Текст книги "Рекорд приключений"
Автор книги: Э Оппенгейм
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Глава 2
В вечер моего возвращения с Ривьеры, где я провел 3 месяца, ко мне обратился в зале Мэридж-Отеля невзрачного вида господин, одиноко сидевший в углу. Прошло несколько мгновений, прежде чем я сообразил, кто он. Но странно: целый рад неприятных воспоминаний мелькнул в моей голове, еще раньше, чем я узнал его.
– Вы не забыли меня и наши партии в гольф в Вокинге, сэр Норман? спросил он.
Я сразу припомнил все, что было с ним связано.
– Вы мистер Стэнфилд, если не ошибаюсь, – сказал я, – нет, я ничего не забыл.
У меня назначено было свидание, но я пришел слишком рано и потому согласился выпить с моим знакомым коктейль.
– Наша первая партия была прервана необычным образом, – заметил он. С тех пор мой дом сделался мне неприятен, и я продал его в том же году.
– Я слышал, что вы съехали оттуда, – сказал я.
– Служит ли у вас еще ваша горничная?
– Она ушла вскоре после этого, – сказал он с сожалением. – Ваши расследования ни к чему не привели, сэр Норман?
– Меня постигла полнейшая неудача, – сознался я. – Я сделал несколько заключений, подвинувших меня немного вперед, но все нити обрываются. Все же я не отчаиваюсь. Я надеюсь, что когда-нибудь мне удастся раскрыть эту тайну.
Кельнер принес коктейли, и мы чокнулись.
– Итак, я пью за этот день, – сказал Стэнфилд.
– И я также, – искренне ответил я.
Мы болтали о разных вещах, главным образом об игре в гольф, которой я во время пребывания в Южной Франции усиленно занимался.
В этот вечер в ресторане были различные посетители, среди них несколько очень красивых женщин.
Одна особенно привлекла мое внимание. Хотя она была высока и мальчишески стройна, она выглядела восхитительной. Ее лицо было прекрасно, но немного бледно, замечательнее всего были ее странно сверкавшие глаза. Густые волосы были того каштанового цвета, который я всегда так любил. Проходя мимо, она поклонилась моему спутнику и присоединилась к маленькой группе, сидевшей в другом конце зала.
– До жуткости красивая женщина, – заметил я.
– Вдова из Южной Америки – ее имя де Мендоза.
– Вы с ней знакомы?
– Мои скромные комнаты расположены на том же этаже, где находятся ее апартаменты. Иногда она бывает настолько милостива, что вспоминает об этом обстоятельстве, если мы встречаемся в лифте.
Друзья, которых я поджидал, пришли, и я распрощался с моим партнером по игре в гольф. Почему-то встреча с ним оставила во мне неприятное впечатление. Я вспомнил снова тот позорный факт, что убийца Ричарда Ледбрука еще не обнаружен, и человек, называвший себя Пэгсли, исчез. В моем обществе находился служащий министерства внутренних дел, и наша беседа, естественно, коснулась вопросов общественности.
– Ваша деятельность в Скотланд-Ярде прекратилась так много времени тому назад, сэр Норман, – сказал он, – что известного рода происшествия едва ли могут заинтересовать вас. Эпидемия преступлений, неистовствовавшая в Лондоне 2 года тому назад, по-видимому, разразилась снова и с теми же, что и в прошлом, результатами. Департаменту, где вы работали, предстоит раскрыть 4 убийства и 5 взломов. Главой этой шайки полиция считает человека, который полтора года тому назад организовал все эти преступления и ранил инспектора, пытавшегося его арестовать.
Я сделал вид, что это известие не произвело на меня особого впечатления, но на самом деле я принял его очень близко к сердцу: если человек, скрывавшийся под именем Пэгсли и, по всей вероятности, идентичный прославленному Михаилу Сэйру, действительно возобновил свою деятельность, моя жизнь в ближайшие месяцы снова приобрела содержание.
