Опять хулиганишь?
Мгновение мужчины молча смотрели друг на друга. Никто не мог сказать, что творится у них в душе. Первым заговорил старик:
– Полагаю, что более не нуждаюсь в твоих услугах, Бык. – И после паузы добавил: – Разве что простым рабочим возьму, да и то, когда протрезвеешь.
Он вышел. В тот момент, когда он ступил в дорожную пыль, мимо него, свесившись с мустанга, прошмыгнул Техасец Пит. Бык в этот момент как раз потехи ради усаживал свою лошадь возле стойки бара, а позади него медленно вылезал из-под стола Хэм Смит. Когда он увидел, что Бык стоит к нему спиной, в глазах шерифа сверкнула хитрость. Все присутствующие смотрели на фокусы Быка, шерифа же никто не замечал. Тогда он вытащил револьвер и направил в спину экс-бригадиру «Заставы Y». Но тут у дверей сверкнула вспышка, грянул выстрел – и револьвер выпал из рук шерифа. Все глаза обратились к дверям. Там стоял Техасец Пит с дымящимся револьвером.
– Ты, чертов хорек! – воскликнул он, глядя на Хэма. – Пойдем, Бык, здесь не место для таких славных парней, как мы с тобой.
Бык поднял Звездочку и медленно выехал наружу, даже не взглянув на шерифа. Впрочем, он не смог бы найти лучшего способа, чтобы выразить свое презрение к этому человеку.
Между ними давно пробежала черная кошка. Смит был избран наиболее необузданной частью электората. Бык же во время кампании работал на кандидата оппозиции, которого поддерживали крупнейшие скотоводы во главе с Элиасом Хендерсом. Какова была бы политическая позиция Быка, не будь он в тот момент бригадиром на ранчо Хендерса, – этот вопрос для избирателей Хендерсвиля оставался открытым. Но факты остаются фактами: он был бригадиром и потому работал на кандидата реформистского лагеря. Он не только почти добился его избрания, но еще и столь рьяно полил грязью противоположную партию, что, казалось, теперь ее шансы равны нулю.
«На следующих выборах шерифом станет Бык», – поговаривали одно время надежные источники, более того, это считалось уже решенным делом.
Хэм Смит подобрал свое оружие и тщательно осмотрел. Пуля техасца попала в ствол как раз рядом с барабаном. Вид Хэма говорил, что он зол на всех присутствующих.
– Я хочу, чтобы вы помнили, кто здесь шериф! – крикнул он. – Когда я приказываю вам, это голос закона, и вы все обязаны меня слушаться!
– Заткнись, Хэм! – посоветовал ему кто-то.
Пит оседлал своего мустанга и теперь неторопливо ехал на нем стремя в стремя с Быком, который был сейчас трезв так словно никогда в жизни не брал в рот спиртного.
– Нам повезло, что с ним не было его шайки, – заметил Пит.
Бык пожал плечами, ничего не ответив. Техасец вернулся к своей прерванной песне:
Этот дылда костлявый со злыми глазами
Моего друга верного застрелил.
Но я был там со своею винтовкой,
Чтоб он больше уже никого не убил.
– А что ты вообще-то делал в городе, Пит? – спросил Бык.
– Просто поехал предупредить тебя, что старикан сегодня вечером отправился в город. Кажется, я опоздал, а, парень?
– Да, дружище. Но все равно спасибо. За мной не заржавеет.
– Эх, судьба-индейка!
– А откуда ты знал, что старикан сегодня вечером собирался в город?
– Странно, что ты не знал этого, Бык. Это было известно всем.
– Значит… значит, и Колби тоже?
– Полагаю, что да.
Некоторое время они ехали молча, потом Техасец опять нарушил тишину:
Миг назад было пятеро нас в кабаке,
Но внезапно осталось лишь трое:
Номер первый – бармен, шлюхин он сын,
Два и три – это я с сиротою.
Когда Бык с Питом добрались до ранчо, большая часть рабочих уже спала, лишь Хол Колби ворочался на своей койке. Он усмехнулся, глядя, как Бык зажигает лампу.
– Хорошо повеселился? – спросил он.
– Там был старикан, – коротко бросил Бык. – Так что я больше не бригадир.
– Эх, судьба-индейка! – посочувствовал Колби.
Глава 2
НАЛЕТ
На следующий день утром мужчины как ни в чем не бывало оседлали своих мустангов, собираясь начать работу. Сейчас у них не было бригадира, и они бездельничали, ожидая босса.
