Текст книги "Портрет дьявола: Собрание мистических рассказов"
Автор книги: Эдгар Аллан По
Соавторы: Гилберт Кийт Честертон,Брэм Стокер,Вальтер Скотт,Вашингтон Ирвинг,Эдвард Фредерик Бенсон,Натаниель Готорн,Эдит Несбит,Маргарет Олифант,Анри де Ренье,Иоганн Апель
Жанры:
Классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)
35
Я лежал в этой бочке, как Диоген… – Диоген Синопский (ок. 412–323 до н. э.), древнегреческий философ-киник, чья самобытная личность еще в его время обросла многочисленными легендами; несмотря на знатное происхождение, вел нищенский образ жизни и проповедовал крайний аскетизм. Хрестоматийно известная бочка, упоминаемая в ряде античных источников, в том числе в одном из писем самого Диогена, строго говоря, представляла собой пифос (большой сосуд для хранения зерна и вина) во дворе Метроона – афинского храма Великой матери богов Кибелы (см.: Антология кинизма. Фрагменты сочинений кинических мыслителей: Антисфен. Диоген. Кратет. Керкид. Дион. М.: Наука, 1984. С. 61, 224, 366, 379).
36
Пойнтер – порода короткошерстных легавых собак, выведенная в Англии в XVIII в.
37
Антонис Ван Дейк (1599–1641) – знаменитый фламандский художник, ученик Питера Пауля Рубенса, в течение ряда лет работавший в Италии и Бельгии, а последнее десятилетие жизни проведший в Англии, где он являлся придворным живописцем короля Карла I (1600–1649, годы правления – 1625–1649) и создал ряд изображений монарха и членов его семьи; автор множества изысканных портретов представителей европейской знати.
38
…с богатым пуританином… – В оригинале: «с богатым „круглоголовым“». «Круглоголовые» (roundhead) – во времена гражданских войн в Англии 1642–1649 гг. презрительное именование роялистами («кавалерами») сторонников парламента, обусловленное характерной формой их стрижки.
39
…с изгнанником, находившимся в Сен-Жермене… – Речь идет о Якове II Стюарте (1633–1701), короле Англии в 1685–1688 гг., чьи попытки реставрировать в стране абсолютистский режим и восстановить позиции Католической церкви привели к политическому кризису, разрешившемуся «Славной революцией» 1688–1689 гг. В ходе ее Яков II был низложен и 23 декабря 1688 г. навсегда покинул Англию; благодаря расположению французского короля Людовика XIV он и его семья нашли приют во Франции, поселившись в загородном королевском дворце Сен-Жермен-ан-Ле в 18 км к западу от Парижа, построенном в середине XVI в.
40
…вставший на защиту Вильгельма во время революции… – Речь идет о «Славной революции», приведшей на английский престол зятя Якова II, статхаудера Нидерландов Вильгельма III Оранского (1650–1702, годы правления – 1689–1702).
41
Виги и тори– старейшие политические партии Великобритании, сформировавшиеся в последней четверти XVII в.
42
…«не склонен был внимать им»… – Слегка видоизмененная цитата из романтической драмы Уильяма Шекспира «Буря» (1612, опубл. 1623; II, 1, 100–101), приводимая Скоттом также в гл. 35 «Приключений Найджела». В пер. М. Донского: «Вы уши мне наполнили словами, / Противными рассудку моему».
43
…как говаривал Лабрюйер обо всех наших несчастьях…«vientde ne pouvoiretreseule». – Приведенное высказывание знаменитого французского моралиста Жана де Лабрюйера (1645–1696) представляет собой слегка неточную цитату из его главного сочинения – собрания нравоописательных очерков и афоризмов «Характеры, или Нравы нынешнего века» (опубл. 1688, оконч. ред. 1694; гл. 9: О человеке, § 99). Ср.: «Вся наша беда в том, что мы не выносим одиночества. Отсюда – карты, роскошь, легкомыслие, вино, женщины, невежество, злословие, зависть, надругательство над своей душой и забвение бога» ( Лабрюйер Ж.де. Характеры, или Нравы нынешнего века / Пер. Ю. Корнеева и Э. Линецкой // Ларошфуко Ф. де.Максимы. Паскаль Б. Мысли. Лабрюйер Ж. де. Характеры. М.: Худ. лит., 1974. С. 391). Первую фразу этого высказывания По впоследствии использовал в качестве эпиграфа к рассказу «Человек толпы» (1840).
