Текст книги "Цикл романов "Тарзан". Компиляция. Книги 1-26"
Автор книги: Эдгар Райс Берроуз
Жанр:
Зарубежная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 281 (всего у книги 293 страниц)
XX. НОВЫЙ БОГ
Когда посланник короля вошел в апартаменты да Серра и увидел Тарзана, на его лице появилось выражение восхищения, и он склонился в почтительном полупоклоне. Его послали вызвать да Серра и чужестранца на встречу с Да Гамой.
Заметив растерянность гонца, да Серра строго прикрикнул на него:
– На колени! Как ты смеешь стоять в присутствии бога!
Перепуганный посланец упал на колени и перекрестился, оставаясь в таком положении, пока не передал приказ короля.
– Передай Да Гама, – сказал капитан гвардейцев, – чтобы он пригласил в тронный зал полководцев и воинов, чтобы почтить истинного бога Амельтео.
Таким образом весть о том, что в Амельтео пришел настоящий бог, в мгновение ока разнеслась по дворцу, вырвалась за его пределы и распространилась по всему городу.
Тронный зал быстро заполнялся. Люди с удовольствием пересказывали друг другу историю о том, как новый бог победил свирепого буйвола голыми руками.
Да Гама был взбешен.
– Это происки да Серра, – обратился он к Руизу. – Ему нужен бог, которым он смог бы манипулировать. А эти олухи поверят всему.
– Тогда почему бы не объявить его самозванцем? – предложил епископ.
– Это должен сделать ты. Ты епископ, тебе лучше знать, который бог настоящий, а который фальшивый.
Руиз задумался. Если он выступит против нового бога, и народ его поддержит, победа будет за ним. Но если народ уверует в нового бога, то это будет означать конец и для него, и для Да Гамы. После мучительных раздумий Руиз решился. Он занял место за алтарем и призвал всех к тишине.
– Все вы знаете, что нашего бога пленили мусульмане. Если вернется настоящий бог, возблагодарим небо за его милость. Но если это не настоящий бог, а самозванец, он должен быть обращен в рабство или брошен гвардейцам Амельтео.
Послышался сдержанный гул, но что он означал было трудно сказать. Вдруг раздался голос капитана да Серры:
– Настоящий бог здесь!
Все взоры обратились на двух людей, стоящих в дверном проеме. По мере их продвижения к помосту, многие опускались на колени и крестились, но некоторые продолжали стоять.
– Это настоящий бог! – кричали одни.
– Самозванец! – вопили другие. Да Серра остановился посреди зала.
– Многие из вас видели сами, как этот настоящий бог победил голыми руками взбесившегося буйвола. Мог ли сделать это простой смертный? Кроме того, как вы думаете, сумели бы мусульмане справиться с настоящим богом? Да он раскидал бы их, как котят!
Речь да Серры была встречена криками одобрения, и еще больше присутствующих встали на колени.
Некоторые военачальники стали требовать от Руиза, чтобы он точно сказал, настоящий ли это бог.
– Нет! – закричал епископ. – Это обманщик!
– Это проделки да Серры, – поддержал его король. – Немедленно схватите обоих и бросьте на съедение львам!
Верные Да Гаме подданные устремились к да Серра и Тарзану. Огромный воин замахнулся на Тарзана широким мечом, но тот ловко уклонился от удара, схватил нападавшего поперек туловища, поднял над головой и бросил прямо в толпу. Это вызвало новые крики одобрения. Кто-то воскликнул:
– Долой Да Гама! Да здравствует король Озорис!
С этими словами большая группа воинов загородила Тарзана и да Серра от нападавших сторонников короля Да Гама.
Епископ Руиз выбивался из сил, призывая сохранить верность королю и «настоящему» богу. Но его никто уже не боялся. Множество рук потянулось одновременно к епископу, и он исчез, жалобно вопя, в узком проходе за помостом. Такая же участь постигла и короля Да Гаму.
