Текст книги "Каменная река"
Автор книги: Джузеппе Бонавири
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– У меня грудинка!
– А у меня бок!
– Кострец!
– Филей!
– Олрайт! – подытожил сержант.
Костер догорал, лишь под сковородкой поблескивали кровавые язычки пламени.
– Маммана, эй, Маммана! – донесся вдруг голос из-за миндальных деревьев.
– Кто там? – спросил Минико.
– Да я, не признал, что ли? – отозвался седой круглолицый крестьянин лет этак шестидесяти.
Это был мой дядя, дон Микеле Риццо: его земля была там внизу, возле дороги.
– Приятного вам аппетита, – сказал он, подходя к нам.
– Садитесь с нами, – пригласил Саридду.
– А я-то работаю себе на поле и думаю: откуда благоухание такое, будто розы расцвели… – Тут дядя увидел меня. – Эге, и ты здесь! Да не один, а с братцем. Ну и ну! Мать ради них надрывается, на ней еще трое малолеток, а эти паршивцы вон где шныряют!
Я промолчал; брат поспешно юркнул за спины американцев. Но дядя, присоединившись к общему пиршеству, сразу позабыл о нас.
– А мне бы жирку, – попросил он. – Люблю жирок.
Он достал нож с костяной ручкой и миску, насыпал туда, соли и, неторопливо отрезая ломтик за ломтиком, макал их в соль, прежде чем отправить в рот.
– Отведай-ка и ты сальца, – предложил мне дядя.
– Ну уж нет, – отказался я.
Но он не отстал, пока я не взял у него кусочек. Хорошо просоленный жир слегка пощипывал язык и таял во рту.
– Вкусно, – сказал я.
Лунатик тоже решил попробовать и остался очень доволен.
Мы до того наелись, что стали изнывать от жажды. Братья Маммана принесли две бутыли с водой.
– Вот, – объявил Винченцо, – это все наши запасы.
– А как же вы обходитесь? – удивился Карлик.
– Из реки берем, – объяснил Минико. – Можешь и сам туда сходить.
– Неужто, кроме воды, у вас нечем утолить жажду? – поинтересовался мой хитрый братец.
– А тебе чего, может, вина? – огрызнулся Минико.
Мой брат что-то пошептал на ухо Чернявому и Кармело; оба захохотали.
Американцы потягивали кислое вино и морщились.
– Ну так как же насчет вина? – осведомился Кармело.
– Вино только для хозяев, – отрезал Минико. – Говорю же: сходите к реке за водой, если не напились еще.
– А мне чего-то молочка захотелось, – протянул Кармело.
– Какого еще молочка?
– Обыкновенного. А то у вас коров нет?
– О Святой Антоний! Коров уже подоили, а молоко выпили, понятно?
Мой брат, Чернявый и Кармело дожевали мясо и поднялись.
– А вот мы сейчас проверим. – И направились к хлеву.
– Стойте! – заорал им вслед Минико.
Но мы всей толпой уже бежали к коровам, а дядя, который до войны жил в Нью-Йорке, смеясь, объяснял американцам, в чем дело.
Солдаты тоже загоготали и пошли за нами.
Из распахнутой двери хлева в нос нам ударил запах навоза, Карлик даже закашлялся.
Хозяева все еще пытались нам помешать, но сержант потребовал:
– Милк, дать милк!
– Поздно уже, вы всех коров перепугаете.
Но коровы ничуть не испугались: они стояли спокойно в своих стойлах и в темноте все казались черными.
– А вдруг какая лягнет? – забеспокоился Обжора.
– Дринк, дринк, милк, – подбадривали нас американцы.
Агриппино и Кармело, хорошо знавшие повадки животных, ловко пристроились под выменем. Коровы даже не шелохнулись, когда эти два наглеца принялись сосать у них молоко.
– Ух ты, сладкое!
– Ура, милк, ура! – горланили солдаты.
Коров было всего четыре, и нам пришлось ждать, пока другие напьются. Наконец пришла очередь моя, Тури и Нахалюги; они сосали жадно, захлебываясь, а я чувствовал теплую струйку в горле и наслаждался терпким запахом меда и сена.