44
Учение о метампсихозе решительно поддерживает Мерсье в «L’an deux mille quatre cent quarante»… – Авторское примечание, начинающееся этими словами, добавлено в текст рассказа в посмертном трехтомном собрании сочинений По, изданном в 1850 г. его душеприказчиком Р. Гризуолдом. Упомянутые автором рассуждения о переселении душ (метампсихозе) содержатся в гл. 19 («Храм») социального-философского романа-утопии французского писателя-просветителя Луи-Себастьена Мерсье (1740–1814) «Год две тысячи четыреста сороковой. Сон, которого, возможно, и не было» (1768–1770, опубл. 1770/1771) и вложены в уста священника, которого встречает рассказчик в приснившемся ему идеальном государстве XXV в.
…«нет ни одной другой системы ~ так же слабо». – Цитата из очерка «О метампсихозе», входящего в первый том шеститомного собрания литературно-исторических эссе, заметок, очерков и анекдотов английского критика Исаака Д’Израэли (1766–1848) «Литературные причуды» (1791–1834). Ссылку на роман Мерсье По, несомненно, заимствовал из этого очерка.
45
…привожу дословно сказанное одним умнейшим и очень глубоким парижанином… – Личность этого автора и источник следующей далее французской цитаты не установлены; предполагается, что это – мистификация По.
46
…искать… в словах одного древнего прорицания ~ сами по себе слова эти маловразумительны, если не бессмысленны вообще. – Ср. в гл. 1 «Замка Отранто» Уолпола: «…князь страшится исполнения старинного пророчества, которое, как говорили, гласило, что „замок Отранто будет утрачен нынешней династией, когда его подлинный владелец станет слишком велик, чтобы обитать в нем“. Смысл этого пророчества был неясен; еще менее ясно было, какое отношение оно могло иметь к предстоящему браку» ( Уолпол Г. Замок Отранто: Готическая повесть / Пер. В. Шора. СПб.: Азбука-классика, 2011. С. 60).
47
Фредерику в ту пору шел восемнадцатый год. – Во всех прижизненных публикациях рассказа в этом месте значилось «пятнадцатый год». Как предполагают комментаторы, исправление было сделано Гризуолдом из соображений благопристойности.
48
…переиродил самого царя Ирода… – Ставшая крылатой фразой цитата из шекспировского «Гамлета» (III, 2, 14), которую По использовал также в рассказах «Вильям Вильсон» (1839) и «Маска Красной Смерти» (1842).
49
…безжалостные когти местного Калигулы. – Гай Калигула (12–41) – римский император, правивший в 37–41 гг. и прославившийся жестокостью и распутством. Соотнесение Метценгерштейна с Калигулой подспудно усиливает тему мистической привязанности героя к своему инфернальному коню: по свидетельству римского историка и биографа Гая Светония Транквилла (ок. 70—ок. 140), «своего коня Быстроногого он [Калигула] так оберегал от всякого беспокойства, что <…> не только сделал ему конюшню из мрамора и ясли из слоновой кости, не только дал пурпурные покрывала и жемчужные ожерелья, но даже отвел ему дворец с прислугой и утварью, куда от его имени приглашал и охотно принимал гостей; говорят, он даже собирался сделать его консулом» ( Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. М. Л. Гаспарова. М.: Наука, 1993. С. 121 ).
50
…сарацинскому предку враждебного рода. – Сарацины (от греч. σαρακηνός – «восточные люди») – европейское название арабов и мусульман в Средние века.
