412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Аллан По » Портрет дьявола: Собрание мистических рассказов » Текст книги (страница 25)
Портрет дьявола: Собрание мистических рассказов
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:29

Текст книги "Портрет дьявола: Собрание мистических рассказов"


Автор книги: Эдгар Аллан По


Соавторы: Гилберт Кийт Честертон,Брэм Стокер,Вальтер Скотт,Вашингтон Ирвинг,Эдвард Фредерик Бенсон,Натаниель Готорн,Эдит Несбит,Маргарет Олифант,Анри де Ренье,Иоганн Апель
сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)

Прошло больше месяца, и Пейн наконец вернулся в свой лондонский дом, где у него была назначена встреча с отцом Брауном: художник привез с собой фотографию портрета. Его сердечные дела подвигались успешно, насколько позволяла тень недавней трагедии, – потому она и не слишком омрачала его душу, впрочем, он все же помнил, что это – тень семейной катастрофы.

Последнее время ему пришлось заниматься слишком многими делами, и лишь после того, как жизнь в доме Дарнуэев вошла в свою колею, а роковой портрет был водворен на прежнее место в библиотеке, ему удалось сфотографировать его при вспышке магния. Но перед тем, как отослать снимок антиквару, он привез показать его священнику, который настоятельно просил об этом.

– Никак не пойму вас, отец Браун, – сказал Пейн. – У вас такой вид, словно вы давно разгадали эту загадку.

Священник удрученно покачал головой.

– В том-то и дело, что нет, – ответил он. – Должно быть, я непроходимо глуп, так как не понимаю, совершенно не понимаю одной элементарнейшей детали в этой истории. Все ясно до определенного момента, но потом… Дайте-ка мне взглянуть на фотографию. – Он поднес ее к глазам и близоруко прищурился. – Нет ли у вас лупы? – спросил он мгновение спустя.

Пейн дал ему лупу, и священник стал пристально разглядывать фотографию; затем он сказал:

– Посмотрите, вот тут книга, на полке, возле самой рамы портрета… Читайте название «Жизнь папессы Иоанны». Гм, интересно… Стоп! А вон и другая над ней, что-то про Исландию. Так и есть! Господи! И обнаружить это таким странным образом! Какой же я осел, что не заметил их раньше, еще там!

– Да что вы такое обнаружили? – нетерпеливо спросил Пейн.

– Последнее звено, – сказал отец Браун. – Теперь мне все ясно, теперь я понял, как развертывалась вся эта печальная история с самого начала и до самого конца.

– Но как вы это узнали? – настойчиво спросил Пейн.

– Очень просто, – с улыбкой отвечал священник. – В библиотеке Дарнуэев есть книги о папессе Иоанне и об Исландии и еще одна, название которой, как я вижу, начинается словами «Религия Фридриха…» – а как оно кончается, не так уж трудно догадаться. – Затем, заметив нетерпение своего собеседника, священник заговорил уже более серьезно, и улыбка исчезла с его лица. – Собственно говоря, эта подробность не так уж существенна, хотя она и оказалась последним звеном. В этом деле есть детали куда более странные. Начнем с того, что, конечно, очень удивит вас. Дарнуэй умер не в семь часов вечера. Он был мертв с самого утра.

– Удивит – знаете ли, слишком мягко сказано, – мрачно ответил Пейн, – ведь и вы и я видели, как он целый день расхаживал по комнате.

– Нет, этого мы не видели, – спокойно возразил отец Браун. – Мы оба видели или, вернее, предполагали, что видим, как он весь день возился со своим аппаратом. Но разве на голове у него не было темного покрывала, когда вы заходили в комнату? Когда я туда зашел – это было так. И недаром мне показалось что-то странное в его фигуре. Дело тут не в том, что он был хромой, а скорее в том, что он хромым не был. Он был одет в такой же темный костюм. Но если вы увидите человека, который пытается принять позу, свойственную другому, то вам обязательно бросится в глаза некоторая напряженность и неестественность всей фигуры.

– Вы хотите сказать, – воскликнул Пейн, содрогнувшись, – что это был не Дарнуэй?