Наше общество состояло в тот вечер из шести человек – известного прокурора и его жены, моего друга из министерства иностранных дел, также с женой, его невестки и меня. Прокурор, который пригласил нас сюда, слышал отрывки разговора и заметил:
– Вы поступили разумно, покинув Скотланд-Ярд, когда ваш талант еще признавался всеми. Теперь наступает новая эпоха преступлений, сэр Норман, и борьба становится неравной. В наше время убийцы и взломщики выходят не только из отбросов общества. Их место заняли не имеющие совести интеллигентные люди, сделавшие орудием своей работы науку. Современный преступник стоит в девяти случаях из десяти на более высоком духовном уровне, чем его противник детектив.
– Тем более интересная борьба, – сказал я.
Я не хотел, чтобы мой интерес к моей прежней деятельности особенно бросался в глаза, и заговорил с моей соседкой о разных пустяках. Мы восхищались госпожой де Мендоза и ее великолепным жемчугом. Прокурор вмешался в нашу беседу.
– Женщины, подобные этой, – заявил он, – которые украшают себя такими драгоценностями, часто становятся поводом для преступлений. Я мог бы предложить пари, что это жемчужное колье стоит по крайней мере восемьдесят тысяч фунтов. Тот, кто украдет его, наверняка сумеет сбыть его за пятьдесят тысяч. Какая добыча для вора, стоящего на высоте своего времени! Это было бы подходящим делом для Пэгсли, если правда, что он снова работает здесь!
– Женщина, подвергающая себя такой опасности, должно быть, очень мужественна, – сказала жена прокурора. – Это украшение, вероятно, хранится в сейфе отеля, – предположил я, – не думаю, чтобы она одевала его, отправляясь куда-нибудь.
Прокурор улыбнулся.
– Представляю себе, что для Пэгсли достаточно нескольких минут в отеле, – сказал он. – Он или его помощники не стали бы считаться с человеческой жизнью, если бы дело шло о 50 000 фунтов. Современные преступники, кажется, взяли себе, девизом: все или ничего! Чем скорее они берутся за оружие, тем больше у них возможности скрыться.
Разговор на эту тему прекратился. Мы отправились в бар, пили кофе, ликеры, немного танцевали и выкурили несколько папирос. Стали собираться домой только когда начали тушить свет. Я единственный из нашего маленького общества остался в отеле. Я разговорился с главным портье, который был моим старым знакомым. Как вдруг какой-то господин быстро прошел через вращающуюся дверь и направился прямо в бюро. Но, заметив меня, он остановился, направился ко мне и спросил:
– Простите, пожалуйста, вы сэр Норман Грэй?
Я подтвердил это.
– Разрешите попросить вас уделить мне пять минут по одному очень важному делу?
Я удивленно взглянул на него. У него был приятный голос, вежливые манеры, и он ничем не отличался от множества гостей, обычно ужинавших в этом отеле. Он вынул из кармана визитную карточку и протянул мне.
– Я знаю, что не принято беспокоить вас в этот час, – извинялся он, но если вы ничего не имеете против, то я объясню вам все за несколько минут.
Я подошел к месту, освещенному электрической лампой и посмотрел на карточку.
Мистер Стэнли Дельчестер.
Внизу стояло название известного страхового общества. Я предложил ему последовать за мной в опустевший бар и пригласил его сесть.. Должен сказать, что он сразу же приступил к делу.
– Несколько лет тому назад, сэр Норман, когда вы еще работали в Скотланд-Ярде, – начал он, – вы спасли нашу фирму от большой потери в деле о краже в Хаттон Гардне изумрудов.
– Я отлично помню это, – сказал я.
– Хоть мы и слышали, – продолжал мой посетитель, – что вы бросили службу, но надеемся, вы не откажетесь исполнить нашу просьбу. Мой шеф неожиданно узнал, что вы остановились в этом отеле и немедленно послал меня к мм.
– Во всяком случае я готов выслушать, в чем дело, – ответил я.