51
…высокие, могучие зубчатые стены твердыни Метценгерштейнов вдруг начали давать трещины и рушиться до основания под напором могучей лавины синевато-багрового огня… Белесое пламя… струясь в мирную заоблачную высь, вдруг вспыхнуло, засияло нездешним светом, и тогда тяжело нависшая над зубчатыми стенами туча дыма приняла явственные очертания гигантской фигуры коня. – Образный парафраз финальной сцены «Замка Отранто»; ср.: «…стены замка за спиной Манфреда рухнули под действием какой-то могучей силы, и среди развалин восстала разросшаяся до исполинских размеров фигура Альфонсо. <…> призрак <…> стал величаво возноситься к небесам; покрывавшие их тучи раздвинулись, и сам святой Николай встретил дух Альфонсо, после чего видения сокрылись от взора смертных, утонув в сиянии славы» ( Уолпол Г. Указ. соч. С. 204).
52
…одно из тех нагромождений уныния и пышности, что в жизни хмурятся среди Апеннин столь же часто, сколь и в воображении госпожи Радклиф. – Аллюзия на готический роман английской писательницы Анны Радклиф (1764– 1823) «Удольфские тайны» (1794), значительная часть событий которого разворачивается в старинном величественном Удольфском замке в Апеннинах.
53
…стиль головок, любимый Салли. – Первые читатели рассказа, несомненно, полагали, что речь идет об известном филадельфийском портретисте Томасе Салли (1783–1872). Однако, как установили комментаторы, По почти наверняка имел в виду его племянника (и своего друга) художника Роберта Мэтью Салли (1803–1855) и написанный им реальный портрет юной девушки, ныне утраченный.
54
Коттон Мэзер (1663–1728) – пуританский богослов из Массачусетса, религиозный моралист, биолог и медик, плодовитый писатель и публицист, автор многочисленных сочинений, оказавших значительное влияние на американскую политическую мысль и литературу XVIII в.; один из лидеров бостонского восстания 1689 г. (см. ниже прим. к с. 146).
Зэбдил Бойлстон (1679–1766) – известный бостонский врач; одним из первых в Америке начал практиковать прививки против оспы.
55
…считали, что столь правдивое изображение созданий Божьих нарушает заповеди Моисея и является самонадеянным подражанием Творцу. – Характерное для пуританского сознания неприятие светских форм изобразительного искусства, подкрепленное авторитетом библейской заповеди: «Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, не поклоняйся им и не служи им» (Исх. 20: 4–5; Втор. 5: 8–9).
56
…были склонны принимать художника за колдуна, а быть может, и за Черного человека… – Черный человек – персо наж англо-американского фольклора, упоминаемый также в «Алой букве» и других произведениях Готорна; посланник сатаны, ходящий ночной порой по лесам с большой книгой, куда должен кровью вписать свое имя всякий, кто решился заключить союз с дьяволом.
57
…губернатор Бернет… только что усмотрел крамолу в действиях палаты представителей и обдумывает, как бы резче ее осудить. – Уильям Бернет (1688–1729) – королевский губернатор Нью-Йорка и Нью-Джерси в 1720–1727 гг., а также Массачусетса и Нью-Гэмпшира в 1728–1729 гг. Прославился своими резкими выступлениями в палате представителей, отказавшейся утвердить его личное жалованье.
58
ИлайшаКук(1678–1737) – бостонский врач и политик, один из богатейших жителей Массачусетса, отстаивавший интересы пуританского большинства; в течение ряда лет вел борьбу против губернатора Сэмюэла Шюта (1662–1742).
59
Пожилая супруга сэра Уильяма Фиппса… высокомерная старуха, вид которой наводил на мысль, что она не чужда колдовству. – Уильям Фиппс (1651–1695) – губернатор Массачусетса в 1692–1694 гг. Его жена обвинялась в колдовстве на салемских ведовских процессах (см. ниже прим. к с. 145), но была оправдана.
60
Джон Уинслоу (1703–1774) – американский генерал, участник англо-французской колониальной войны 1754–1763 гг. – североамериканского театра боевых действий Семилетней войны (1756–1763).
61
…преподобного доктора Колмана. – Речь идет о докторе богословия Бенджамене Колмане (1673–1747), бостонском пресвитерианском священнике, выступавшем против пуританского фанатизма.