– Это был убийца, – сказал отец Браун. – Он убил Дарнуэя еще на рассвете и спрятал труп в темной комнате, а она – идеальный тайник, потому что туда обычно никто не заглядывает, а если и заглянет, то все равно не много увидит. Но в семь часов вечера убийца бросил труп на пол, чтобы можно было все объяснить проклятием Дарнуэев.

– Но позвольте, – воскликнул Пейн, – какой ему был смысл целый день стеречь мертвое тело? Почему он не убил его в семь часов вечера?

– Разрешите мне, в свою очередь, задать вам вопрос, – ответил священник. – Почему портрет так и не был сфотографирован? Да потому, что преступник поспешил убить Дарнуэя до того, как тот успел это сделать. Ему, очевидно, было важно, чтобы фотография не попала к антиквару, хорошо знавшему реликвии этого дома.

Наступило молчание, затем священник продолжал более тихим голосом:

– Разве вы не видите, как все это просто? Вы сами в свое время сделали одно предположение, но действительность оказалась еще проще. Вы сказали, что любой человек может придать себе сходство с портретом. Но ведь еще легче придать портрету сходство с человеком… Короче говоря, никакого рока Дарнуэев не было. Не было старинной картины, не было старинной надписи, не было предания о человеке, лишившем жизни свою жену. Но был другой человек, очень жестокий и очень умный, который хотел лишить жизни своего соперника, чтобы похитить его невесту. – Священник грустно улыбнулся Пейну, словно успокаивая его. – Вы, наверно, сейчас подумали, что я имею в виду вас, – сказал он. – Не только вы посещали этот дом из романтических побуждений. Вы знаете этого человека или, вернее, думаете, что знаете. Но есть темные бездны в душе Мартина Вуда, художника и любителя старины, о которых никто из его знакомых даже не догадывается. Помните, его пригласили в замок, чтобы реставрировать картины? На языке обветшалых аристократов это значит, что он должен был узнать и доложить Дарнуэям, какими сокровищами они располагают.

Они ничуть бы не удивились, если бы в замке обнаружился портрет, которого раньше никто не замечал. Но тут требовалось большое искусство, и Вуд его проявил. Пожалуй, он был прав, когда говорил, что если это не Гольбейн, то мастер, не уступающий ему в гениальности.

– Я потрясен, – сказал Пейн, – но очень многое мне еще непонятно. Откуда он узнал, как выглядит Дарнуэй? Каким образом он убил его? Врачи так и не разобрались в причине смерти.

– У мисс Дарнуэй была фотография австралийца, которую он прислал ей еще до своего приезда, – сказал священник. – Ну а когда стало известно, как выглядит новый наследник, Вуду нетрудно было узнать и все остальное. Мы не знаем многих деталей, но о них можно догадаться. Помните, он часто помогал Дарнуэю в темной комнате, а ведь там легче легкого, скажем, уколоть человека отравленной иглой, когда к тому же под рукой всевозможные яды. Нет, трудность не в этом. Меня мучило другое: как Вуд умудрился быть одновременно в двух местах? Каким образом он сумел вытащить труп из темной комнаты и так прислонить его к аппарату, чтобы он упал через несколько секунд, и в это же самое время разыскивать в библиотеке книгу? И я, старый дурак, не догадался взглянуть повнимательнее на книжные полки! Только сейчас благодаря счастливой случайности я обнаружил вот на этой фотографии простейший факт – книгу о папессе Иоанне.

– Вы приберегли под конец самую таинственную из своих загадок, – сказал Пейн. – Какое отношение к этой истории может иметь папесса Иоанна?

– Не забудьте и про книгу об Исландии, а также о религии какого-то Фридриха. Теперь весь вопрос только в том, что за человек был покойный лорд Дарнуэй.

– И только-то? – растерянно спросил Пейн.

– Он был большой оригинал, широко образованный и с чувством юмора. Как человек образованный, он, конечно, знал, что никакой папессы Иоанны никогда не существовало. {182} Как человек с чувством юмора, он вполне мог придумать заглавие «Змеи Исландии», {183}  – их ведь нет в природе. Я осмелюсь восстановить третье заглавие: «Религия Фридриха Великого», {184} которой тоже никогда не было. Так вот, не кажется ли вам, что все эти названия как нельзя лучше подходят к книгам, которые не книги, или, вернее, к книжным полкам, которые не книжные полки.