– Здесь, в этом отеле, живет, – продолжал страховой агент, – некая мадам де Мендоза, выдающая себя за вдову крупного промышленника из Буэнос-Айреса. Она является счастливой обладательницей изумительного жемчужного колье, которое застраховано в нашей фирме на 100 000 фунтов стерлингов. С нашей стороны было, как мы сразу же потом поняли, грубой ошибкой взять на себя эту страховку. Мы сделали все возможное, чтобы обеспечить себя. Непосредственно после передачи полиса мы поручили охрану этой дамы и ее драгоценности сыщику отеля. Но вечерней почтой мы получили от него письмо, в котором он уведомляет, что заболел и вынужден остаться дома, и что его заменит здесь ночной сторож. Срок полиса кончается через неделю, и страховка ни под каким видом не будет возобновлена. Мы хотели знать, не возьмете ли вы на себя за вознаграждение, которое сами назначите, охрану этого жемчужного ожерелья в течение следующей недели.
– Имеются ли у вас подозрения, что поблизости находятся воры? спросил я.
– Ни малейшего, – ответил он. – Я хочу быть с вами вполне откровенен. Мы боимся не обыкновенного воровства. По некоторым причинам наше справочное бюро считает мадам де Мендоза не безупречно честной.
– Понимаю, – сказал я. – Вы полагаете, что она может симулировать воровство.
– Совершенно правильно! Получив письмо от сыщика отеля, мы тотчас же позвонили отельной администрации. Мы узнали только, что сыщик внезапно заболел и должен был немедленно отправиться домой. В ответ на нашу просьбу заменить его каким-нибудь другим опытным сыщиком, дирекция отеля ответила, что не считает это нужным, что у них никогда еще не случалось кражи драгоценностей, и достаточно охраны ночного сторожа.
Я размышлял мгновение.
– Сэр Вильям Гривс, наш главный директор, предлагает вам гонорар в двести фунтов, – закончил мой посетитель.
– Я беру это дело, – сказал я.
На следующее утро я поговорил с директором отеля, который хорошо знал меня. Он, по-видимому, разволновался, говоря о мадам де Мендоза и ее заботах о жемчужном ожерелье.
– Говоря правду, – сознался он, – я сожалею о том, что мы приняли в нашем отеле мадам де Мендоза, хотя она и хорошая клиентка, аккуратно платящая по своим счетам.
– Почему? – спросил я.
– Люди, обладающие драгоценными украшениями, должны относиться к этому с большим спокойствием, – ответил он, – наш отель самое безопасное от воров место во всем Лондоне. Эта дама очень осторожна. Она надевает жемчуга только в ресторане или в баре. Ночью они всегда в сейфе отеля. Я не вижу ни малейшего основания для ее тревоги и не понимаю нервности страховых агентов. Несмотря на это, можете быть уверены, сэр Норман, что мы сделаем все возможное, чтобы облегчить вашу работу. Я посоветовал бы вам даже обыскать эту даму.
Я сам уже подумал об этом и немного позже послал мадам де Мендоза свою визитную карточку. Она тотчас же пригласила меня к себе в гостиную. Когда я пришел, она как раз писала письма; на ней были простой черный пеньюар и жемчуга. Я снова был поражен ее необычайной красотой. Когда она обратилась ко мне и попросила меня сесть, ее образ вызвал в моем мозгу какое-то слабое воспоминание. Но я не мог бы сказать с уверенностью, что именно она напоминала мне – человека или картину. Я в нескольких словах объяснил причину моего визита, и она улыбнулась, как бы прося извинение за причиненное мне беспокойство.
– Должна сознаться, что я очень глупа, – сказала она, – но я всегда была суеверной. Я уже много лет владею этими жемчугами и часто брала их с собой туда, где это действительно сопряжено с опасностью. Но я никогда не имела того предчувствия, которое угнетает меня теперь.
– Это, конечно, весьма странно, – ответил я, – прислуга этого отеля честнее прислуги всех других лондонских отелей, и почти все посетители старые завсегдатаи.
Она пожала плечами.
– Предчувствия вроде моих не имеют ничего общего с логикой. Кроме того, должна сказать, что теперь, когда страховое общество поручило охрану вам, я чувствую себя гораздо спокойнее. Не хотите ли поближе рассмотреть жемчуг?
Она подошла ко мне вплотную и, не снимая жемчуга, опустила его в мою руку. Жемчуга были прекрасно подобраны, все значительной величины и того молочного матового оттенка, который, по ее словам, служил вернейшим доказательством их неподдельности.