Дядя с нами не пошел – остался на гумне доедать телячий жир.
Братья Маммана стояли в дверях хлева и сокрушенно глядели на нас.
– Ну будет, довольно, – то и дело повторяли они.
Коровам тоже, видно, надоела такая дойка, и они сердито замычали. Одна вдруг отчаянно взревела: это Чернявый с досады укусил ее за сосок.
– Ах вы изверги! – возмущались братья Маммана.
Наконец мы вдосталь напились молока и выползли из хлева чуть ли не на карачках.
– Ой, ноженьки не держат! – жаловался Тури.
Сержант, остававшийся на гумне, разглядывал окрестные холмы и что-то показывал своим солдатам.
– Глянь-ка, – толкнул меня в бок Чернявый. – Ровно кто сигнал подает.
Среди костров, разложенных на холмах, один, самый большой, горел как-то странно: то совсем угасал, а то вспыхивал с новой силой. А другие костры будто откликались ему.
– Уотс ап? – спросил сержант. – Что такой?
Но мы и сами впервые видели такую штуку, поэтому Тури решил разузнать все у братьев Маммана. Однако эти хитрозадые делали вид, будто ничего не понимают и к тому же очень заняты: они поспешно собирали требуху в кастрюлю, чтобы припрятать ее в хлеву. А над горой уже всходила серебристая луна.
– Дядь, а дядь, чего это? – спросил я у дядюшки Микеле, который еще не закончил свою трапезу.
Дядя присмотрелся: вокруг зажигались все новые костры.
– Да-а, голод не тетка! – изрек он, подбирая на гумне остатки требухи. И, наклонившись, прошептал мне на ухо: – Это сестричкам твоим отнесу. А то скоро все соседи нагрянут за мясом. Видал – друг дружке знак подают. – Он распрямился и кивнул американцам. – Гуд найт, господа хорошие!
Не успел он скрыться в темноте, как где-то совсем рядом послышался птичий свист:
– Фьюить! Фьюить!
Сержант растерянно вертел башкой, не понимая, что это за звуки. Меня вдруг осенило; я пересчитал свою шайку и двоих недосчитался.
Лили Марлен, Лили Марлен! —
раздалось сверху из густой листвы, в которой были развешены куски мяса.
Молодая двурогая луна осветила головы Золотничка и Карлика в посеребренных ветвях деревьев. Голоса их то звенели в ночи, то сливались с тихим шелестом листьев.
– Ха-ха-ха, маленки итальянски бойз! – смеялся сержант.
– Мир честной компании!
Мы обернулись: на склоне возникло шесть теней. Братья Маммана тут же попрятались, оставив нас одних.
К нам подошли шестеро мужиков, живших по соседству. Несмотря на то что ночь была теплая, все они были в шапках, и разом их сняли, непонятно перед кем – перед американцами или перед оливами, на которых висело мясо.
– Бог помочь, – сказал один из крестьян.
Золотничок с Карликом оборвали песню.
Сержант, видно, решил, что на него хотят напасть, и выхватил пистолет. Но ему объяснили, что мужики просто пришли на подмогу.
– Карашо! – Он знаком велел им снять мясо и положить на заранее приготовленный брезент.
Крестьяне, забравшись на деревья, стали отвязывать мясо и бросать на землю.
– Мы сами все понесем, к чему вам надрываться! – твердили они.
Сержант почуял неладное: так, чего доброго, он ни куска в штаб не доставит.
И верно, мужики проворно подхватили брезент и двинулись вперед со своей ношей, американцы – за ними.
– Эй, куда это вы? – спросил у крестьян Тури.
– С голодухи, сынок, куда хошь тронешься. В доме-то даже хлеба нет.
Чернявый засмеялся, поняв, что происходит.
– Ты что, заодно с этими ворюгами? – накинулся на него Золотничок.
– А разве сам ты не крестьянский сын? – сказал ему косолапый крестьянин. – Разве твоя семья не голодает?
– Что он сказаль? – спросил сержант; лицо его в лунном свете совсем побелело.
Мы не ответили.
– Я с вам говорийт, итальянски собака! – рявкнул он.