– Стойте! – воскликнул Пейн. – Я понял. Это потайная лестница…

– …ведущая наверх, в ту комнату, которую Вуд сам выбрал для лаборатории, – сказал священник. – Да, именно потайная лестница – и ничего тут не поделаешь. Все оказалось весьма банальным и глупым, а глупее всего, что я не разгадал этого сразу. Мы все попались на удочку старинной романтики – были тут и приходящие в упадок дворянские семейства, и разрушающиеся фамильные замки. Так разве могло обойтись дело без потайного хода! Это был тайник католических священников, и, честное слово, я заслужил, чтобы меня туда запрятали.

Пер. с англ. Н. Санникова

notes

Примечания

1

Здесь: позорное пятно, оскорбление (фр.).

2

Перевод Д. Закса.

3

Тупей (фр.).   – здесь: волосяная подушка, подкладываемая в прическу для увеличения ее высоты.

4

Перевод Б. Пастернака.  Цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский» (ок. 1601, опубл. 1603; I, 5, 9-23).

5

Перевод Д. Закса.

6

При жизни был для тебя несчастьем; умирая, буду твоей смертью. – Мартин Лютер (лат).

 Эти слова немецкого богослова – первого идеолога Реформации Мартина Лютера (1483–1546), процитированные в его письме своему единомышленнику Филиппу Меланхтону (1487–1560) от 27 февраля 1537 г., адресованы Папе Римскому и предрекают скорый закат папства; по свидетельству современников, Лютер выражал желание сделать это афористичное предсказание собственной эпитафией. Фраза, впрочем, упоминается и в других связанных с личностью и биографией Лютера источниках как более ранняя, относящаяся к началу 1530-х гг. Источник, из которого ее заимствовал По, не установлен.

7

Проистекает от того, что мы не умеем быть одни (фр.).

Учение о метампсихозе решительно поддерживает Мерсье в «L’an deux mille qaatre cent quarante», a И. Дизраэли говорит, что «нет ни одной другой системы, столь же простой и восприятию которой наше сознание противилось бы так же слабо». Говорят, что ревностным поборником идеи метампсихоза был и полковник Итан Аллен, один из «Ребят с Зеленой горы».

Итан Аллен(1738–1789) – американский политический и военный деятель, организатор и лидер вермонтских добровольческих отрядов, которые именовались «Ребятами Зеленой горы» (то есть Вермонта, от фр. vertmont – «зеленая гора») и обороняли земли Вермонта от территориальных посягательств колонии Нью-Йорк, инициатор провозглашения независимой Вермонтской республики (1777), просуществовавшей до ее преобразования в одноименный штат в 1791 г.; герой американской Войны за независимость (1775–1783). Философ, автор первого в Америке антирелигиозного трактата «Разум – единственный оракул человека, или Краткая система естественной религии» (1762–1782, опубл. 1784), написанного, по-видимому, при активном участии знаменитого врача Томаса Янга (1731–1777); идеи метампсихоза этот трактат не содержит, однако сохранились сообщения о том, что Аллен верил в этот принцип и часто говорил своим друзьям, будто в следующей жизни возродится в облике большого белого коня (см.: Sparks J. Life of Ethan Allen // The Library of American Biography / Conduct, by Jared Sparks: In 10 vols. Boston : Hilliard, Gray and Co; L.: Richard James Kennett, 1834. Vol. 1: Lives of John Stark, Charles Brockden Brown, Richard Montgomery and Ethan Allen. P. 351).

8

Лишь один раз вселяется в живое пристанище, будь то лошадь, собака, даже человек, впрочем, разница между ними не так уж велика (фр.).

9

Этот рассказ навеян анекдотом о Стюарте, поведанным в «Истории декоративных искусств» Данлопа – книге в высшей степени увлекательной для обычного читателя и, смеем думать, весьма интересной для художника.