Так Озорис да Серра стал королем Амельтео, а Тарзан стал богом. Когда они уселись на свои места, из толпы вынырнул священник Квесада и упал на колени.
Да Серра наклонился к Тарзану.
– Это будет наш новый епископ, – прошептал он, – возведите его в сан перед всем народом.
Но Тарзану не нравилась роль, которую ему навязали, кроме того, он не знал ритуала посвящения. Пришлось королю самому провозгласить Квесаду новым епископом. Да Серра объявил праздник, и пока шла подготовка, ему доложили, что вернулся отряд воинов, доставивший пять тюков с железом и солью и захвативший трех белых рабов.
– Это добрый знак, – возликовал король, – в самом начале моего правления. Мы редко захватываем белых рабов, а сразу троих – такого не припомнят и старики.
Тарзану все это стало надоедать. Он поднялся и выпрямился. Все упали на колени и начали испуганно креститься. Тарзан с удивлением и легким презрением посмотрел на них. В этот момент в зал ввели трех белых рабов, среди которых он сразу узнал Крампа и Мински.
Это заинтересовало человека-обезьяну, и он снова сел, а присутствующие поднялись с колен.
Когда белых рабов подвели к помосту, Крамп толкнул локтем Мински.
– Смотри, – прошептал он испуганно, – опять эта чертова обезьяна.
– И он восседает на троне, – ответил Мински. – Не хотел бы я сейчас оказаться в твоей шкуре. Теперь ты вряд ли доберешься до золотых копей.
Когда они остановились перед помостом, Тарзан не удостоил их даже взглядом, а все свое внимание обратил на Болтон-Чилтерна.
– Вы англичанин? – спросил он.
– Да.
– Как вы попали в компанию этих двоих?
– Воины, которые взяли меня в плен, захватили и их.
– Значит, они не ваши товарищи?
– Я никогда не встречал их раньше.
– При каких обстоятельствах вы попали в плен?
– Два года назад меня пленили галла, а на днях схватили ваши воины.
– Вы жили в деревне галла два года?
– Да, а что?
– Возможно, мне понадобится ваша помощь, чтобы попасть туда.
– Вы вождь? – поинтересовался англичанин. Тень улыбки скользнула по губам Тарзана.
– Нет, король вот он, – сказал человек-обезьяна, указывая на да Серра, – я же просто бог. Болтон-Чилтерн присвистнул.
– Что ж, тоже неплохо.
– О чем он говорит? – вмешался да Серра. – Вы что, знаете его?
– Я знаю всех троих, – ответил Тарзан, – этот человек мой друг, а с двумя другими можете делать что хотите.
– Постойте, – прервал его да Серра, – в конце концов решать буду я. Как вам известно, я тут король.
– А я бог! – возразил Тарзан. – Или кто-то в этом сомневается? Давайте без лишних слов.
– Будь по-вашему, – уступил да Серра. – Я ваш должник, так что можете взять себе этого раба.
Когда Крампа и Мински увели, да Серра, Тарзан и Болтон-Чилтерн прошли в покои короля. Тарзан подошел к окну и посмотрел в сторону деревни галла в горах. Затем он обратился к англичанину.
– Вы хорошо знаете деревню галла? – спросил он. – Численность и вооружение их армии?
– Да.
– Там сейчас находится человек, которого я должен убить. И кроме того, вместе с ним томится девушка из Англии, которую нужно спасти. Задачу здорово облегчил бы человек, хорошо знающий местность. Если мое дело выгорит, и у вас появится шанс выбраться из этих краев.
Чилтерн покачал головой.
– Убежать не удастся. Вас самого возьмут в плен, несмотря на ваше божественное происхождение, – сказал он с легкой улыбкой.
Тарзан улыбнулся в ответ.
– Я знаю, что я не бог, но я также знаю, что я – Тарзан из племени обезьян.
Чилтерн взглянул на него удивленно, а затем рассмеялся.