62
Мадам Оливер – по-видимому, жена Эндрю Оливера (1706–1774), бостонского бизнесмена и политика, вице-губернатора Массачусетса в 1771–1774 гг. Готорн, однако, допускает анахронизм: Оливер вступил в первый брак – с Мэри Фитч (ум. 1732) – уже после смерти Коттона Мэзера (последовавшей 13 февраля 1728 г.), который упомянут в тексте новеллы среди живых.
63
…пусть ваши горести окажутся воображаемыми и печалиться о них будет лишь этот портрет! – Пассаж, несомненно предвосхищающий основную фабульную коллизию романа Оскара Уайльда (1854–1900) «Портрет Дориана Грея» (1889–1890, опубл. 1890/1891).
64
Хрустальные горы (Белые горы) – горная гряда Аппалачей с заснеженными вершинами, протянувшаяся через штат Нью-Гэмпшир и ставшая в XIX в. местом паломничества сотен американских художников-пейзажистов. В 1832 г. Готорн совершил путешествие в эти края и впоследствии сделал их местом действия новелл «Честолюбивый гость» (1835), «Великий карбункул (Тайна Белых гор)» (1837), «Великий Каменный Лик» (1850).
…ссамой высокой вершины Новой Англии… – Имеется в виду гора Вашингтон (1.917 м), самая высокая в упомянутой горной гряде.
65
Озеро Георга – озеро на границе США и Канады, между озерами Верхнее и Гурон.
66
…завсегдатай Губернаторского дома, чей рассказ так поразил мое воображение… – Имеется в виду пожилой джентльмен – рассказчик «Маскарада у генерала Хоу», первой новеллы цикла «Легенды Губернаторского дома». Губернаторский дом – гостиница в центре Бостона, бывшая резиденция английских губернаторов штата Массачусетс.
67
Новая Англия – в период, к которому относится основное действие новеллы, общее название группы английских колоний (впоследствии обретших статус штатов) на востоке Северной Америки: Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут.
68
Старая Южная церковь– старинная бостонская церковь, основанная в 1729 г.
69
Фрэнсис Бернард (1712–1779) и Уильям Хатчинсон (1711–1780) – губернаторы Массачусетса в 1760–1769 и 1769–1774 гг. соответственно.
70
…в Бостон прибыла флотилия английских кораблей, доставивших из Галифакса три полка солдат для предупреждения беспорядков среди жителей. Войска ожидали разрешения губернатора, чтобы занять форт Уильям, а затем и самый город. – В этом пассаже, судя по всему, анахронически совмещены разновременные события: расквартирование в Бостоне осенью 1768 г. (при губернаторе Бернарде) английских войск для защиты колониальных чиновников от протестов местного населения, недовольного налоговой политикой метрополии, и перевод из Бостона в близлежащую крепость Касл-Уильям (Уильямский форт) на о. Касл-Айленд двух британских пехотных полков, который был осуществлен по приказу Хатчинсона в марте 1770 г. после Бостонской бойни (см. ниже прим. к с. 155).
71
…во время шабаша ведьм близ Салема… чародеями и ведьмами, судимыми по обвинению в колдовстве. – Подразумеваются печально знаменитые ведовские процессы, состоявшиеся в 1692–1693 гг. на родине Готорна – в новоанглийском городке Салем – и ставшие последней вспышкой многовековой «охоты на ведьм» в западном мире. В ходе процессов свыше ста пятидесяти человек оказались обвинены в сношениях с дьяволом и арестованы, девятнадцать из них были повешены, один задавлен насмерть камнями, двое умерли в тюрьме, один покончил с собой. Немалую роль в этом всплеске пуританского фанатизма сыграла книга Коттона Мэзера (см. выше прим. к с. 120) «Достопамятные случаи ведовства и одержимости» (1689), в которой доказывалась реальность колдовских практик. Прапрадед Готорна Джон Гэторн (1641–1717) участвовал в салемских ведовских процессах, и неумолимая суровость выносившихся им приговоров, согласно семейному преданию, навлекла проклятие на его род.