«История декоративных искусств». – Имеется в виду книга американского художника и писателя Уильяма Данлопа (1766–1839) «История становления и развития декоративных искусств в Соединенных Штатах» (1834). На идею новеллы Готорна натолкнул рассказ Данлопа о том, как выдающийся американский портретист Гилберт Стюарт (1755–1828) запечатлел в заказанном ему портрете брата лорда Малгрейва приметы душевной болезни, которая тайно снедала портретируемого и вскоре привела его к самоубийству.

10

Перевод С. Сухарева.  Слегка неточная цитата из драматической поэмы английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892) «Мод, или Безумие» (18537-1855, опубл. 1855; ч. II, разд. 4, строфа 1, ст. 142–144); впрочем, весь этот раздел поэмы был написан Теннисоном в 1833–1834 гг. и впервые напечатан (в сокращенном виде) в сборнике «Подношение: Собрание разнообразных неопубликованных стихотворений различных авторов» (1837).

11

Невозмутимость (фр.).

12

Развлечение (фр.).

13

Перевод С. Сухарева.  Цитата из «Осенней оды» (1867, опубл. 1869; ст. 51–52) ирландского поэта Обри Томаса де Вера (1814–1902).

14

Кто знает? (ит.)

15

Вместо отца (лат.).

16

Мир праху его (лат.).

17

См.: Bandy W T.Deux plagiats inconnus de Gérard de Nerval Il Revue de Littérature comparée. 1948. An. 22. № 3. P. 415; Castex P.-G.Le conte fantastique en France, de Nodier à Maupassant. Paris: J. Corti, 1951. P. 432; Brix M.Nerval journaliste (1826–1851): Problématique. Méthodes d’attribution. Namur: Presses Universitaires de Namur, 1986. P. 209–212. Ср., однако, противоположную точку зрения: Senelier J.«Portrait du Diable» est bien de Nerval // Revue de Littérature comparée. 1961. An. 35. № 2. P. 253–254; Amblard M.-C.Les «Contes fantastiques» de Gérard de Nerval // Revue de Littérature comparée. 1972. An. 46. № 2. P. 196–200.

comments

Комментарии

1

…я не такой мастак объяснять чудеса, как Хеннинге или Вагенер… – Юстус Кристиан Хеннинге (1731–1815) – немецкий философ, профессор Йенского университета с 1765 г. Речь идет о его популярной на рубеже XVIII–XIX вв. книге «О духах и духовидцах» (1780), разоблачающей различные истории о призраках с привлечением психологических аргументов. Самуэль Кристоф Вагенер (1763–1845) – немецкий теолог-просветитель, писатель, автор педагогических сочинений, трактатов об искусстве, путевых записок; Апель, по-видимому, подразумевает его книги «Привидение: Краткая повесть, основанная на фактах» (1797–1800) и «Новое привидение: Краткая повесть, основанная на фактах» (1801–1802).

2

…последние сцены «Дон Жуана» Моцарта… – Речь идет о финале 2-го акта оперы Вольфганга Амадея Моцарта (1756–1791) «Дон Жуан, или Наказанный развратник» (1787), в котором на сцене появляется убивающая заглавного героя Статуя Командора.

3

…итальянского похода императора Оттона Великого… – Оттон I Великий (912–973) – основатель и первый император Священной Римской империи (с 962 г.). Его первый итальянский поход, предпринятый под предлогом защиты от короля Беренгара II Иврейского молодой вдовы короля Италии Лотаря II Адельгейды (931–999), состоялся в 951 г., когда Оттон еще не имел императорского титула, а был королем Восточно-Франкского королевства (с 936 г.).

4

Епитимья – наказание, налагаемое Церковью на кающегося грешника.