– Сначала бог, теперь Тарзан из племени обезьян… Кто следующий? Архиепископ Кентерберийский?
Тарзан понял, что англичанин не верит ему, но для него это было неважно. Он повернулся к да Серра.
– Человек, которого я хочу убить, находится в деревне галла. Там же и английская девушка.
– Верно, – подтвердил король. – Сегодня утром от султана прибегал гонец и предложил Да Гама за них выкуп в двести буйволов. Да Гама отказался.
– Давайте отправимся туда и отобьем их, – предложил Тарзан.
– Как это?
– Соберем всех наших воинов и нападем на деревню!
– А зачем мне это нужно?
– Вы только что стали королем, и я заметил, что не всем это понравилось. Если вы одержите крупную военную победу, то завоюете любовь и доверие народа. Люди уважают королей-победителей.
– Возможно, вы и правы, – задумчиво произнес да Серра. – Во всяком случае, над этим стоит подумать.
Одетая в тяжелые роскошные одежды, которые, по мнению Да Гамы более всего приличествовали богине, Сандра лежала в узкой душной хижине и с покорным безразличием ожидала нового неожиданного поворота судьбы. Если Да Гама пришлет двести буйволов, то она и ее спутник, по крайней мере, снова будут вместе, но их жизнь от этого не станет безопаснее.
Она много думала о человеке, вошедшем в ее судьбу и так круто изменившем ее. Она больше не винила его ни в чем, так как понимала, что он не отдавал себе отчета в своих поступках. Вначале она думала, что он сумасшедший, но чем больше она его узнавала, тем сильнее убеждалась, что это не так. Хотя ей никогда не приходилось сталкиваться с амнезией, она хорошо знала симптомы этого заболевания.
Загадочность, окружавшая его, лишь усиливала ее интерес. Кем он был? Она думала о нем так много, что даже стала побаиваться этого, но она была честна перед собой и призналась, что дружеская привязанность переросла в более глубокое и сильное чувство.
Когда она осознала это, у нее даже дыхание перехватило. Как можно полюбить человека, о котором ничего не знаешь? А ведь он мог оказаться преступником или, что еще хуже, женатым!
Нет! Она должна забыть его, выбросить из головы. Но принимать решения всегда легче, чем им следовать.
Он же, не подозревая, что она думает о нем с теплотой и любовью, мучил себя обвинениями во всем содеянном, работая на руднике под палящим африканским солнцем, он все больше убеждался в том, что любит ее, хотя прекрасно сознавал недостижимость своей мечты.
Даттон, трудившийся вместе с ним, тоже находился во власти глубокого чувства к этой девушке.
Надсмотрщики были требовательны, но не жестоки. Хотя у некоторых из них были кнуты, но пускали они их в дело крайне редко, подгоняя лишь самых отъявленных лентяев.
Женщины с первых же минут возненавидели Сандру, и лишь строгая угроза султана удерживала их от издевательств и жестокости по отношению к девушке.
Среди них была и молодая девушка, приносившая ей еду и сочувственно к ней относившаяся. От нее Сандра узнала, что Да Гама отказался заплатить выкуп. Она спросила девушку, что с ней теперь будет, и ответа ей пришлось ждать недолго.
В хижину вошла старая ведьма и шипя рассказала новость, которую знала уже вся деревня. Али решил взять белую пленницу в жены и назначил день свадьбы.
Старая ведьма злилась от того, что ей как старшей жене было поручено готовить невесту к свадьбе.
Сандра была безутешна. Она умоляла девушку принести ей нож, чтобы покончить с собой, но та боялась. Свадьба должна была состояться на днях. За этот короткий срок она должна была либо отыскать способ покончить счеты с жизнью, либо совершить побег. Но за ней наблюдали так пристально, что малейшие попытки тут же пресекались.
После того, как рабы возвратились из рудника, эта новость достигла и их ушей. Оба белых пришли в отчаяние.
– Мы должны выбраться отсюда! – воскликнул человек, считающий себя Тарзаном.