В то время, когда мы стояли близко друг к другу, ее волосы коснулись моего лба. Откидывая их, она тихонько засмеялась, и я невольно взглянул на нее. Странный звук этого смеха и какое-то особое выражение ее глаз заставили меня задрожать. Я внезапно понял, почему мужчины не отрывают от нее взоров. Несмотря на всю свою сдержанность, она обладала той необъяснимой притягательностью, которая исходила, вероятно, от Прекрасной Елены.
– Как вам нравятся мои жемчуга? – спросила она ласково.
– Они необыкновенно красивы.
Она медленно отошла от меня, и чем дальше она отодвигалась, тем легче становилось мне дышать. Внезапно она поглядела на меня из-за плеча, и мне показалось, что она заметила мое волнение. Легкие морщины на ее лбу разгладились; она, по-видимому, осталась довольна произведенным ею впечатлением.
– Скажите, сэр Норман, как вы намерены охранять мои драгоценности? спросила она, опускаясь в кресло. – Не будете ли вы, переодетый кельнером, стоять во время обеда за моим креслом или спать ночью на ковре перед моей кроватью?
– Уверяю вас, – успокоил я ее, – что я не стану обременять вас своим присутствием. Мне сказали, что на ночь вы сдаете свои жемчуга в сейф отеля.
– До сих пор я всегда так делала, – ответила она, – не думаете ли вы, что было бы лучше оставить их на ночь при себе? Обещаете ли вы мне в последнем случае оставаться всю ночь, вооружившись револьвером, на посту в этом кресле?
– Никоим образом. Сейф отеля самое безопасное место.
– Я рада, что вы так думаете, – сказала она, улыбаясь. – Я плохо спала бы, зная, что жемчуга при мне и что вы сидите здесь, охраняя их. Это было бы очень тревожно.
– Люди безоружны против чудес, – сказал я, – но вам вовсе незачем тревожиться из-за ваших жемчугов. На случай, если вам в какое бы то ни было время понадобятся мои услуги, – номер моей комнаты 402.
– На этом этаже?
– На этом этаже.
– Скажите мне, – спросила она немного бесцеремонно, когда я встал, чтобы проститься, – кто был тот господин, с которым вы говорили вчера вечером в зале: стройный мужчина средних лет с очень энергичным лицом. Я часто встречаю его в лифте.
– Я мало знаю его, – ответил я, – его имя, кажется, Стэнфилд.
– Стэнфилд? – повторила она. – Не был ли кто-то убит на его земле близ Вокинга? Мне кажется, там нашли застреленного полицейского.
Я кивнул.
– Я как раз тогда играл с мистером Стэнфилдом в гольф, – сказал я.
– А убийцу так и не нашли?
– Нет.
– Удивляюсь, что вы не взялись за это дело.
– Я взялся за него.
Она иронически улыбнулась.
– Я начинаю снова беспокоиться за свое колье, – промолвила она, – для вас, которого когда-то считали одним из лучших сыщиков, найти убийцу должно бы было быть пустяком.
– Поймать его мне оказалось не по силам, – сознался я, – в наше время много преступников, в виновности которых полиция не сомневается, разгуливают на свободе – их нельзя осудить лишь за недостатком улик.
– Это действительно интересно, – пробормотала она, – не согласитесь ли вы как-нибудь поужинать со мной и рассказать мне о своих приключениях?
– Это доставило бы мне огромное удовольствие, но теперь...
Она была немного недовольна, что я так быстро ушел. Я не тщеславен, но в продолжение нашей беседы не раз удивлялся любезности, которую она мне оказывала. Все же я решил, что она, как многие женщины, хочет просто нравиться любой ценой, и перестал думать о ней. В 7 часов мне принесли в комнату письмо.
"Дорогой сэр Норман!
Одна моя знакомая женщина и ее муж, которые должны были сегодня со мной ужинать, отказались прийти. Разрешите пригласить вас к ужину. Мы встретимся в зале в 8 часов.
Ваша Бланш де Мендоза".
Я ответил согласием. Когда я в этот вечер сходил в зал, я предчувствовал, что время пройдет очень интересно.