5

…Тутилон, монах из обители Святого Галла… – Монастырь Святого Галла, одна из крупнейших обителей монахов-бенедиктинцев в средневековой Европе, знаменитая своей библиотекой и художественной школой, был основан в 613 г. на северо-востоке Швейцарии, в долине реки Штайнах, ирландским монахом и проповедником Святым Галлом (ок. 550—ок. 646); на месте молельни святого в 719 г. было возведено аббатство; впоследствии вокруг монастыря вырос город Санкт-Галлен (с 1803 г. – столица одноименного швейцарского кантона). Тутилон (Туотилон, ок. 850– ок. 915) – монах обители Святого Галла, выходец из Ирландии, латинский гимнограф, композитор, скульптор и художник. Именно в качестве последнего он и задействован в сюжете повести, однако его участие в событиях времен императорства Оттона Великого является несомненным анахронизмом: Тутилон скончался не позднее 915 г., когда будущий император еще только появился на свет.

6

Мец– город на северо-востоке Франции, у слияния рек Мозель и Сейль, столица французского региона Лотарингия и административный центр департамента Мозель; в описываемое время (сер. – 2-я пол. X в.) – территория герцогства Лотарингия (с 962 г. в составе Священной Римской империи).

7

Павия– город в регионе Ломбардия на севере Италии. В описываемое время – столица Итальянского королевства, где 9 октября 951 г. состоялось венчание Адельгейды и Оттона I.

8

…из блистательнейшей столицы северной Германии… – События новеллы, относящиеся, судя по ряду примет, к рубежу XVIII–XIX вв., приходятся на период феодальной раздробленности Германии, начавшийся еще в XII в. Официально закрепленная Золотой буллой императора Карла IV в 1356 г., политическая децентрализация немецких земель просуществовала в различных формах вплоть до образования в 1871 г. единой Германской империи.

9

…напомнили ему историю Дария Гистаспа и его коня, который, заржав, добыл своему хозяину корону и скипетр Персии. – Дарий I Гистасп (550–486 до н. э., годы правления – 522–486 гг. до н. э.) – древнеперсидский царь из династии Ахеменидов, пришедший к власти в результате заговора представителей семи знатнейших родов персидской аристократии, который был организован с целью свержения предыдущего правителя мага Гауматы, признанного самозванцем. Согласно «Истории» (кн. III, гл. 84–88) греческого историка Геродота (484–431/425 до н. э.), заговорщики условились, что новым царем станет тот из них, чей конь первым заржет на рассвете; благодаря хитрости конюха по имени Эбар жеребец Дария наутро заржал прежде других коней, почуяв запах знакомой кобылицы. Став царем, Дарий первым делом «повелел высечь из камня и поставить рельефное изображение всадника с надписью, гласившей: „Дарий, сын Гистаспа, обрел себе персидское царство доблестью своего коня (следовало имя) и конюха Эбара“» ( Геродот. История в девяти книгах / Пер. Г. А. Стратановского. Л.: Наука, 1972. С. 167).

10

…живым подобием Марии Магдалины кисти Корреджо. – Речь, несомненно, идет о картине «Читающая Магдалина», хранящейся в Дрезденской картинной галерее, известной во множестве копий и считавшейся во времена Эленшлегера произведением итальянского художника Корреджо (наст, имя Антонио Аллегри, 1489/1494—1534). Ранее в трагедии «Корреджо» датский драматург дал вдохновенное описание этой живописной работы. Впоследствии, впрочем, принадлежность картины пармскому мастеру была оспорена, и ныне она считается творением неизвестного фламандского автора XVII в.

11

Мельпомена – муза трагедии в греческой мифологии.

12

Баден – город-курорт в швейцарском кантоне Аргау (с 1803 г.), в 20 км к северо-западу от Цюриха. В старом городе на горе Шлоссберг сохранились живописные развалины замка Штайн, возведенного в XI в. и затем неоднократно перестраивавшегося; об этом замке – старинной резиденции графского рода Габсбург, по-видимому, и идет речь в новелле.

13

Там… во времена Средневековья вершил свои ужасные дела Тайный суд. – Речь идет о тайных судах фемы (феме), или трибуналах свободных судей (нем. Vehme, от др. – герм. Fern – освобождение), возникших в Вестфалии на рубеже XII–XIII вв. и вскоре распространивших свою деятельность на всю территорию Германии и ряда других европейских стран, входивших в состав Священной Римской империи Германской нации (Швейцария, где происходит действие этого эпизода, находилась под имперской властью с 1032 по 1499 г.). Суды фемы подчинялись непосредственно императору, председательствовали в них «свободные графы» (фрейграфы), а заседателями (шеффенами) и подсудимыми были исключительно свободные люди; соответственно, под юрисдикцию этих трибуналов не подпадали крепостные, женщины, дети, евреи и язычники.