Бык праздно сидел на ограде лошадиного загона. Парни почти не обращали на него внимания, но посторонний наблюдатель не смог бы определить по их поведению, уважают ли они чувства экс-бригадира или им наплевать на его проблемы.
Конечно, относились к нему хорошо, но он был молчуном, а молчуны заводят друзей не слишком быстро. Сам сдержанный, он не терпел несдержанности и в других. Его прямые черные волосы и высокая, крепко сколоченная фигура вкупе с дубленой шкурой делали его похожим на индейца, а естественная сдержанность лишь увеличивала это сходство. Длинный же красный шрам, пересекавший подбородок, подчеркивал грубость и жесткость его невозмутимого лица.
Техасец Пит, седлавший мустанга в загоне, начал день с новой песни.
В баре «Большой Орел»
Я пил и сигару курил,
Когда незнакомец туда вошел
И со мною заговорил.
– С работой покончено, Бык? – спросил он, взглянув на экс-бригадира.
– Полагаю, да, – ответил тот.
Пит легко вскочил в седло.
– Похоже, и я собираю манатки, – объявил он. – Мне явно нужен отпуск. Куда отправимся?
Глаза Быка остановились на фасаде ранчо. Как раз в этот момент из офиса вышел старый Элиас, а за ним его дочь Диана и Хол Колби. Эти двое смеялись и весело болтали, причем Бык не мог не заметить, насколько близко негодяй склонялся к лицу девушки. Подумать только, как легко этот мерзавец находил путь к сердцу людей, а в особенности женщин, с какой опасной легкостью завоевывал их доверие!
– Если ты собираешься прочь отсюда, то почему не седлаешь мустанга? – продолжал техасец.
– Похоже, я передумал.
Пит посмотрел в сторону ранчо, в том же направлении, куда и Бык, и пожал плечами.
– Понятно, – прокомментировал он. – Да, местечко-то здесь неплохое. Пожалуй, я тоже останусь ненадолго.
Элиас Хендерс и Хол Колби неторопливо подошли к лошадиному загону, девушка же повернула обратно к дому. Когда двое мужчин вошли в загон, Бык соскочил с изгороди и приблизился к Хендерсу.
– Вы нуждаетесь в рабочих? – спросил он старика.
– Я могу взять тебя, Бык, – ответил Хендерс с тусклой усмешкой. – Тридцать пять в месяц плюс снабжение.
Бывший бригадир кивнул в знак согласия, направился к лошадям, столпившимся с другой стороны загона, и свистнул. Голова Звездочки поднялась над головами других животных. Верный конь мгновенно почуял хозяина и, проталкиваясь сквозь толпу сородичей, устремился прямо к нему.
– Теперь бригадиром будет Колби, – объявил Элиас Хендерс, остановившись в самом центре загона.
Вот и все. Мгновение замешательства – и мужчины продолжили готовиться к ежедневной работе, а те, кто был в седлах, глубокомысленно свертывали самокрутки. Колби уже ходил среди людей, распределяя хорошо известную каждому рутинную работу.
– Ты, Бык, – сказал он, когда очередь дошла до экс-бригадира, – отправишься в Тополиный каньон и последишь за стадом коров бешеного Джо. Если, конечно, у тебя получится. Лично я так и не смог уследить за ними, хотя у меня ушло на это больше недели.
Это было самое тяжелое, требующее массы времени задание, но если Бык и был раздосадован, то не подал виду. Если уж на то пошло, он даже был доволен: будучи заядлым наездником, он к тому же любил скакать в одиночестве. Именно это его свойство служило поводом для различных комментариев и догадок. Многие спрашивали, почему он так часто удаляется от людей, подозревая какую-то тайну и не умея понять простую вещь: есть мужчины, способные находить удовольствие в своем собственном обществе, не считая доброго коня и просторов прерии.
Вход в Тополиный каньон находился на расстоянии добрых двадцати миль от ранчо, а путь к его вершине представлял собой пять миль тяжелого подъема по каменистому неровному склону. Было десять утра, когда Бык натянул поводья возле того самого одинокого тополя, который обозначал вход в каньон и давал ему имя. Он напряженно вслушался. Далеко впереди, в глубине каньона, раздалось едва слышное стаккато ружейных выстрелов – насколько далеко, определить было трудно, так как извилистые стены каньона быстро поглощали звук. Но Быку хватило того, что он вычислил направление, и он тут же погнал своего мустанга вперед по каньону, весь обратившись в слух.