– Да ничего, ничего, – отмахнулся я.
– Скоро увидишь, – нахмурившись, пробормотал Тури.
Не сговариваясь, мы решили помочь своим и еще раз одурачить этих заморских сарацин.
Выйдя на дорогу, мы юркнули в овражек и залаяли по-собачьи. Пока сержант соображал, в чем дело, шестерка вместе с брезентом растворилась в темноте и ползком по кустам зашла американцам в тыл.
Американцы вконец растерялись.
– Чилдрен, чилдрен, мы стреляйт! – вопил сержант.
Но в ответ ему лишь месяц корчился на небе от смеха да ухали филины. Над нами нависал шатер из айвовых деревьев, надежно укрывавший нас от врагов. Американцы, опомнившись, и впрямь открыли стрельбу. Несколько солдат спустились в овражек и начали обшаривать кустик за кустиком, чиркая зажигалками.
– Следы ищут, – шепнул мне Тури.
С проклятьями продравшись меж колючих кустов ежевики и шиповника, американцы доползли наконец до айвовых деревьев.
– Все, нам крышка! – шепнул Золотничок.
Мы съежились и затаили дыхание. Американцы подошли уже совсем близко, остановились и прислушались, но потом, на наше счастье, свернули по тропинке в противоположную сторону, к саду дона Соррентино. Двигались гуськом, как индейцы. А нам уже надоело сидеть в этой духоте.
– Я выйду, – прохрипел Пузырь.
– Я тебе выйду! – пригрозил старый крестьянин, зажимая ему рот.
Мы еще долго не вылезали из убежища, опасаясь засады. Но наконец послышался шум моторов, и свет фар, озарив ближний холм, стал удаляться.
Мы бесшумно выбрались на дорогу и вздохнули полной грудью.
– Ну, бывайте здоровы, – сказали нам мужики.
– То есть как? – возмутился Тури. – А наша доля?
– Вы о чем, сыночки? – изумился косолапый.
– О том, что у меня дома тоже четыре голодных рта, – процедил сквозь зубы Нахалюга.
– Ах, бесстыдники! Ведь вы уже наелись. А нашим детям траву жевать прикажете?
– Отдавайте нашу долю, а то рожи начистим! – прорычал Обжора.
Тут вмешался старик:
– Ладно, не будем спорить. Они нам помогли и, выходит, заслужили награду.
Косолапый стоял на своем, но, когда мы взялись за камни, сразу струхнул.
– Будь по-вашему, ведь и то сказать, без вас мы бы не управились.
Мы принялись делить мясо. Труда это не составляло, поскольку американцы его уже разрубили.
Напоследок крестьяне раздобрились и даже сплели нам из лозы что-то вроде корзин, чтоб удобней было мясо нести. Распрощавшись с нами, они пошли по тропинке через рощу.
А нам было боязно возвращаться в Минео.
– Американцы же из нас котлету сделают, – сказал Чуридду.
До деревни мы добрались уже перед рассветом. Все двери были заперты. Солдат, по счастью, не было видно – завалились спать, должно быть.
– Ну пока, с богом!
Чернявый, Золотничок, Обжора и я расстались с остальными и двинулись в наш квартал неподалеку от церкви Святой Марии.
VI
В сентябре пронесся слух, что американцы покинули Сицилию и переправились в Калабрию. Поэтому в Минео больше не показывались джипы с солдатами и в небе что-то не было видно самолетов. Нахалюга и Марио Гулициа тоже собрались уезжать.
– В Катанию едем, – объявили они.
В день их отъезда жара стояла невыносимая; они взгромоздились на последний американский грузовик, в кузове которого отдувались и обмахивались фуражками солдаты.
– И чего надумали, олухи! – крикнул Чернявый.
Нахалюга и ухом не повел.
– Козлы! – подхватил Золотничок. – Да американцам на вас насрать, уж вы мне поверьте!
– Сдохнете где-нибудь в канаве, – прибавил Карлик, закрываясь ладонью от солнца.
– Видали, неймется им! – кипятился Чернявый, но слова его тонули в рокоте мотора и бензиновой гари.
– Чтоб вам ни дна ни покрышки! – надрывался Пузырь.