Даттон указал на мертвую голову, торчащую на частоколе.
– Вот что ожидает рабов, пытающихся убежать.
– Все равно мы должны попробовать. Может быть, завтра, когда нас поведут на рудник, или вечером, когда мы будем возвращаться, нам предоставится удобный случай.
Но на следующий день ни утром, ни вечером такого случая не представилось.
А в деревне полным ходом шли приготовления к свадьбе. Варилось пиво, готовилась еда, а оцепеневшую невесту учили, как следует вести себя в тех или иных случаях.
Давно солнце перевалило за полдень, когда к дому султана прибежал запыхавшийся гонец и сообщил, что заметил множество воинов-амельтеосов, расположившихся рядом с деревней на холмах.
Это было нечто новое в тактике ведения боевых действий, и Али пришел в ярость. Раньше, когда амельтеосы шли войной, они всегда двигались по равнине, громко трубя и выкрикивая воинственные кличи.
Султан очень удивился, почему они подошли к деревне скрытно.
Он приказал созвать всех солдат и вооружить рабов, поскольку амельтеосы превосходили галла численностью.
Несмотря на военную угрозу, приготовления к свадьбе не прекращались ни на минуту. Во всем, что происходило, Сандра не принимала никакого участия. Она находилась под неусыпным наблюдением.
Многие воины, не дожидаясь начала официальной церемонии, уже изрядно выпили и пустились в пляс, совсем забыв про врагов.
А всего в миле от них сотни буйволов, спрятанных среди холмов, медленно двигались к деревне, подгоняемые пастухами. Для амельтеосов это тоже был новый метод ведения войны, но так приказал бог, и они подчинились безропотно.
На одном из флангов шли Тарзан и Чилтерн, за ними следовали обезьяны Уиго и Мал-Гэша. Тарзан знал, что гнать буйволов ночью небезопасно, с наступлением темноты животные начинали нервничать и беспокоиться, но все же они медленно продвигались к деревне. На пересеченной местности их почти не было видно.
Султан Али, полупьяный, ворвался в хижину Сандры. Растолкав женщин, он схватил ее за руку и потащил к своему дому.
Но не успели они пройти и половины пути, как в деревню вбежал воин, криком предупреждая об опасности.
– Амельтеосы идут! – кричал он. – Они уже здесь! Али очень испугался. Он выпустил руку Сандры и принялся отдавать приказы командирам и солдатам.
Вооруженных рабов поставили в первую линию, чтобы на них обрушился удар нападающих.
– Вот и пришло наше время, – прошептал Даттону лже-Тарзан. – Пойдем к хижине Сандры и во время общей схватки попытаемся увести ее отсюда.
Тарзан отдавал команды, которых ждали воины Амельтео. По его сигналу зазвучали трубы и раздались воинственные кличи. Воины подгоняли наконечниками копий своих буйволов, которые обезумев от боли и страха, понеслись прямо на деревню. Следом за ними двигались Тарзан, Чилтерн и группа огромных обезьян.
Когда стадо взбесившихся буйволов ворвалась в деревню, там возникла паника. Лже-Тарзан подбежал к хижине Сандры и позвал ее, но ответа не последовало.
Девушка находилась там, где бросил ее султан Али.
Некоторые из галла пытались защищаться, бросая в буйволов копья и горящие факелы, но большинство вместе с женами и детьми кинулись прочь из деревни, но тут же попадали в лапы обезьян Уиго и Мал-Гэша.
Сандра услышала крики амельтеосов, подгонявших буйволов, и поняла, что через пару минут она снова окажется в плену.
Девушка увидела небольшой промежуток в стаде, которое неслось прямо на нее, и ринулась туда, надеясь убежать из деревни. Тут ее заметил лже-Тарзан и бросился за ней, а следом понесся и Даттон.
Лже-Тарзан вскоре догнал ее и схватил за руку. Так они продолжали бежать среди буйволов, пока не очутились за границами деревни.