Когда последний из рабочих покинул ранчо, Элиас Хендерс вернулся в свой офис, в то время как Хол Колби поймал двух мустангов, оседлал их и взнуздал, насвистывая при этом какой-то развеселый мотив. Оседлав одну из лошадей, он повел другую на поводу, направляясь к ранчо. Как раз в этот момент Диана Хендерс вышла наружу во всей своей красе, и стало очевидным, для кого предназначена вторая лошадь. Приняв поводья из рук Колби, девушка вскочила в седло, как мужчина.
Надо сказать, что хотя Диана ездила на лошади наравне с лучшими всадниками, а стреляла наравне с лучшими снайперами, о ней никто никогда не сказал ни одного грубого или вульгарного слова. Некоторые старые рабочие знали ее с раннего детства, но даже этот факт вкупе с известной свободой нравов в Аризоне не позволял им проявлять подобную свободу в отношении Дианы Хендерс. Однако она более чем какая-либо другая девушка в этом диком краю могла восприниматься мужчинами как объект охоты.
В присутствии Дианы мужчины не сквернословили. Никто из них не осмеливался опустить лапу на ее стройные плечи или в хорошем расположении духа панибратски шлепнуть ее сзади. Все они боготворили ее, а многие были жестоко в нее влюблены. Что-то в ней – некая врожденная утонченность и благородство – заставляло их держаться на расстоянии или, скорее, знать свое место. Ибо лишь весьма застенчивый человек мог оставаться на расстоянии от Дианы при наличии хоть малейшего шанса быть рядом с ней. Бывало, мужчины говорили о ней как о чистокровном породистом скакуне, чувствуя флюиды благородства, исходящие от всего ее существа.
Элиас Хендерс был из Хендерсов Кентукки. Как и все мужчины в его роду, он получил степень в Оксфорде, поступив туда после окончания alma mater в родном штате. Старый сэр Джон Хендерс, основавший американскую ветвь семейства, был выпускником Оксфорда и желал видеть сына и внука идущими по своим стопам.
Двадцать пять лет тому назад Элиас Хендерс подался на запад на пару со своим одноклассником и соседом по Кентукки Джоном Мэнилом. Двое молодых людей занялись скотоводством. Их объединенный капитал помог им продержаться на плаву года три, защитив от всех ловушек, расставляемых чиновниками и конкурентами. Но что было делать с внезапными набегами апачей? Они, вместе с транспортными трудностями, отдаленностью рынков сбыта и неопытностью, сделали свое черное дело, приведя двух друзей на грань банкротства. Однако, когда все уже почти рухнуло, Хендерс неожиданно открыл на своей земле золото. Не прошло и двух лет, как дела приятелей стремительно пошли в гору.
Хендерс вернулся в Кентукки и женился на сестре Мэнила, а затем отправился в Нью-Йорк – друзья решили, что их бизнес требует представителя на востоке. Мэнил же остался в Аризоне.
Потому-то Диана Хендерс и родилась в Нью-Йорке. Когда ей было около пяти лет, ее мать подхватила туберкулез легких. Врачи посоветовали сухой климат, и тогда Хендерс и Мэнил поменялись местами – Хендерс увез семью в Аризону, а Мэнил с женой и маленькой дочуркой переместился в Нью-Йорк. Последний был женат на простолюдинке. К несчастью, результат этого брака был безрадостен. Будучи человеком хорошего рода и скорее экономным, чем мотом, он в итоге не смог ничего оставить своей сестре и жене своего лучшего друга.
Мать Дианы умерла, когда той было пятнадцать. Девочка, не желая покидать отца, отвергла мысль об окончании образования в одном из восточных колледжей, а Элиас Хендерс, сам боясь расстаться с ней, охотно уступил ее решению. Достаточно образованный, чтобы руководить ею, отец взял заботу о дальнейшем просвещении дочери на свои плечи. Так что в свои девятнадцать девушка с Дикого запада хотя и не обладала многими важными навыками и умениями, но тем не менее была воспитана прекрасно, даже изысканно. Что касается музыки, утехи отца, то и умение играть, и великолепное фортепиано, прибывшее на упряжке волов, были наследием ее покойной матери.
Отец, книги, музыка и лошади – только это и заполняло жизнь девушки. Ее обществом были молодые вакеро [2]2
Вакеро – пастух, ковбой (исп.).