72
…губернатору Шерли этот зловещий призрак показался за день до того, как армия генерала Эберкромби потерпела позорное поражение у стен Тикондероги. – В битве у занятой французами крепости Карийон (Тикондерога) в штате Нью-Йорк, одном из кровопролитнейших сражений англофранцузской войны 1754–1763 гг., атаковавшие форт британские войска под командованием генерала Джеймса Эберкромби (1706–1781) понесли сокрушительные потери, не добившись при этом успеха. Готорн, впрочем, допускает анахронизм: Уильям Шерли (1694–1771) занимал пост губернатора Массачусетса в 1741–1749 и 1753–1756 гг., а упомянутая битва, состоявшаяся 8 июля 1758 г., произошла при его преемнике Томасе Паунолле (1722–1805), который управлял колонией в 1757–1760 гг.
73
…Эдуарда Рэндолфа… который добился отмены первой хартии Массачусетса, дававшей нашим прадедам почти демократические права? – Эдуард Рэндолф (1632–1703) – королевский агент в Новой Англии, с 1678 г. сборщик таможенных пошлин в Бостоне. Его донесения в Тайный совет о положении дел в колониях побудили английского короля Карла II Стюарта (1630–1685, годы правления – 1660–1685) аннулировать в октябре 1684 г. хартию, дарованную в 1629 г. Карлом I (см. выше прим. к с. 101) и предоставлявшую Массачусетсу право самоуправления. После восшествия на британский престол Якова II (см. выше прим. к с. 102) Массачусетс утратил статус самостоятельной колонии и в 1686 г. вошел в состав единого доминиона Новая Англия, возглавляемого королевским губернатором; на эту должность в декабре 1687 г. был назначен Эдмунд Эндрос (1637–1714), а его секретарем и советником стал Рэндолф. Деспотический стиль управления Эндроса вызвал резкое недовольство новоанглийских пуритан, и в апреле 1689 г., спустя несколько месяцев после низложения Якова II, в Бостоне вспыхнуло восстание, в результате которого королевский наместник и его приспешники (в том числе Рэндолф) были арестованы и позднее высланы в Англию.
74
…доктору Коттону Мэзеру, который… заполнил наши первые хроники бабушкиными сказками и сплетнями… – См. выше прим. к с. 120.
75
…на полях Французской войны. – Имеется в виду англо-французская война 1754–1763 гг., в результате которой Франция утратила свои владения в Северной Америке.
76
Вы сами… своим искусным пером увековечили… подвиги наших прадедов… – Речь идет о трехтомном историческом труде Хатчинсона «История колонии Массачусетского залива», изданном в Бостоне между 1764 и 1828 гг.
77
… так же, как разграбили мой собственный дом ? – В 1765 г., после того как английский парламент принял закон о прямом налогообложении колоний, во многих американских городах вспыхнули бунты. 26 августа 1765 г. разъяренная толпа разгромила бостонский дом Хатчинсона, занимавшего тогда пост верховного судьи; сам чиновник и его семья едва успели спастись от расправы, найдя временное убежище в Уильямском форте.
78
…далеко за океаном бывший губернатор почувствовал приближение своего смертного часа… – Покинув пост губернатора, Хатчинсон в июне 1774 г. отплыл в Англию, где и провел остаток жизни.
79
…кровь невинных жертв Бостонской бойни… – Весной 1770 г. антагонизм между революционно настроенными жителями Бостона и расквартированными в городе британскими войсками вылился в открытое столкновение, в ходе которого солдаты открыли огонь по безоружной толпе, убив пятерых и ранив еще шестерых человек. Кровопролитие на Кинг-стрит (ныне Стейт-стрит), случившееся 5 марта и вошедшее в историю США под названием Бостонской бойни, было использовано новоанглийскими патриотами в пропагандистских целях и стало одной из отправных точек начавшейся спустя пять лет Войны за независимость североамериканских колоний от Британской империи.
80
Чаринг-Кросс – перекресток главных улиц лондонского Вестминстера (Уайтхолла, Стрэнд и Пэлл-Мэлл), расположенный чуть южнее Трафальгарской площади.
81
…отец мой был известный врач… высказал желание, чтобы я унаследовал его профессию. – Детали, соответствующие фактам биографии Нерваля и косвенно подтверждающие его авторство новеллы.