В сплошной темноте они спешили вперед, подгоняемые ревом буйволов и криками солдат. Постепенно звуки становились все глуше. Вдруг Сандра испуганно оглянулась.
– За нами кто-то гонится.
– Это Даттон, – успокоил ее лже-Тарзан. Сандра остановилась и крикнула:
– Пелхэм! Это действительно вы?
Радость, звучавшая в ее голосе, подействовала на ее спутника, как холодный душ. Он давно догадался, что Даттон любит Сандру и вполне мог рассчитывать на ее взаимность. Однако он ничем не выдал своего переживания.
Даттон бросился к ней с распростертыми объятиями.
– О, Сандра! Что вам пришлось пережить! Теперь все позади! Возможно, нам удастся вырваться из этой проклятой страны.
Они двинулись дальше сквозь ночь. Сандра и Даттон оживленно рассказывали друг другу о том, что приключилось с ними после того, как они расстались.
Они казались безмерно счастливыми, а идущий позади них человек глубоко переживал.
XXII. БЕГСТВО
Участь галла была решена, когда стадо буйволов промчалось по деревне. Затем в нее вступили войска Озориса да Серра. Там они встретили Тарзана, который не нашел ни девушки, ни человека, приговоренного им к смерти.
Начинать поиски ночью было бесполезно, зато амельтеосы обнаружили султана Али, скрывшегося в своем доме. Да Серра приказал отвести его в Амельтео, чтобы триумф победы был полным.
Победители расположились в захваченной деревне, как у себя дома, и принялись за угощения, приготовленные к свадьбе.
Тарзан созвал своих обезьян и велел им возвращаться назад. Даже он не мог задерживать их столь долгое время. Когда они покинули деревню, воины-амельтеосы облегченно вздохнули.
– А что дальше? – спросил Чилтерн. – Кажется, для меня сейчас самое подходящее время удрать? Тарзан кивнул.
– Скоро пойдем. Я только еще раз осмотрю деревню, чтобы убедиться, что того человека, которого я ищу, здесь нет.
– Неужели вы пришли в эту страну только за тем, чтобы найти самозванца и отомстить ему? – спросил Чилтерн. – Но ведь это убийство!
– А когда вы раздавите ядовитого паука, вы тоже называете это убийством? – возразил Тарзан. – Для меня этот человек все равно что паук.
– Должно быть, он здорово насолил вам?
– Именно так. Он украл мое имя и стал похищать женщин и детей, восстановив тем самым против меня моих друзей-туземцев.
– А как он себя называл?
– Тарзан из племени обезьян.
– Невероятно, – покачал головой Чилтерн. Тарзан еще раз обошел деревню, но никаких следов девушки или самозванца обнаружить не удалось. Затем он вернулся к англичанину, и они незаметно покинули деревню, не привлекая к себе внимания.
– Знаете, – обратился Чилтерн к Тарзану, – мне почему-то казалось, что все деревни обнесены заборами.
– Тут дело обстоит иначе, – отозвался Тарзан. – Мне объяснил да Серра. У галла только один враг – амельтеосы, и на протяжении четырех столетий правила ведения войны не менялись. Амельтеосы шли по равнине, трубя и выкрикивая боевые кличи. Галла выходили из деревни и встречали их. Бой считался состоявшимся, если несколько человек погибали, а несколько попадали в плен. Затем все расходились по домам. Идея напасть на деревню принадлежит мне, иначе я никак не мог найти девушку и самозванца.
– Уж лучше бы галла выстроили забор, – сказал Чилтерн.
Некоторое время они шли молча, затем англичанин спросил у Тарзана о его дальнейших планах.
– Я найду этого человека, и после того, как убью его, отведу вас в какое-нибудь селение на реке Конго, откуда вы сможете добраться до родины.
– Насколько мне известно, выбраться отсюда можно двумя путями, – сказал Чилтерн.
– Я знаю только одну тропу, через скалу, – ответил Тарзан.