[Закрыть], наездники, работавшие на ее отца. Без сопровождения хотя бы одного из них ей было запрещено выезжать за пределы ранчо – в те годы апачи все еще оставались страшной угрозой в Аризоне.
Сегодня утром ее сопровождал новый бригадир. Некоторое время они ехали молча, стремя в стремя. Мужчина ехал чуть позади, так что имел возможность без всякого стеснения рассматривать ее профиль. Глаза с пушистыми ресницами, короткий прямой носик, аристократический рот, безупречный подбородок – все достоинства, представшие обожающему взгляду молодого бригадира, повергали его в немой восторг. Однако именно он в конце концов нарушил затянувшееся молчание.
– Ты не поздравила меня, Ди, – сказал Колби. – Или ты еще не знаешь?
– Знаю, – ответила она. – Поздравляю тебя. Но не могу забыть, что твоя удача означает для другого человека несчастье.
– Это его собственный промах, уверяю тебя. Человеку, напивающемуся до такого состояния, нельзя доверять руководящую работу.
– Да, но он был хорошим бригадиром.
– Может быть. Я же не говорю о нем ничего плохого. Однако я вижу, как высоко ты его ценишь, – а что, собственно, ты о нем знаешь? Ты должна быть осторожнее, Ди. В этих краях скрыто много мрачных тайн. Когда парень столь неразговорчив, как он, то, скорее всего, у него на душе есть что-то, о чем ему не надо болтать.
– А я думала, что он твой друг, – заметила девушка.
Колби покраснел:
– Конечно, он мой друг. И, поверь мне, я очень ценю старину Быка. Но в данном случае я думаю только о тебе, а вовсе не о нашей с ним дружбе. Я очень хочу, чтобы с тобой никогда не случилось ничего такого, о чем бы ты впоследствии пожалела.
– Не понимаю, о чем ты, Хол.
Он в замешательстве ударил себя хлыстом по ноге.
– Ерунда, Ди. Естественно, я не хотел сказать ничего дурного о своем друге. Я лишь призываю тебя к бдительности, вот и все. Ты же знаешь, нет ничего такого, чего я не сделал бы для тебя, даже если это будет стоить мне всех друзей на свете. – Нахал переложил поводья в правую руку, а левую, слегка наклонившись, положил на руку Дианы, которую она сразу же отдернула.
– Пожалуйста, не надо, – попросила она.
– Я люблю тебя, Диана, – выпалил он внезапно.
Девушка в ответ на это только рассмеялась – весело, хоть и не без издевки.
– Все до единого мужчины думают так. А все потому, что я здесь единственная девушка и на сто миль вокруг нет ни одной конкурентки.
– Для меня ты единственная девушка в целом мире.
Она повернулась и лукаво взглянула на него. Действительно, он был весьма притягателен. Именно его облик и забавные мальчишеские манеры так привлекли ее поначалу. Ей нравилось то, что он, казалось, держится с ней искренне и открыто. Из всех известных ей мужчин (исключая, пожалуй, отца) он один умел быть ровным и самоуверенным в обращении с женщиной. Остальные были либо робкими и неуклюжими, либо грубыми и несдержанными, либо вообще немыми бревнами, как Бык. Впрочем, он выглядел единственным мужчиной на ранчо, не влюбленным в нее до умопомрачения.
– Поговорим о чем-нибудь другом, – заявила она.
– Есть ли для меня хоть какая-то надежда? – спросил Хол.
– Во всяком случае, люби меня и дальше, – шутливо подбодрила она его. – Мне нравится, когда меня любят.
– Но я не хочу быть в толпе других, – настаивал он.
– Что уж тут поделаешь! Даже наш повар писал мне стихи. Господи, о скольких влюбленных глупцах рассказывал мне отец – и каждый всерьез рассчитывал на успех!
– Мне нет дела до старого желтомазого дурака-повара, – огрызнулся Хол. – Я хочу, чтобы и ты любила меня.
– О! Это другой вопрос. Но теперь мы все-таки сменим тему.
– Пожалуйста, Ди, я ведь серьезно, – умолял он. – Дай же мне хотя бы маленькую надежду.
– Ты не должен так говорить с девушкой, Хол, – сказала Диана. Голос ее при этом был негромким и нерешительным, а глаза наполнились нежностью. На большее в это утро Колби не смел и рассчитывать.