82
…живых моделей из «Олмакса». – «Олмакс» – один из первых лондонских модных клубов, куда допускались как мужчины, так и женщины, открытый на Кинг-стрит 20 февраля 1765 г. и просуществовавший под этим названием до 1871 г. В отличие от закрытых мужских клубов, где процветали карточные игры, в «Олмаксе» часто устраивались балы.
83
…снабдить меня средствами для путешествия в Италию. – Еще одна перекличка с биографией Нерваля, посетившего Италию на унаследованные семейные средства.
84
Йоркшир, Линкольншир – исторические графства на северо-востоке и востоке Англии.
85
…лондонского сезона…– То есть столичного светского сезона, длящегося с мая по июль, когда в Лондоне находятся королевский двор и высший свет.
86
Донкастер – город на юге Йоркшира (ныне – в составе церемониального метропольного графства Южный Йоркшир).
…на узловой станции Ретфорд… – Станция в городе Ретфорд (графство Ноттингемшир) является местом пересечения двух важных железнодорожных линий Великобритании – Шеффилд-Линкольн-лайн и Ист-Коаст-Мэйн-лайн (Главной линии Восточного побережья).
87
Линкольн – административный центр графства Линкольншир.
88
Справочник Брэдшо – известный справочник, содержавший расписание движения на всех железных дорогах Великобритании; издавался с 1839 по 1961 г. в Манчестере; назван по фамилии первого издателя – картографа и печатника Джорджа Брэдшо (1801–1853).
89
Йорк – в описываемые времена древний город на севере Йоркшира (позднее административный статус и города, и графства неоднократно менялся).
90
Питерборо– город в графстве Кембриджшир на востоке Англии.
91
Лестершир– церемониальное неметропольное графство в Центральной Англии.
Босуорт-филд – равнинная местность на западе Лестершира, где 22 августа 1485 г. состоялось одно из последних сражений Войны Адой и Белой Роз (см. выше прим. к с. 86), окончившееся победой Ланкастеров.
92
Лестер – в описываемые времена административный центр, а ныне – крупнейший город графства Лестершир.
93
Стаффордшир – церемониальное неметропольное графство в западной части Центральной Англии.
94
Личфилд – см. выше прим. к с. 85.
95
Стаффорд – административный центр Стаффордшира.
96
Доктор Джонсон – Сэмюэль Джонсон (1709–1784) – выдающийся английский лексикограф, литературный критик, поэт, драматург, прозаик, автор знаменитого «Словаря английского языка» (1755), один из самых образованных людей эпохи Просвещения; уроженец Личфилда.
97
… лондонский светский сезон. – См. выше прим. 85.
98
…«величественных домов Англии»… – Цитата из стихотворения английской поэтессы Фелиции Хеманс (1793–1835) «Дома Англии» (1827; ст. 1).
99
Кентербери – старинный город в графстве Кент на юго-востоке Англии.
100
…времен королевы Анны… – Королева Анна Стюарт (1665–1714) правила Англией с 1702 по 1714 г.
101
…общей экономии природы… – Понятие, введенное шведским натуралистом Карлом Линнеем (1707–1778) в трактате «Экономия природы» (1749) и означающее предустановленные божественной мудростью взаимные отношения всех естественных тел, на которых основывается равновесие в природе.
102
Мафусаил – в Ветхом Завете – один из праотцев человечества, прославившийся своим долголетием (он прожил 969 лет); старейший человек, чей возраст указан в Библии.
103
…Библия не велит отнимать у бедняка постель. – Здесь подразумевается не собственно библейский текст, а рассуждение одного из комментаторов Библии, видного протестантского проповедника и основателя методистской церкви Джона Уэсли (1703–1791), по поводу следующего фрагмента из Ветхого Завета: «Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста» (Исх. 22: 25). Поясняя этот стих в своем «Толковании Библии» (1754–1765), Уэсли дает такое наставление кредиторам: «Не бери в залог у бедняка его постель; но если взял, так к ночи надобно ее вернуть».
104
«О если б эти губы говорили…» – Цитата из стихотворения английского поэта-сентименталиста Уильяма Купера (1731–1800) «На получение из Норфолка портрета моей матери – подарка моей кузины Энн Бодэм» (1790, опубл. 1798; ст. 1). Куперу не было шести лет, когда он лишился матери, и обращенная к ней элегия – одно из самых известных его стихотворений.