Ровно в 8 часов сошла мадам де Мендоза. На ней было белое вечернее платье и горностаевое манто, слегка накинутое на плечи и не скрывавшее жемчугов. Ее появление вызвало сенсацию. Мистер Стэнфилд, сидевший, как всегда, в углу за коктейлем, был заметно удивлен, увидев, что она приблизилась ко мне и вместе со мной отправилась в ресторан.
– Снова здесь этот господин, который всегда так странно на меня смотрит, – кажется, вы говорили, его зовут Стэнфилд, – сказала она, когда мы сели за стол.
Я утвердительно кивнул.
– Он, по-видимому, не ожидал увидеть нас вместе, – ответил я. Недавно приехав сюда, я спрашивал у него, кто вы.
Она улыбнулась.
– Вы, кажется, решили не делать мне сегодня комплиментов, а я надела мое самое красивое платье.
– Восхищаюсь вашим вкусом, – поспешил я уверить ее.
– И только?
– Вы самая нарядная и красивая здесь в зале.
– Это сказано слишком неопределенно, – пожаловалась она.
Я перевел разговор на жемчужное ожерелье. Отдельные жемчужины, рассказывала она, муж скупал для нее в Индии, на Малайских островах, в Париже и в Рио-де-Жанейро. Она говорила о нем очень откровенно. Он коммерсант, которому очень повезло и который внезапно чудовищно разбогател.
– Это значительно изменило наше общественное положение. До свадьбы я была стенографисткой в Буэнос-Айресе. Я хорошо знакома с нуждой.
Она охотно отвечала на все мои вопросы и внимательно выслушивала некоторые из моих приключений, впрочем, давно уже всем известные. Я пришел к убеждению, что ошибся на ее счет, – она действительно была тем, кем казалась, – очень богатой, любящей приключения женщиной, которая внезапно потеряла мужа и теперь не знала, чем заполнить свою жизнь.
Немного позже мы пили кофе в зале.
В дальнем углу сидел мой партнер по гольфу, мистер Стэнфилд, курил сигару и с любопытством разглядывал всех проходивших.
– Странный человек, – заметила моя спутница, уловив брошенный им в нашу сторону взгляд. – Он напоминает мне тех фантастических личностей, которых обыкновенно берут героями историй в дешевых журналах. Они способны ради собственного удовольствия раскрыть преступление или разыскать клады в самых невозможных местах.
– В действительности же он купец, живущий исключительно своими личными интересами, и страстный игрок в гольф, так, по крайней мере, сообщил мне секретарь гольф-клуба в Вокинге.
До нас доносились пленительные звуки музыки; мы несколько раз танцевали. Внезапно моей спутницей овладела тревога.
Каждую минуту она проводила пальцем по своей шее, как бы желая убедиться, что жемчуга все еще на ней. Вскоре она предложила мне уйти.
– Я совсем сумасшедшая, – созналась она, смущенно улыбаясь. – Сегодня вечером мои нервы окончательно отказываются мне служить. Я пойду наверх. Вы не сердитесь на меня?
– Конечно, нет. Разрешите проводить вас к лифту?
– Пожалуйста.
Я позвонил. Мы поднялись вместе на 4-й этаж. Она дала мне ключ, и я открыл дверь ее очаровательного салона.
– Присядьте на пять минут, – попросила она, указывая мне на кресло и подавая вечернюю газету. – Аннета поможет мне переодеться, потом я передам вам шкатулку с жемчугом. Завтра Аннета придет за ним.
Она кивнула мне и ушла. Мгновение я глядел ей вслед. Она тихонько заперла за собой дверь. Я услышал, как она позвала горничную, находившуюся, очевидно, в соседней комнате.