В компетенцию тайных судов входили особо тяжкие уголовные преступления – убийство, воровство, святотатство, насилие. Возникшие как альтернатива местным судам с их феодальным произволом, суды фемы поначалу воспринимались общественным мнением как оптимальное средство охраны «земского мира». Однако уже в XV в., в пору расцвета их деятельности, ее тайный характер (продиктованный собственным внутренним уставом), жестокость приговоров, нередко выносившихся в отсутствие обвиняемого (утрата осужденным всех гражданских прав и смертная казнь через повешение, осуществлявшаяся самими членами трибунала), и неотвратимость наказания (обусловленная экстерриториальной юрисдикцией вестфальских судов, которая позволяла преследовать приговоренного во всех немецких землях) создали судам фемы репутацию архаичного и общественно опасного института, германского аналога европейской инквизиции, откровенно злоупотребляющего правом. По мере становления в Германии государственной юстиции тайные суды пришли в упадок и постепенно прекратили существование, однако последний из них был упразднен французским правительством в Мюнстере только в 1811 г. В конце XVIII в. суды фемы стали (с изрядными фактологическими аберрациями) популярной литературной темой – благодаря прозаической драме Гёте «Гёц фон Берлихинген с железною рукою» (1771–1773, опубл. 1773), которую Эленшлегер упоминает несколькими строками ниже: в сцене 11 пятого действия драмы облаченные в маски члены тайного трибунала, заседающего «в тесном и мрачном подземелье», приговаривают к смерти Адельгейду фон Вейслинген за прелюбодеяние и убийство мужа. Зловещий антураж подземелья, описанный Эленшлегером, у Гёте отсутствует, но весьма вероятно, что это – дань поел егётевским вариациям темы, среди которых немецкие «рыцарские» романы «Герман фон Унна: История из времен тайных трибуналов» (1788) Кристианы Бенедикты Науберт (1756–1819) и «Куно фон Кибург взял серебряный локон обезглавленного и уничтожил тайный суд фемы» (1795–1799) Генриха Даниэля Цшокке (1771–1848), исторический трактат «Об установлении тайного суда в Вестфалии» (1794) Карла Филиппа Коппа (1728–1777) и Ульриха Фридриха Коппа (1762–1834), драма «Святая фема, или Падение Аспенов» (1795) Файта Вебера (наст, имя Георг Филипп Людвиг Леонард Вахтер, 1762–1837) и др.

14

Теперь и я бегу, клеймен, / Как прежде Каин, кровью брата, / Природы преступив закон. – Аллюзия на библейский рассказ о Божьем проклятии, наложенном на сына Адама и Евы Каина, который убил своего младшего брата Авеля (см.: Быт. 4: 5—16).

15

…след этот был подобен отпечатку ноги в песке на необитаемом острове. – Несомненная отсылка к знаменитому эпизоду романа английского прозаика Даниэля Дефо (1660–1731) «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка» (1719); ср.: «Однажды около полудня я шел берегом моря, направляясь к своей лодке, и, к величайшему своему изумлению, вдруг увидел след голой человеческой ноги, ясно отпечатавшейся на песке. Я остановился как громом пораженный или как если бы увидел привидение. <…> Как он сюда попал? Я терялся в догадках и не мог остановиться ни на одной» ( Дефо Д. Робинзон Крузо / Пер. М. А. Шишмаревой. М.: Высш. школа, 1990. С. 162). В дальнейшем заглавный герой романа Дефо прямо упоминается в тексте новеллы.

16

Шварцвальд– высотный (до 1500 м) горный массив на юго-западе Германии.