105
…исповедовал евангелие от Адама Смита… – Адам Смит (1723–1790) – шотландский экономист и философ эпохи Просвещения, основоположник современной политической экономии.
106
…наемным писакой на Флит-стрит… – Флит-стрит – улица в лондонском Сити, на которой долгое время размещались офисы основных столичных газет.
107
Пикардия – историческая область на севере Франции.
108
Челси – фешенебельный район в центральной части Лондона, с давних пор – место обитания литературно-художественной богемы.
109
Лорд Уильям Расселл (1639–1683) – английский политический деятель эпохи Реставрации, один из лидеров вигской оппозиции королю Карлу II (см. выше прим. к с. 146) в период политического кризиса 1679–1681 гг. В июне 1683 г. был арестован, а спустя месяц осужден и казнен за участие в так называемом Амбарном заговоре, который якобы имел целью убийство проводившего прокатолическую политику короля и его брата-католика Якова, герцога Йоркского; современные историки склоняются к предположению, что заговор был инсценировкой, устроенной с помощью провокаторов королевским двором для нейтрализации оппозиционных лидеров. После «Славной революции» 1688 г. партия вигов добилась пересмотра вынесенного Расселлу приговора. Художники XVIII–XIX вв. неоднократно избирали суд над лордом Расселлом сюжетом своих графических и живописных работ.
110
…времен короля Якова Первого… – Яков I Стюарт (1566–1625) – английский король в 1603–1625 гг.
111
…душа моей души (my heart’s heart). – Ср. в «Гамлете» (III, 2, 71–74) Шекспира: «Покажи мне человека, / Который не был бы рабом страстей, – / Его носить я буду в своем сердце /И в сердце сердца, как ношу тебя» (Пер. А. Радловой).
112
Бенчерч – вымышленный топоним.
113
…старое, внушительных размеров здание в якобитском стиле, с множеством пристроек, массивными фронтонами… – Имеется в виду раннебарочный архитектурный стиль, сложившийся в Англии при короле Якове I Стюарте (см. выше прим. к с. 258). В эту эпоху «было построено много семейных домов, больших размеров, но не таких пышных, как во времена Елизаветы, более сдержанных в украшениях и обычно сделанных из кирпича или из кирпича с каменной отделкой, а не только из камня, который считался предпочтительным материалом в Елизаветинскую эпоху. Окна становятся гораздо меньше и, как правило, приобретают форму длинных прямоугольников» ( КидсонП., МюррейП., Томпсон П. История английской архитектуры / Пер. Л. А. Игоревского. М.: Центрполиграф, 2003. С. 288). Строгость отделки внешнего облика здания сочетается в якобитском стиле с большей, нежели в елизаветинской архитектуре, сложностью конструкции, с развитием таких ордерных элементов, как колонны и балюстрады, а также с причудливой орнаментальностью в оформлении интерьеров.
114
…необычайно маленькими окнами, которые располагались выше, чем принято в домах подобного типа… – Реминисценция описания особняка судьи Харботтла в одноименном рассказе Ле Фаню: в «просторном старинном доме» заглавного героя, расположенном в районе Вестминстера и построенном во времена Якова I, «окна были не огромные, во всю стену, как диктует нынешняя мода, а узенькие, уютные, заключенные в очень толстые рамы» ( Ле Фаню Дж. Ш. Судья Харботтл / Пер. С. Лихачевой // Ле Фаню Дж. Ш. Лучшие истории о привидениях. М.: Терра – Книжный клуб, 1998. С. 368).
115
…судье, наводившему на округу ужас своими жестокими приговорами и проявлявшему откровенную враждебность к обвиняемым. – Ср. у Ле Фаню: «Старый судья пользовался самой дурной репутацией из всех судей в Англии. Даже на кафедре он то и дело выказывал полное пренебрежение к советам компетентных людей. Он вел дела так, как ему заблагорассудится, не оглядываясь ни на адвокатов, ни на власти, ни даже на присяжных, пускал в ход и лесть, и жестокость, не гнушался даже мошенничеством. Он никогда не связывал себя никакими обещаниями – старик был слишком хитер для этого. Говорили, что он человек кровожадный, не останавливается ни перед чем, однако самому ему собственный дурной характер не причинял ни малейших хлопот» (Там же. С. 371).