Последующие секунды врезались в мою память с необычайной яркостью. Я уверен, что действовал совершенно импульсивно. Я не мог бы объяснить, что именно меня заставило подняться, подойти к двери, ведущей из салона в коридор, и открыть ее. Никого не было видно, и мне показалось, что помещение было освещено не так ярко, как обычно. Каждый нерв во мне был натянут, как струна. Я старался не упускать из виду обоих концов коридора. Я прислушивался, не возвращается ли мадам де Мендоза и не открывается ли какая-нибудь дверь из ее комнат. Вдруг случилось то, чего я бессознательно ожидал. Дверь ее спальни, расположенная рядом с дверью, из-за которой я наблюдал, открылась. Я увидел выходящую горничную, Аннету, миловидную девушку в черном платье. На мгновение она остановилась, прислушиваясь. Потом, ни разу не оглянувшись, быстро прошла через коридор и повернулась налево к лифту. Я незаметно следовал за нею до угла и там остановился, наблюдая за происходившим. К моему удивлению, она миновала лифт и, обогнув угол, направилась к лестнице. Я последовал за нею. Не успел я дойти до поворота, как свет внезапно потух. Я услышал приглушенный крик и глухой звук падения тела на мягкий ковер. Я поспешил туда. Я мог смутно отличить Аннету, которая лежала на полу, очевидно, без сознания. Возле нее лежала пустая шкатулка из-под жемчуга. Я не стал звать на помощь, но склонился над девушкой и убедился, что она не симулировала обморока, а действительно была жертвой нападения. Я взглянул на противоположные комнаты – между мной и угловой налево находились три двери. Внезапно одна из самых отдаленных раскрылась. Кто-то согнулся и поставил у порога пару ботинок. Вероятно, я все-таки был слегка виден в полумраке, потому что тот человек вдруг заметил меня.
– Алло! Кто здесь? – крикнул он.
Я вынул электрический фонарь, который держал наготове, и направил его на говорящего. Это был мой друг, мистер Стэнфилд, в белой с желтыми полосами пижаме, в домашних туфлях и с папиросой в зубах.
– Какого черта вы здесь делаете? – спросил он. – И кто потушил свет?
– Зажгите его и вы увидите, – ответил я. – Выключатель как раз у ваших дверей.
Он нашел его и удивленно взглянул на нас. Девушка, которую я все еще поддерживал рукой за шею, настолько оправилась, что могла приподняться. Она прислонилась спиной к стене. Она была бледна, как смерть, и тихо стонала. Пустая шкатулка говорила о своем.
– Черт возьми! – крикнул мистер Стэнфилд, – кажется, кого-то ограбили.
– Пожалуйста, позвоните, – попросил я его.
Он исчез на мгновение в своей комнате, не закрывая дверей, и сейчас же вернулся.
– Я позвонил всем трем.
– Вероятно, перерезаны провода, – сказал я, взглянув на доску, находившуюся в конце коридора. На ней не показалось номера комнаты. Пойдите к лифту и посмотрите, нет ли кого-нибудь там.
Он пробыл в отсутствии около полминуты, я наклонился к девушке, которая начала плакать.
– Видели ли вы, кто напал на вас? – спросил я.
– Нет, – всхлипнула она, – свет погас внезапно. Кто-то подошел сзади, и я ничего не слышала. Меня схватили за горло и начали душить.
– Почему вы не ждали меня и почему вы не поехали лифтом? – спросил я.
Она посмотрела на меня в замешательстве.
– Я никогда не пользуюсь лифтом, – сказала она.
– Почему же?
– Фред, кельнер со второго этажа, обычно поджидает меня в коридоре, неохотно объяснила она, и...
– Понимаю, – перебил я ее. – Но разве ваша госпожа не приказала вам позвать меня с собой?
Девушка казалась очень удивленной.
– В моей голове все еще путается, – сказала она, – и я не могу всего вспомнить, но госпожа сказала мне только, чтобы я как можно скорее сошла вниз.
В коридоре стало вдруг шумно. Показался мистер Стэнфилд, сопровождаемый прислугой и директором отеля.
– Велите всем уйти, достаточно двух самых честных, – попросил я у директора, – похищено жемчужное колье мадам де Мендоза.
Все возбужденно переговаривались.
Директор выбрал двух человек из всего персонала и отпустил остальных. Он поставил одного кельнера у лифта, другого у лестницы. Я в нескольких словах объяснил происшедшее.
– Думаете ли вы, что вор ускользнул? – спросил он.
– Не могу еще сказать определенно, – ответил я. – Мне бы хотелось узнать поподробнее об этих трех комнатах.
Он быстро посмотрел на двери номера.
– В третьей налево живет мистер Стэнфилд, две другие не заняты.
– Уверены ли вы в том, что эта комната никем не занята? – спросил я, указывая на дверь, возле которой мы стояли.
Безусловно, – сказал с уверенностью он. – Возьмите мой ключ и убедитесь сами.
Я уже собирался это сделать, как появилась мадам де Мендоза.
На ней был очаровательный голубой халат и в своем волнении она выглядела более прекрасной, чем всегда.
– Мой жемчуг, – простонала она, – не говорите мне, что он исчез!
– Сударыня, – начал директор, – к моему глубокому прискорбию, я вынужден...
– Где же были вы в это время? – возбужденно крикнула она мне. – Не станете ли вы утверждать, что его украли в то время, когда вы сопровождали Анкету?
– Меня вообще не было с Анкетой, – возразил я. – Она ушла со шкатулкой из вашей спальни, не позвав меня с собой.
– Это правда, Аннета? – спросила ее госпожа.
– Конечно, сударыня, – произнесла, запинаясь, Аннета, – ведь вы не приказали мне пойти в салон, и я не знала, что этот господин должен был меня сопровождать.
– Она лжет, – гневно заявила мадам де Мендоза.
– Не отложить ли нам этого разговора, – вмешался я. – Наша непосредственная задача как можно скорее найти ожерелье. Я хотел бы, чтобы все, кроме нас, покинули коридор, – обратился я к директору.
Директор был энергичным человеком, и в несколько мгновений помещение было очищено. Мистер Стэнфилд задержался на пороге своей комнаты.
– Нельзя ли мне остаться? – спросил он, – я отчасти заинтересован в этом деле, так как все произошло около моей комнаты.
Директор отклонил это предложение.
– Я хотел бы выслушать сэра Нормана наедине, – настойчиво заявил он.
Мистер Стэнфилд неохотно ушел к себе.
Мы же направились в противоположную комнату. Она была пуста и, по-видимому, в нее никто не заходил. Налево находилась дверь.
– Куда она ведет? – спросил я.
Директор оттолкнул ее. Она вела в соседнюю комнату, тоже пустую.
В противоположной стене также была дверь, ведущая в комнату мистера Стэнфилда. Окна этих трех комнат выходили в какой-то переулок.
Это самые дешевые комнаты, – пояснил мой спутник, – их обычно снимают слуги или очень скупые люди.
Мы вернулись в первую комнату.
– Могу ли я получить ключ? – попросил я.
– Если вы приметесь за розыски этого колье, сэр Норман, – сказал он, администрация отеля будет вам очень признательна, если вы сможете избежать огласки.
Я обещал ему.
– В наши дни трудно скрыть что-либо от прессы, – дал я ему понять, но, поскольку это возможно, можете рассчитывать на мою скромность.
На следующий день меня беспрерывно осаждали справками и жалобами мадам де Мендоза, страховое общество и дирекция отеля.
Мы не могли помешать прессе узнать о случившемся, и везде только и слышали разговоры, что об исчезнувшем ожерелье. Сотни сыщиков-любителей уверяли, что берутся разрешить эту загадку, и тысячи уверяли, что знают вора. Я предложил мистеру Стэнфилду поехать со мной в Вокинг и сыграть партию в гольф. Он охотно принял мое предложение. Мы пообедали в клубе и играли в гольф, как бывало прежде, с жаром и увлечением. У восемнадцатого холмика меня вдруг осенила одна из тех идей, которые часто бывают решающими в ходе событий. Мы заговорили об ужасной трагедии, которая прервала нашу первую партию. Я подумал о бедном Ледбруке, который лежал здесь с простреленным лбом, потом о Дженет, служанке с Замечательными глазами и спокойными серьезными манерами, которая произвела на меня странное впечатление. Предположим, что горничная убила высматривающего шпиона! Зачем ей понадобилось сделать это? Кого хотела она этим охранить? Не своего ли хозяина? И если его имя было не Стэнфилд, не могло ли оно быть Пэгсли? Они были одного роста и одинаково сложены, – и не утверждал ли Римингтон много раз, что Пэгсли был гением гримировки. Отдельные части моих догадок удивительно дополняли одна другую и разрешали тайну жемчужного колье. Я снова принялся за игру и внезапно заметил, что мой партнер пытливо смотрит на меня. Его глаза, казалось, пронизывали меня насквозь, и я понял, что выражение моего лица, вероятно, выдало отчасти мои мысли.
– Ваша очередь, сэр Норман, – вежливо сказал он.
Я сделал неудачный удар, мой же партнер играл прекрасно и без труда выиграл первую половину партии. После этого мы отправились в клуб.
– Не выпить ли нам виски с содовой? – предложил я.
– Я хотел бы сначала переменить свои ботинки, – сказал он и пошел в гардеробную.
Я выпил свое виски, поздоровался с несколькими знакомыми и уплатил по счету. Потом я отправился искать Стэнфилда. Это был напрасный труд. Он и автомобиль, привезшие нас сюда, исчезли. Я вынужден был подождать, пока вызвали по телефону другую машину, и вернулся в Лондон.
По возвращении в отель я нашел представителя страхового общества, который поджидал меня. Мадам де Мендоза была в своей комнате. Мы оба в сопровождении директора отправились к ней. Я думаю, она отлично знала, что должно было произойти, хотя и не могла всего предвидеть. Она приняла нас немного нетерпеливо.
– Я весь день ждала известий от вашей фирмы, – обратилась она к Дельчестеру. – Мой ювелир, производивший оценку жемчуга, а также мой поверенный поддерживают мои требования. Я хотела бы знать, когда я получу чек?
– Рад сообщить вам, сударыня, что это совершенно лишнее, – заявил директор отеля, выступая вперед. – Вот ваше колье.
Он протянул его ей. Она испуганно, с изумлением посмотрела на него. На лице ее незаметно было ни признака радости. Напротив, она казалась очень озабоченной.
– Когда оно было найдено? – быстро спросила она.
– В четыре часа утра, после кражи, – ответил я.
– Но где же?
– Если хотите пойти со мной, я покажу вам.
Мы прошли по коридору до места, где совершено было нападение на Аннету, и я открыл дверь ближайшей комнаты. Я увидел, как вздрогнула мадам де Мендоза, заметив, что дверь, ведущая в соседнюю комнату, была тщательно заперта.
– Я пришел к убеждению, – сказал я, – что совершивший кражу прятался в одной из этих трех комнат и здесь же спрятал ожерелье.
– Как же вы угадали это? – спросила она.
– Вор сделал маленькую ошибку, – ответил я. – Когда я стоял в темноте возле Аннеты, я заметил на мгновение вспыхнувший свет в верхней дверной щели этой комнаты. Все же, должен признаться, что мне понадобилось четыре часа, чтобы найти ожерелье.
– Где же оно было? – спросила она с любопытством.
Я отогнул край ковра. В одной из паркетных плит находился маленький сучок. Я взял маленькую отвертку и вытянул его. Потом велел Дельчестеру просунуть в образовавшееся отверстие палец. С нижней стороны на паркетной доске был прикреплен крючок.
– На нем висело ожерелье, – сказал я ему. – Могу себе представить, что впоследствии жемчуг нашел бы кто-нибудь, кто захотел бы снять именно эту комнату. Насколько я знаю, она, действительно, была заказана на первое июня.
– Кем же? – осведомилась мадам де Мендоза.
– Мистером Стэнфилдом, – ответил я. – Он собирается вернуться в июне, и эта комната, по-видимому, нравится ему больше той, которую он занимает теперь.
Последовало короткое молчание. Дельчестер протянул мне руку.
– Мы вам очень и очень обязаны, сэр Норман, – сказал он. – Насколько вам известно, срок страхового полиса сегодня кончается. Я думаю, излишне говорить, что он не будет возобновлен. – С этими словами он распрощался.
– Сэр Норман, – обратился ко мне директор отеля, – некоторые пункты в этом происшествии остались еще невыясненными, но я надеюсь, вы не передадите дело в руки полиции.
– Не хотите ли подать в суд жалобу? – спросил я мадам Мендозу. Имеются налицо некоторые улики.