17

…нежели гармоническая музыка сфер слух Пифагора. – Характерная для романтической культуры отсылка к антично-средневековой доктрине о музыкально-математическом устройстве космоса, истоки которой философская традиция связывает с учением древнегреческого мыслителя, математика, астронома и мистика Пифагора (ок. 570—ок. 490 до н. э.) и его последователей. Согласно этим представлениям, Солнце, Луна, планеты и звезды располагаются на различных небесных сферах, которые разделены промежутками, относящимися друг к другу как интервалы тонов октавы, и при вращении рождают гармонические созвучия, неразличимые человеческим слухом. По свидетельству древних авторов – последователей Пифагора, сам он, однако, «используя какую-то невыразимую и трудно постижимую божественную способность, напрягал свой слух и вперял ум в высшие созвучия миропорядка» и в результате мог «слышать даже вселенскую гармонию, улавливая звучания всех сфер и движущихся по ним светил, чего нам не дано слышать по слабости нашей природы» ( Ямвлих. Жизнь Пифагора / Пер. В. Б. Черниговского. М.: Алетейа; Новый Акрополь, 1998. С. 54; Порфирий. Жизнь Пифагора / Пер. М. Л. Гаспарова // Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М.: Мысль, 1986. С. 421). Современные исследователи отмечают «обостренный интерес романтиков к пифагорейской музыке сфер», «к возможности услышать ее реально, сделать частью своего личного (в том числе и слухового) опыта» – при «полном равнодушии к математической стороне» этой концепции ( Махов А. Е. Ранний романтизм в поисках музыки: слух, воображение, духовный быт. М.: Лабиринт, 1993. С. 9, 10).

18

Мамона – новозаветное определение богатства, земных благ (см.: Мф. 6: 24; Лк. 16: 13); здесь: деньги.

19

Святой Влас (Власий, ум. 316) – христианский священномученик, епископ гор. Севастия (ныне – Сивас, Турция) в римской провинции Каппадокия в Малой Азии.

20

Бедный грешник некогда убил своего близкого друга ~ ныне он творит прекрасные картины для нашей церкви. – Не исключено, что рассказанная Эленшлегером история о портрете, изображающем жертву мнимого убийства и написанного самим «убийцей», впоследствии нашла отражение в новелле немецкого писателя-романтика Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1822) «Церковь иезуитов в Г.» (1816, опубл. 1817). Как и у Эленшлегера, в новелле Гофмана на совести главного героя – художника Бертольда – предполагаемое преступление (убийство жены и ребенка), реальность которого не подтверждается в ходе повествования; как и Зигфрид, Бертольд находит прибежище от душевных терзаний в церкви, где занимается росписью интерьеров. Наконец, гофмановский герой запечатлевает жену и сына в образах Девы Марии и Христа, при этом картина долгое время ему не удается и остается неоконченной; о Зигфриде в новелле Эленшлегера чуть далее сказано, что «Мария с младенцем пока еще ему не удались», и сделан недвусмысленный намек на Матильду как прототип образа Марии. Эти параллели позволяют предположить возможное влияние «Портрета» (в 1816 г. переведенного самим автором на немецкий язык) на сюжет «Церкви иезуитов в Г.». Влияние это можно считать тем более вероятным, если учесть личное знакомство и общение двух писателей в 1816–1817 гг.; кроме того, по свидетельству Эленшлегера, немецкий писатель-романтик Фридрих де Ла Мотт Фуке (1777–1843), тесно общавшийся с Гофманом в середине 1810-х гг. и хорошо знавший датский язык, «читал вслух по-немецки в своем кружке большинство моих [Эленшлегера. – С. А.] произведений» (цит. по: Э. Т. А. Гофман: Жизнь и творчество. Письма, высказывания, документы / Сост. К. Гюнцель. Пер. Т. Клюевой. М.: Радуга, 1987. С. 256).

21

…сын наинской вдовы восставал со смертного своего ложа… – Отсылка к евангельскому рассказу о воскрешении Иисусом Христом сына вдовы из Наина – небольшого галилейского города в 8 км к юго-востоку от Назарета (см.: Лк. 7:11–18).

22

…блудный сын являлся к отцу своему и молил о прощении. – Имеется в виду притча Иисуса Христа о блудном сыне (см.:Лк. 15: 11–32).