– Я слышал о ней, но однажды мне довелось идти по другой, более простой и доступной. Думаю, я смогу ее отыскать.
– Хорошо, – согласился Тарзан, – поищем вторую тропу.
Во время паники, вызванной появлением в деревне буйволов, Крампу и Мински удалось скрыться в лесу, и они просидели там до наступления темноты. Затем они осторожно двинулись через равнину к горам.
– Утром, – удовлетворенно произнес Крамп, – мы поищем дорогу к руднику.
– Утром, – возразил Мински, – мы поищем дорогу, ведущую прочь из этой проклятой страны. С меня хватит, и не нужно мне этого дурацкого золота.
– Если бы я знал, что ты такой трус, – прошипел Крамп, – ни за что не пошел бы с тобой!
– А я с тобой, если бы знал, что у тебя вместо головы медный котелок, – парировал Мински. – Что толку, если я найду этот рудник, когда у нас нет даже винтовки, чтобы подстрелить дичь. Нет, у меня теперь две задачи: найти выход отсюда и хоть какую-нибудь пишу.
Когда Мински прошел вперед, Крамп ядовито выругался. Но жажда золота заглушала даже доводы рассудка.
Поскольку они выбрали окольный путь, чтобы случайно не наткнуться на амельтеосов, возвращающихся из деревни галла, то лишь под утро, измученные и голодные, они добрались до подножия холмов и остановились, чтобы отдохнуть.
Среди этих же холмов скрывались Даттон, Сандра и лже-Тарзан.
Сандра проснулась утром первой. Она посмотрела на мужчин, спавших возле нее с двух сторон. Не желая их тревожить, девушка тихонько лежала с открытыми глазами.
Она снова свободна! Она пыталась думать только об этом, не решаясь заглядывать в будущее, которое могло оказаться более зловещим, чем прошлое.
Она снова свободна. Но надолго ли? Даже если им удастся избежать плена амельтеосов или галла, им придется идти через страну Уарутури, где опасность представляют не только дикие звери, но и люди-людоеды. Что могли сделать жалкие луки и стрелы, которые по приказу султана выдали Даттону и лже-Тарзану перед битвой против леопардов, львов и уарутури? Она с тоской подумала о настоящем Тарзане, которого, как ей думалось, убил Крамп. Вот с ним она чувствовала бы себя в безопасности.
Она повернула голову и посмотрела на человека, укравшего имя Тарзана. Кем был он на самом деле? Сандра видела, как мерно опускается и поднимается его грудь в такт дыханию, заметила прядь волос, упавших на лоб, и ей неожиданно захотелось поправить их.
Она устыдилась своего желания и посмотрела на Даттона. Это был человек ее круга, человек, любивший ее, но желания откинуть волосы с его лба она не испытывала.
Сандра тяжело вздохнула и закрыла глаза. Как бы ей хотелось никогда не видеть человека, называющего себя Тарзаном, но, открыв глаза, она тут же посмотрела на него. Просыпаясь, он улыбнулся, и мир заиграл радужными красками, и она уже была рада, что она здесь, что она жива, и что находится рядом с ним. Разобравшись в своих чувствах, она густо покраснела, но все же улыбнулась в ответ и сказала:
– Доброе утро.
Даттон тоже проснулся и сел.
– Нужно выработать какой-то план действий, – объявил он. – Прошлой ночью мы были лишены такой возможности. Предлагаю провести здесь несколько дней, а затем двинуться к скалам Рутури, передвигаясь преимущественно по ночам.
Сандра запротестовала.
– Я никогда не спущусь по этой проклятой скале.
– Говорят, отсюда есть еще один выход, – произнес лже-Тарзан, – он намного легче, но я не знаю, где это. Наверное, там, – и он указал рукой на юго-запад.
– Тогда давайте поищем эту тропу, – предложила Сандра.
– Прежде всего нам нужно поискать пищу, – ответил Даттон.