116
Святой Антоний – Антоний Отшельник (Антоний Великий, 251–356), раннехристианский подвижник, основатель отшельнического монашества; как гласит житийная традиция, раздал имущество бедным и удалился в Фиваидскую пустыню, где долгие годы вел аскетический образ жизни, противостоя различным дьявольским искушениям.
117
Они сновали вверх и вниз по старым стенным панелям… грызя и царапая дерево. – Крысиная возня в стенной обшивке – лейтмотив «Дома Судьи» – развивает аналогичную ситуацию, вскользь упомянутую в «Рассказе о необычайных происшествиях…» Ле Фаню: один из двух молодых героев его повествования, Томас Ладлоу, услышав в ночи «странный шум <…> в дальнем конце спальни», «сел на кровати, но ничего не увидел и заключил, что, должно быть, мыши расшалились за стенными панелями» ( Ле Фаню Дж. Ш. Рассказ о необычайных происшествиях на Онджер-стрит / Пер. С. Лихачевой // Ле Фаню Дж. Ш.Лучшие истории о привидениях. С. 408). К этому следует добавить, что обшивка стен деревянными панелями – деталь, присутствующая в обоих упомянутых рассказах Ле Фаню.
118
Пораженный увиденным, Малкольмсон схватил каминную кочергу и кинулся на крысу с намерением ее прибить. – Реминисценция эпизода с участием другого персонажа «Рассказа о необычайных происшествиях…», Ричарда Ладлоу, встретившегося в пустом доме с неведомым ночным созданием; ср.: «Я вскочил с постели, схватил из угасавшего камина кочергу и выбежал в коридор» (Там же. С. 405).
119
Пьер Симон Лаплас (1749–1827) – знаменитый французский математик, физик и астроном.
120
«Конические сечения» – то есть «Опыт теории конических сечений» (1639, опубл. 1640), математический трактат французского философа, писателя и ученого Блеза Паскаля (1623–1662).
«Качающиеся часы,или Геометрические доказательства, относящиеся к движению маятников, приспособленных к часам»(1673) – трактат голландского математика, физика и астронома Христиана Гюйгенса (1629–1695), один из основополагающих трудов по классической механике.
«Начала»– «Математические начала натуральной философии» (1684–1686, опубл. 1687), основополагающий труд английского физика и математика сэра Исаака Ньютона (1643–1727).
«Кватернионы» – то есть «Основы теории кватернионов» (опубл. 1866), работа ирландского физика и математика Уильяма Роуэна Гамильтона (1805–1865), изданная сыном ученого после его смерти.
«Термодинамика». – По-видимому, имеется в виду одна из работ по химической термодинамике, опубликованных в 1870-е гг. основоположником этой области знаний, американским физиком и математиком Джосайей Уиллардом Гиббсом (1839–1903).
121
Это был портрет судьи в отороченной горностаем алой мантии. В его мертвенно-бледном лице с чувственным ртом и красным крючковатым носом, похожим на клюв хищной птицы, читались суровость, неумолимость, ненависть, мстительность и коварство. Взгляд неестественно блестевших глаз переполняла жуткая злоба. – В этом описании угадываются некоторые черты внешности судьи Харботтла из одноименного рассказа Ле Фаню; ср.: «Крупное лицо его цветом напоминало ягоду шелковицы; большой угреватый нос, пылающие яростью глаза и тонкие губы, вечно изогнутые в злобной ухмылке, отнюдь не добавляли ему привлекательности». В другой главе рассказа Харботтл назван «старым негодяем в алой мантии с горностаем» ( Ле Фаню Дж. Ш. Судья Харботтл. С. 371, 381. – Курсив наш. – С. А.). Ср. также описание портрета судьи Хоррокса из более раннего рассказа Ле Фаню в прим. к с. 294.