23

…сыны Иакова продавали брата своего Иосифа аравийским купцам. – Аллюзия на библейский рассказ о продаже Иосифа (сына ветхозаветного патриарха Иакова) его братьями купцам-измаильтянам, шедшим караваном в Египет (см.: Быт. 37: 23–28).

24

…те жуткие помещения, о которых рассказывалось за ужином. – Публикуемому рассказу в сборнике Ирвинга предшествует череда историй о покоях с привидениями, подлинными и мнимыми: «Происшествие с моим дядюшкой», «Происшествие с моей тетушкой», «Лихой драгун, или Происшествие с моим дедушкой»; в сюжетах первых двух рассказов фигурируют оживающие портреты.

25

Уоссейл – эль с сахаром, пряностями и фруктами, традиционный английский напиток, приготовляемый на Рождество и другие праздники.

26

Плум-пудинг – «сливовый пудинг», традиционное рождественское блюдо в Англии и Америке.

27

…грудная косточка каплуна преследовала ужасающими пророчествами… – Каплун – специально откормленный кастрированный петух. Очищенная грудная косточка («вилочка») домашней птицы – традиционный атрибут гаданий (в частности, свадебных) и игр в англосаксонской культуре.

28

…то чувство, которое… вызывают глаза василиска… – Василиск – мифическое чудовище, наделенное сверхъестественной способностью убивать взглядом и ядовитым дыханием; по средневековым поверьям, выходило из яйца, снесенного петухом и высиженного жабой.

29

…мисс Сьюард из Личфилда… – Английская поэтесса и одна из «ученых дам» XVIII столетия Анна Сьюард (1747–1809), с 1754 г. и до самой смерти почти безвыездно жившая в Личфилде – старинном городке на юго-востоке графства Стаффордшир, северном пригороде Бирмингема, – и прозванная современниками «личфилдским лебедем». В. Скотт останавливался на пару дней в ее доме весной 1807 г., возвращаясь из Лондона в Эдинбург. В 1810 г. под редакцией и с предисловием Скотта в Эдинбурге было издано трехтомное собрание поэтических произведений Сьюард, содержавшее также выдержки из ее весьма обширной переписки.

30

В конце американской войны… – Имеется в виду Война за независимость (1775–1783) – освободительная война 13 английских колоний в Северной Америке против господства Великобритании, приведшая к созданию независимого государства США.

…армии лорда Корнуоллиса, сдавшейся в Йорктауне… – Подразумевается сражение английской армии, возглавляемой генералом Чарльзом Корнуоллисом (1738–1805), и объединенных франко-американских сил под командованием Джорджа Вашингтона в октябре 1781 г. близ Йорктауна (шт. Виргиния), окончившееся 19 октября капитуляцией англичан и предрешившее исход Войны за независимость североамериканских колоний.

31

Бечевник – полоса вдоль берега судоходной реки, расчищенная от кустарников и деревьев и используемая для нужд судоходства.

32

…Йоркских и Ланкастерских войн… – Речь идет о так называемой Войне Алой и Белой Розы (1455–1485) – серии вооруженных конфликтов в Великобритании между сторонниками двух боковых ветвей королевской династии Плантагенетов (Ланкастеров и Йорков), претендовавших на английский престол. Война, название которой восходит к геральдической эмблематике враждовавших сторон, окончилась гибелью главных представителей обеих ветвей и воцарением дальнего родственника Ланкастеров Генриха Тюдора, графа Ричмонда (1457–1509), вошедшего в историю под именем короля Генриха VII, основателя новой – Тюдоровской – династии, установившего в Англии абсолютистское правление.

33

…в царствование Елизаветы… – то есть Елизаветы I Тюдор (1533–1603), королевы Англии в 1558–1603 гг.

34

Фэг – в английских мужских привилегированных частных школах младший ученик, прислуживающий старшему, который в свою очередь оказывает ему покровительство.

Итон – Итонский колледж, одна из девяти старейших привилегированных частных средних школ для мальчиков, основанная в 1440 г. в городе Итоне (графство Бекингемшир) в 30 км к западу от Лондона.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю