Текст книги "Возвращение тамплиеров"
Автор книги: Джузеппе Д'Агата
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)
Глава четвертая
Яирам вошел, и из-за его спины выглянул Джакомо.
– Добрый вечер, профессор.
– Проходи, проходи, – громким голосом, в котором слышались сердечность и радушие, ответил Ремо Борги и взглянул на нового гостя.
– Ты ведь Джакомо Риччи, не так ли?
Яирам вытаращил глаза от изумления и, обернувшись к другу, пожал плечами.
Джакомо не понял, что этим хотел сказать друг, но хозяин дома тотчас все объяснил:
– Яирам предупредил, что ты придешь, но не сказал, как тебя зовут. Вот и все.
– Выходит, вам не назвали моего имени? – растерялся Джакомо.
– А иначе какой из меня прорицатель? – с удовлетворением ответил профессор Борги.
«Интересно, каких таких наук он профессор?» – подумал про себя Джакомо, но промолчал. И все же получил ответ, словно вопрос его был услышан:
– Меня интересует уйма вещей. Но жизнь ведь не вмещает все. Вот, например, я охотно стал бы историком, если б мог продолжить учебу. – Он властным тоном позвал жену: – Биче!
Невысокая, неряшливо одетая женщина, с узким, словно щель копилки, растянутым в улыбке ртом, с плохо расчесанными рыжеватыми волосами, тронутыми сединой, материализовалась из-за груды газет.
– Биче, принеси нам по чашечке кофе!
Профессору было лет сорок. Невысокий, плотного сложения, он был невероятно тучным. Волосы у него были длинные и гладкие, и на заплывшем лице выделялись огромные усы, которые чудесным образом придавали ему серьезный вид.
Помещение, где они находились, было не столько домом, сколько неким контейнером, где все было устроено с учетом телосложения хозяина. Комната – вряд ли она заслуживала названия гостиной – вся была уставлена множеством стеллажей и походила на товарный склад или, вернее, на костюмерную мастерскую в театре. Тут висели военные формы различных эпох, лежало множество шлемов и самых разных головных уборов, стояли панцири и полные комплекты доспехов. Повсюду виднелось оружие в огромном количестве – главным образом колющее и режущее, но и огнестрельное тоже, заряжающееся как с казенной части, так и с дула; и все, разумеется, было в должном порядке зарегистрировано.
Между тем толстяк продолжал говорить без умолку:
– История, учительница жизни и войны, как сказал кто-то, – это еще и гигиена наций. Историки – то есть преподаватели истории – зациклились на экономических и социальных аспектах войны, забывая, к примеру, о националистических, этнических и расовых ее сторонах, которые, однако, имеют огромнейшее значение. Впрочем, как и религиозные. Биче, кофе готов? Будь моя воля, я бы переписал историю от начала до конца. Если бы мне предложили читать лекции, то понадобилась бы не обычная аудитория, а целая площадь, чтобы там поместилась толпа студентов. Но мне хватает и того, что есть.
Биче принесла поднос с чашечками. Быстро выпив кофе, профессор Борги неутомимо продолжал рассуждения:
– Вам ни о чем не говорят сражения древних, в которых бок о бок участвовали люди, герои и боги, так что нередко возникала путаница, кто есть кто?
– Это были мифологические сражения, – вежливо заметил Джакомо.
– Мифологические? А кто сказал, что мифологии больше нет? – проворчал толстяк, скребя ложечкой сахар на дне чашки. – Конечно, они так постановили, но исключительно в собственных интересах, – отменили религию, убрали богов и героев и отвели людям роль винтиков. Слышишь, Яирам?
– Конечно, профессор.
Борги вздохнул:
– Бог войны. Нет, это вовсе не мифология. Я говорю о той высшей сущности, без которой нет военного гения. Ну, скажем, чтобы быть поближе к нашим дням… возьмем, например, Наполеона…
– А-а! – радостно произнесла Биче, выражая одобрение.
Борги сурово взглянул на нее:
– Ты ведь знаешь, что должна молчать, когда я говорю о серьезных вещах. – Потом с улыбкой обратился к юношам: – Наполеона невозможно понять, пока не представишь рядом с ним – а я говорю: пока не увидишь рядом с ним – бога войны…
– …И армий, – добавил Джакомо.
Толстяк искоса посмотрел на него и спросил:
– Ты еврей?
Джакомо сделал отрицательный жест. Яирам машинально повторил его.
– К счастью, в мире наступает эпоха спокойствия, – заметил Джакомо.
Борги расхохотался преувеличенно громко:
– Людям нужен мир, о да, нужен. Но, как говорится, лишь для того, чтобы лучше подготовиться к войне. И новые войны, в отличие от прошлых, разразятся неожиданно, тогда когда их меньше всего будут ожидать. Они будут внезапными, опустошительными, а главное, непрерывными. – Он вдруг сделался серьезным, закрыл один глаз, а другим уставился на Джакомо: – Значит, ты выступаешь за мир.
– Я? – удивился молодой человек.
– Да. И хоть кажешься мирным человеком, на самом деле ты не таков. – Борги заволновался, словно охваченный сильным беспокойством. Огромное вращающееся кресло, в которое он был втиснут, тревожно заскрипело. – Но мне надо поглубже заглянуть в тебя и понять, кто ты есть на самом деле.
Яирам тоже испытующе посмотрел на друга. Но длилось это недолго, потому что Борги вновь завладел их вниманием.
– Мне удалось уловить сигналы, и совершенно недвусмысленные, – сказал он. – Я хочу рассмотреть один эпизод Арденнского сражения. В нем есть кое-что странное, во всяком случае необъяснимое с точки зрения нормального поведения людей на поле боя. А историки его неизменно игнорируют.
Джакомо вынужден был признать, что даже если перед ним обычный шарлатан, продавец воздуха, то он обладает несомненной магнетической силой. Как иначе объяснить некую пронзительную энергию, которую излучают эти маленькие, необычайно живые глаза, словно выплывающие из двух шариков жира? В сущности, отметил он про себя, этим январским вечером обстановка у профессора сложилась вполне располагающая.
– А вы подготовились?
Молодые люди дружно кивнули.
Борги кое-как выбрался из кресла и вышел из комнаты. Вернулся он почти тотчас с большим рулоном бумаги и сразу же произвел впечатление на публику – на нем была фуражка с козырьком, какую носили немецкие офицеры во время Второй мировой войны.
Он объяснил:
– Это дань признательности, которую я хочу отдать моральным победителям.
– Но они же проиграли это сражение, – уточнил Яирам.
– Я имею в виду моральную победу в войне. – Черные глазки Борги блеснули. – Столь совершенная военная машина не могла потерпеть поражение, если б только ей не помогали некие оккультные силы. Такая помощь была. Я в этом уверен.
– Gott mit uns, «с нами Бог». Надпись на немецких солдатских ремнях, – сказал Джакомо.
Профессор развернул рулон и разложил его на столе. Это была географическая карта Северной Европы.
– А теперь давайте займемся знаменитым сражением при Арденнах. Декабрь сорок четвертого года. Сорок пять лет тому назад.
– Контрнаступление фон Рундштедта, – с волнением сказал Яирам.
– План Гитлера под названием «Зимний туман», если не ошибаюсь, – добавил Джакомо.
Толстяк согласно кивнул. Потом заговорил, неотрывно глядя на карту, хотя ясно было, что мысли его находились совсем далеко – он рисовал в своем воображении картины битвы.
– Это сражение считается последним ударом Третьего рейха, но оно могло оказаться решающим, способным изменить весь ход войны. Англичане и американцы после летних наступлений были уже на последнем издыхании, нуждались в подкреплениях и были разобщены из-за постоянных разногласий обоих командующих – Монтгомери и Брэдли. Подойдя к границам Германии, они не знали, двигаться дальше или нет. Союзники переживали военный кризис, но в еще большей мере – политический, и Гитлер это хорошо показал, когда двенадцатого декабря разъяснил своему штабу политические цели будущего контрнаступления. В истории никогда еще не было столь плохо сколоченного союза. Капиталисты вместе с марксистами, полуживая Британская империя рядом с Соединенными Штатами, бывшей колонией, желавшей унаследовать английскую гегемонию в мире. Участники коалиции руководствовались совершенно различными интересами, а их ссоры и разногласия становились все очевиднее. Несколько хороших прицельных ударов со стороны немцев… и все увидели бы, чего стоит этот замок, построенный из разнородных карт.
– Вашим рассуждениям не откажешь в обоснованности, – согласился Яирам.
Борги ткнул пальцем в карту:
– А теперь – к фактам! Видите вот эту линию, между Вестфалией и севером Рейнской области, ведущую от Моншау к Эхтернаху? На этом узком фронте фон Рундштедт собрал двадцать восемь дивизий, разделив их на три армии. На севере, Шестая танковая бригада СС должна была пересечь Мозер и направить свой удар на главную цель – Антверпен. В центре Пятая танковая бригада, захватив Намюр и Динан, должна была занять Брюссель. На юге к Люксембургу направлялась Седьмая армия. Ясно? Первая атака была нацелена на плохо защищенный стык между Девятой и Первой американскими армиями. – Борги выпрямился, лицо его пылало, он продолжал заклинание призраков. – Воспользовавшись также плохой погодой, из-за чего не могла действовать авиация, шестнадцатого декабря в пять часов тридцать минут утра более двух тысяч пушек обрушили шквал огня на позиции союзников, а потом двинулись в наступление пехота и бронетехника!
Рука вскинута вперед: это он, толстяк, отдал приказ атаковать!
– Связь между двумя американскими армиями совершенно прервалась. И спустя несколько дней между ними оказался свободный проход шириной километров в сто. Под руководством Монтгомери, которому Эйзенхауэр передал командование операцией, союзникам удалось кое-как закрыть брешь на севере, но они не смогли помешать продвижению немцев на юг, в ту часть Арденн, центром которой является Бастонь.
Тут вмешался Яирам:
– А по-моему, Гитлер должен был продолжить наступление в этом направлении, а не стремиться упрямо к Антверпену.
– Да, потом он это понял и, уйдя с юга, попытался направиться к Аахену, – уточнил Джакомо.
– Неверно, – сказал толстяк. – Все неверно. Тем более что именно в Арденнах был явлен недвусмысленный знак. На одной из просек произошел тот самый загадочный эпизод, которым мы должны заняться. Вы что, забыли?
– Забыл, – признался Яирам.
– Но мы ведь собрались здесь именно для этого, – ответил Джакомо.
Профессор наклонился к карте и, найдя нужное место, указал пальцем:
– Вот здесь, на этом коротком промежутке между Бастонью и Нешато, находится Плэн-де-Пастер, «пастушья поляна».
– Не вижу, – возразил Джакомо.
– Она не отмечена на карте. Это был не слишком обширный участок, ограниченный с севера холмом, а с юга невысоким лесом.
– Профессор, а почему вы говорите «был»? Откуда вы знаете? – спросил Джакомо.
– Я никогда не бывал там, но я видел это место, – ответил Борги, указав на свой лоб. – Видел при помощи своих особых способностей.
Яирам ощутил, как по коже у него пробежали мурашки.
– Что же произошло на этом участке?
Словно не слыша вопроса, Борги достал странную колоду карт и начал раскладывать ее на географической карте, будто некий пасьянс. И наконец прервал игру, сощурился и сказал:
– Тридцать – тридцать пять немецких солдат, примерно взвод, находились на передней линии. Они были неожиданно атакованы тысячью человек, целым американским батальоном. – Он несколько раз погладил свои усы, внимательно изучая лица молодых людей. – Как, по-вашему, тридцать человек, вооруженных старыми ружьями и несколькими автоматами, могли остановить тысячу солдат с пушками и танками? Как это можно объяснить? – Он слащаво улыбнулся. – Похоже, этот эпизод дал новый толчок немецкому наступлению, которое несколько выдохлось.
Глава пятая
С некоторых пор Джакомо заметил, что ему все труднее сосредоточиться на занятиях. Он находил тысячу предлогов, чтобы не садиться за письменный стол; мечтал о долгих прогулках под портиками с Яирамом и волнующих спорах с ним, которые наверняка возникли бы; с завистью, не свойственной ему прежде, думал о братьях по лиге, которые не были студентами и не имели никаких учебных заданий; хотел снова, намного раньше назначенного времени, встретиться с профессором Борги, восседавшим посреди своего превосходного арсенала.
Но мучило его совсем другое: решение расстаться с Анной, разорвать помолвку – следствие их сходного социального положения, которая со временем совершенно утратила всякий смысл. Проблему эту решить на первый взгляд было несложно, но она постоянно, неотступно мучила его, и мысль о ней сделалась прямо-таки неотвязной. В самом деле, настал момент, когда откладывать дальше было нельзя.
Джакомо провел рукой по волосам, таким коротким, что они нисколько не взъерошились, и отодвинул книгу. Когда он сел заниматься, еще можно было читать при дневном свете. Теперь книгу освещала небольшая лампа в стиле модерн, но Джакомо не продвинулся ни на страницу.
Сумерки опустились внезапно, из окна проникал слабый свет фонарей. Улицы старого центра погрузились в полумрак, и Джакомо показалось, будто это был какой-то другой, застывший во времени город. Он с удивлением обнаруживал автомобили, а не экипажи, людей в пальто и шляпах, а не в плащах и цилиндрах. Почему-то вдруг подумал об отце – просто стало любопытно, где тот был в этот час. Потом прошел в музыкальную гостиную, провел рукой по блестящей поверхности рояля и остановился перед портретом матери. Нет, ему не нравился этот портрет, и Джакомо еще сильнее, чем прежде, ощутил, сколь чужда была ему изображенная на полотне женщина.
Ему захотелось уйти отсюда, и он прошел в другую гостиную с коллекцией графики на стенах, заранее предвкушая новую встречу со странным рисунком, изображавшем как бы наложенные друг на друга два здания. Особенно его волновал собор Санта-Мария-дель-Приорато: каждый раз, когда Джакомо внимательно рассматривал его, ему казалось, будто он соприкасается – скорее чувством, нежели умом – с некоей важной тайной. А что означала дата «1989», какой таила смысл?
Этим вечером он опять взял лупу и решил еще раз рассмотреть фантастический рисунок, но от внезапного изумления у него просто перехватило дыхание.
Рисунок храма в буквальном смысле слова исчез.
Остался совершенно четкий в своем одиночестве рисунок авентинского ансамбля.
Когда молодой человек наконец пришел в себя, он дрожащей рукой перевернул листок. На обороте стояли обе даты.
Джакомо снова посмотрел на рисунок. Сомневаться не приходилось: контуры храма были стерты, растворились, испарились. У него возникло смутное ощущение, будто произошло или вот-вот должно произойти что-то судьбоносное.
Семья Монфорти жила по ту сторону городских ворот – Порта-Сарагоцца, в районе, который еще до недавнего времени считался элитным жилым районом, пока среди людей с достатком не вошел в моду центр города.
То был трехэтажный особняк, стоявший на большом удалении от соседних зданий, с претенциозным фасадом, украшенным колоннами неоклассического типа. Но главное, что выделяло виллу, – это окружавший ее простор, созданный благодаря огромному и тщательно ухоженному саду.
«БМВ» Джакомо подъехал к вилле около половины десятого вечера. Машина принадлежала отцу, но тот почти не пользовался ею, отчего она тихо старела в гараже.
Молодой человек был невероятно взволнован. К неприятному объяснению, ожидавшему его, добавилось драматического свойства событие, случившееся несколько минут назад.
Когда он был уже совсем рядом с виллой и проезжал мимо длинной ограды, с другой стороны неожиданно возникла какая-то неясная, но определенно женская фигура, которая бросилась наперерез его машине, стремясь перебежать дорогу.
Джакомо резко затормозил, машина пошла юзом, но больше ничего не случилось. Женщина, на которую он едва не наехал, не только не вскрикнула, но исчезла, даже не остановившись и едва обернувшись. У молодого человека кровь застучала в висках от нелепого ощущения, будто это была его мать, Элиза, женщина с портрета в гостиной. «Осторожно, – убеждал себя Джакомо, стараясь успокоиться, – осторожно, не стоит поддаваться галлюцинациям только потому, что Элиза умерла после автомобильной аварии. Сейчас мне придется столкнуться с другой проблемой, куда более реальной», – подумал Джакомо, нажимая на кнопку, открывавшую ворота виллы.
Анна Монфорти – блондинка двадцати лет, невысокая, но чрезвычайно изящная – уже накрасилась и тщательно подобрала вечерний наряд. Прислуга ушла – у нее был свободный вечер, родители и пятнадцатилетний брат накануне уехали кататься на лыжах в Кортина.
Девушка была дома одна, и когда раздался звонок в дверь, она как раз закончила выбирать самое подходящее освещение для просторной гостиной на первом этаже. И действительно, Джакомо попал в некую волну розового покоя, кое-где вспененную легкими водоворотами: отдельные лампы излучали чуть более сильный свет.
– Я ждала тебя в девять.
Этот легкий упрек прозвучал несколько вызывающе, хоть и сопровождался улыбкой. Но молодой человек не хотел утрачивать спокойствия, какое с трудом вернул себе, и еще меньше – оправдываться, рассказывая о происшествии, из-за которого задержался.
– Не думаю, чтобы лишние полчаса…
– Конечно, это пустяки. Но я знаю твою маниакальную пунктуальность. – Она направилась было ему навстречу, но Джакомо, отступив, сразу же обозначил дистанцию. – А кроме того, у меня было занятие. Я читала очень интересную статью о целлюлите.
– О целлюлите? – Джакомо взглянул на журнал, оставленный на диване. – Почему бы тебе не почитать какую-нибудь книгу?
Молодой человек взялся руками за спинку кресла: жест, выглядевший вполне естественно, на самом деле выдавал потребность в опоре.
– Так ты заказал столик? – поинтересовалась Анна.
Джакомо медленно покачал головой.
– Но разве ты не хотел отвезти меня в «Девять ступенек»?
– Верно. Я обещал. Но потом передумал и не заказал.
Анна не шелохнулась.
– Неважно. Если там будет много народу, отправимся в другое место. В Болонье хватает ресторанов. – Но тут девушка вдруг подумала, что, может быть, Джакомо просто захотел провести вечер по-другому: в интимной обстановке, вдвоем, что довольно редко случалось в их отношениях. Она постаралась придать выражению лица и улыбке некую соблазнительность. – Предпочитаешь остаться здесь, вдвоем? Да, наверное, это лучше, чем сидеть за столом.
Молодой человек решил уйти в оборону.
– Может быть, даже займемся любовью.
– А почему бы и нет? В конце концов, мы ведь помолвлены.
«Вот-вот, – решил Джакомо, – вот он, подходящий момент. Повод подала она сама».
– Как давно мы помолвлены?
– Не знаю, не помню. Два года, три: мы были детьми. – Анна села на диван и указала на место рядом с собой. – Иди сюда. Мне кажется, ты хочешь что-то сказать мне. А поехать куда-нибудь мы всегда успеем.
– Мне скоро надо уходить.
Сунув руки в карманы, Джакомо принялся шагать взад-вперед. Ковры, сплошь покрывавшие пол, гасили всякий шум.
– Ты мог бы сразу сказать, что у тебя другие планы на вечер, – недовольно ответила Анна. – Яирам?
Джакомо повернулся к девушке:
– Почему ты вдруг подумала о нем?
– Потому что знаю – вы подружились и часто видитесь.
– Это не имеет никакого значения, – сказал Джакомо. – Послушай меня внимательно, Анна. Я пришел, чтобы сказать тебе… Так вот, я хочу сказать, что мы должны расстаться.
Наступило тяжелое молчание. Потом девушка решила, что должна все же что-то ответить:
– Что ты сказал? Ты говоришь о нас с тобой?
– Именно так.
– А почему ты думаешь, что мы должны расстаться?
– Потому, что наша помолвка, если она вообще была, не имеет никакого смысла и ни к чему не приведет.
– У меня никогда прежде не возникало впечатления, будто ты настолько несчастлив, – заметила Анна с ледяным спокойствием. – Более того, я всегда считала, что нашим отношениям можно только завидовать. Но объяснись все же, отведи душу, если необходимо. Мне ведь только хочется услышать убедительное объяснение. Наверное, я имею на это право, нет?
– Убедительное… Мы расстаемся, и все. Жизнь на этом не кончается. И никто ни на кого не обижен.
– Да, но мои родители и знакомые… Мои подруги…
– Ты должна быть свободна, и я тоже, – сказал Джакомо, стискивая руки. – Думаю, что только так мы можем полностью реализовать себя.
– Свободны? Реализовать? Бог мой, что ты такое говоришь?
Он помрачнел:
– Не упоминай лишний раз Бога, прошу тебя. Ты знаешь, я не люблю этого.
Анна резко поднялась и порывисто обняла юношу.
– Ты должен что-то сделать. Может быть, тебе надо лечиться. С тобой явно что-то не так. Уже год, как я это замечаю. С тех пор, как ты стал встречаться с этими твоими товарищами, с этим монахом.
Он не ответил ей объятием. Более того, он вдруг почувствовал то, чего никогда не испытывал прежде, – отвращение к физическому контакту с ней.
– Анна, мы с тобой совсем не знаем друг друга. Мы чужие люди, и тут ничего не поделаешь.
В этот момент стены дома буквально задрожали от невероятного грохота. Чудовищный гром, казалось, подвел черту под словами Джакомо. Но то было лишь началом сильнейшей и совершенно неожиданной грозы.
Анна подошла к окну и посмотрела наружу:
– Какой ливень. Тебе и правда нужно идти?
Джакомо кивнул:
– Да, нужно. Сто раз я представлял себе эту сцену и теперь уже знаю ее так, что могу сыграть по памяти. Да, чуть не забыл: уверяю тебя, никакая другая женщина тут не замешана.
– Я даже не спросила об этом.
– Давай на днях возвратим друг другу наши письма. – Он рассмеялся. – Представляешь? За столько лет мы даже ни единой записки друг другу не написали.
Расставание на пороге виллы, перед стеной дождя, что обрушился на сад, оказалось довольно комичным: она вытягивала голову, желая поцеловать Джакомо хотя бы в щеку, он протягивал руку для пожатия. В итоге не вышло ни того ни другого. Джакомо быстро побежал к машине.
Оставшись одна, Анна попыталась разобраться в случившемся. Она не привыкла к противоречиям, не знала, что такое отчаяние, не знала, что значит плакать. Впрочем, решение Джакомо, внезапное как бушевавшая за окном гроза, было непостижимым, невероятным, нелепым. Его мог принять только человек психически неустойчивый, если не сказать больной. Вот оно – объяснение, которое она так лихорадочно искала. Найдено! В глазах других – а именно это больше всего ее беспокоило – все это не должно было выглядеть обычным разрывом двух помолвленных. Нет, ей следовало полностью обелить себя, оказаться невинной жертвой.
Позвонив Марине, тридцатилетней незамужней кузине, Анна не стала тратить время на объяснения, а попросила ее немедленно приехать, и та, выключив телевизор, без расспросов поспешила к сестре.
Тем временем Анна продолжала обдумывать объяснение, которое должно было получиться веским, но прежде всего – придать происшедшему нужный оттенок. Разве не правда, что Джакомо несколько месяцев как совершенно переменился, утверждая, что открыл смысл жизни и ее значение? Прежде он был высокомерным, презрительным, наглым, вызывающим, но способен был и уделять внимание повседневным мелочам (машина, лодки, дискотеки, одежда). Короче говоря, нормальный сынок богатого папы, настоящий сноб, как и многие другие молодые люди того же положения в обществе. Но когда появился этот старый бородатый монах, привычный мир стал для Джакомо банальным, скучным, пресным, чем-то безвозвратно ушедшим в прошлое. С тех пор он перестал встречаться и даже здороваться со многими друзьями, с теми самыми сверстниками, которые раньше считали его образцом для подражания. Должно быть, в мозгу Джакомо сломались какие-то колесики, разладилась зубчатая передача. В голове у Анны вертелось и другое предположение: даже если исключить присутствие других женщин, все случившееся определенно могло послужить признаком некоей двойной жизни (это было описано в одном читанном ею романе). Но размышления такого рода ни к чему не привели, и Анна оставила их.
Гроза бушевала все сильнее. Начался сильнейший ураган, как былинки гнувший кривые, голые ветви. Шквальный ветер, казалось, вымел и опустошил тускло освещенный сад. Неожиданно, словно под нажимом какой-то могучей силы, один из железных прутьев высокой ограды сломался и рухнул внутрь сада. С раздвоенным концом, напоминавшим два тонких крыла, прут этот походил на сломанное старинное копье. Именно таким он и показался Марине, когда она прошла в сад, плохо защищенная небольшим, почти игрушечным, зонтом. Такси ждало ее у ограды.
Она была лучшей подругой Анны и, конечно, с большим энтузиазмом выскочила бы навстречу ливню, если б только представляла, какие важные новости приготовила ей кузина.
Для Марины все на свете, черное и белое, сладкое и соленое, было приемлемым и совместимым: любое противоречие она без проблем заменяла новым. Джакомо был, конечно, чудовищем, но еще мгновение – и он оказывался святым. У него не только имелась тайная любовница, но еще и целый гарем, и в то же время он был самым преданным из мужчин. Он немного сошел с ума? Ничего страшного! Она знает стольких знаменитых врачей, которые в миг вылечат бедного Джакомо. Однако, если подумать как следует, стоило бы обратиться к хиромантке или даже знахарке. Милая Анна, она столь далека от жизни, что знает она о существовании дурного глаза? Любого человека легко можно сглазить! А ведь вполне возможно, даже совершенно нормально, что какой-нибудь завистник захотел разрушить неоспоримое очарование прекрасного Джакомо с помощью особого зелья!
Ну а насчет разрыва помолвки – здесь и говорить не о чем. Что это за дурацкая, да просто дикая мысль – разлучать двух влюбленных, между которыми не случалось никаких, даже мелких, размолвок, ну да, конечно, кое-что видели по-разному, но такое бывает у всех, известное дело. И потом, если Джакомо говорил чистосердечно, если у него нет никого другого и не имеется тайных пороков – какого черта бросать такую замечательную девушку, как Анна?
– И ты очень любишь его? – вдруг спросила Марина.
– Безумно, – солгала Анна.
– Никогда не сказала бы, глядя на тебя. Ладно, теперь речь уже не о том.
Марина выразила намерение тотчас разыскать Джакомо и высказать ему все, что о нем думает. Но Анна не позволила. Столь деликатное дело она не хотела поручать Марине, всегда готовой идти напролом.
Сестры тем временем приготовили легкий ужин и перекусили. Наконец гроза утихла, хотя все еще накрапывал небольшой дождь. Примерно в одиннадцать Марина ушла. Направляясь через сад к такси, она заметила, что прут, валявшийся на земле, исчез. В ограде зияла пустота, словно дыра на месте вырванного зуба.
Позднее полиция установила, что около половины двенадцатого в воскресенье 29 января 1989 года Анна Монфорти была убита в гостиной своего дома при помощи совершенно необычного оружия – огромной пики. Конец ее, пронзив спину между лопатками, вышел наружу из груди.
Орудие убийства не было найдено, но полицейские, вызванные вернувшейся в час ночи прислугой, не замедлили обнаружить нехватку одного прута в ограде. Врач-криминолог установил, что, вне всякого сомнения, именно этот прут и пронзил тело девушки. Но ни один человек, будь он хоть Геркулесом, не смог бы даже приподнять подобное оружие.
Таким образом, убийство на виа Сарагоцца приобрело явно мистический оттенок.