– Заткнитесь, сукины дети! – не удержавшись, крикнул в ответ Марио Гулициа. – Мы-то знаем, куда едем, а вот вы где остаетесь? Мы будем объедаться мясом, пирожными, галетами, шоколадом, а вы как сидели, так и будете сидеть в дерьме!
– Ни дна ни покрышки! – заладил свое Пузырь.
Грузовик быстро набирал скорость. Нахалюга повернулся к нам спиной, такой маленький, сутулый среди этих краснокожих гигантов.
– Не забывайте нас, – тихо сказал я, когда пыль уже скрыла от нас машину.
Мы решили в тот же день предпринять одну из наших вылазок. Пускай эти дезертиры завидуют.
– Виноград уже почти созрел, – доложил Агриппино. – Я такие места знаю – вам и не снилось! Только идти надо под вечер, чтоб хозяева не засекли, а то ведь они только в войну были тише воды, ниже травы.
Я повеселел и перестал думать о Нахалюге. Мы выбрали кратчайшую дорогу – через поле моего дяди дона Джованни Казаччо.
– А дальше куда? – спросил я у Агриппино, который был нынче нашим главарем.
Он повел нас направо, где тянулись пожелтевшие поля и виноградники. В этот вечер вся наша компания была в сборе. Тури, правда, ворчал, что хватит, пора, дескать, взяться за ум, как Нахалюга и Марио Гулициа. Но его никто не слушал; я уж два дня ел только хлеб с мякиной, а последнюю маленькую шоколадку, оставшуюся от американцев, мне пришлось отдать сестрам – Марии, Иде и Винченце. Брат мой тоже был рад вырваться на волю – бежал впереди всех, даже Чернявый не мог за ним угнаться.
– Стоп! – сказал Агриппино. – Вон видите виноградник? Лезьте живо на дерево.
– Это еще зачем? – удивился Лунатик. – Я не коза, чтоб листья обгладывать.
Но на дерево все-таки полез. Агриппино из-под ладони долго высматривал виноградник и наконец объявил:
– Дорога свободна. Вперед!
Через полчаса мы уже были на винограднике; тяжелые гроздья свисали до земли, а ягоды были сочные и сладкие.
– Во весь рост не становиться, – предупредил Агриппино. – А то хозяин заметит и пальнет по нам из дробовика.
Мы поползли по-пластунски между лозами и гроздья не обрывали, а откусывали теплые виноградины зубами, словно изголодавшиеся звери.
Из-под листьев испуганно вспархивали птички. Мы рассыпались по всему винограднику. Иногда попадался и неспелый виноград, который мы тут же выплевывали. Вскоре я уже по запаху мог определить сладкие ягоды: если чувствовал легкое пощипывание в ноздрях, то пропускал гроздь.
Чтоб не потеряться, мы то и дело перекликались на манер дроздов. Широкие листья щекотали шею и нос. Пузырь, больше всех боящийся щекотки, громко взвизгивал.
– Тише, дубина, ты ж нас всех заложишь! – зашипел на него Тури.
В винограднике стало темнеть. Я уже насытился, и глаза слипались. Мы остановились там, где лозы разрослись особенно густо: должно быть, земля тут была получше.
– Поспать бы, а? – сказал я.
– Ты что, застукают! – возразил Агриппино.
– На ночь-то глядя? – недоверчиво проговорил Обжора.
– Так они с фонарями ходят, не знаешь, что ль?
Земля под нами была такая мягкая, теплая, словно постель.
– А может, все-таки пойдем по домам? – сказал Пузырь.
– По домам? – удивился мой брат. – Разве уже утро?
Мало-помалу я заснул, и снились мне, к счастью, красивые цветы – розы, лилии. Как всегда, разбудил меня этот паразит Чернявый.
– Эй, Пеппи, слышишь, жужжит что-то! – сказал он.
– Нет, ничего не слышу.
Обжора с Золотничком громко посапывали под соседней лозой. Мы их растолкали.
– Давайте-ка выбираться на дорогу, – послышался голос Тури.
– Что ж это такое, никак не пойму. – Агриппино приник ухом к земле.
Я, зевая, поднялся, но Карлик, с силой дернув за ногу, повалил меня на землю.
– Совсем сбрендил? Попадемся ведь!
Мы ползком, пробирались к тропе, все время прислушиваясь. Странное жужжание не смолкало.
– Может, пчелы или птицы? – предположил Чуридду.
– Ты что, дурак? – бросил Кармело.
– Самолеты! – воскликнул я. – Видно, опять война началась.
– Час от часу не легче!
– Это мухи, – хохотнул мой брат.
Непонятный звук приближался и теперь уже напоминал не жужжание, а скрежет или шорох камней.
– Сами вы мухи! – сказал Кармело и сплюнул. – Неужто до сих пор не догадались? Это телеги.
Сын кузнеца не мог ошибиться, ведь он, можно сказать, родился под телегой. Агриппино смерил его недобрым взглядом и сжал кулаки.
– Значит, ты самый умный?
– Не заводись, – осадил его Тури. – У Зануды, что ли, набрался? Тот тоже вечно в бутылку лезет.
Теперь мы уже явственно различали скрип колес.
– Куда это они в такой час? – недоумевал Пузырь.
– А я знаю. Спорим! – с вызовом воскликнул Тури.
– Ну, говори, – сказал я.
– В Катанию. Время-то военное, в городе нынче продукты на вес золота.
Мы задумались. И правда, времена меняются. Наконец я нарушил молчание:
– Ну а мы куда?
Все загомонили разом. Пузырь и Карлик стояли за то, чтоб вернуться домой, а Тури с Обжорой решили ехать в Катанию следом за Нахалюгой и Марио. Я же мучился сомнениями: в Катанию хорошо бы, конечно, но что я буду делать в чужом городе, где никого не знаю?
Как только на дороге показались темные силуэты телег, Тури, Обжора и Золотничок в три прыжка очутились возле них.
– Счастливо оставаться, – объявили они.
– Эй вы, остановитесь! – крикнули мы возчикам.
Те схватились за ружья.
– Они нас за бандитов приняли! – воскликнул Чернявый.
– Да вы что, очумели, козлы! – завопил Обжора. – Земляков уже не признают!
– Меня зовут Агриппино Лаурия.
– А меня – Лоренцо Куддé, по прозвищу Пузырь.
– А меня Назарено Дифорти, в народе Карлик.
– А я – Кармело Бонавири.
Двое мужиков подошли к нам, выставив ружья.
– Ха-ха-ха! Вы что тут делаете, баламуты? Еще чуток, и мы б вас ухлопали. Разбойников-то нынче на дорогах – слыхали, поди?
Золотничок подскочил к одному из крестьян.
– Эй, дядюшка Яно, узнаешь меня?
– А-а, и ты здесь, мошенник?
Мы подошли к мулам: они злобно пыхтели, один даже взревел. Возчик огрел его кнутом по морде.
– Вот что, ребятки, – сказал нам Чиччо Каваллуччо, – ступайте-ка домой.
– Домой? Ну уж нет, – запротестовал Тури. – Мы с вами, в Катанию.
– Куда? – вылупил глаза Пеппино Чирмени.
Мулы сердито били копытами. От повозок, накрытых брезентом, пахло только что испеченным хлебом. Вокруг стояла тишина.
– Вы, видно, рехнулись, – проговорил дядюшка Яно. – До Катании целый день пути, да и на дорогах опасно. Случится что – потом отвечай за вас.
Мы встали посреди дороги, а Тури, Кармело и мой брат улеглись прямо на камни.
– Ну проезжайте, давите нас колесами, раз не берете с собой.
– Этого еще не хватало! – воскликнул Чиччо. – И впрямь лучше уж с бандитами воевать.
– А ну-ка всыплем им по первое число, – сказал Пеппино.
У нас над головой просвистел кнут.
– Возвращайтесь домой, хуже будет, – предупредил Яно.
– Дядюшка Яно, ну возьми нас, Христом богом прошу! – канючил Золотничок.
Мужики озадаченно чесали в затылке. Бланчифорте так вытянул Кармело по заду вожжами, что тот аж скорчился весь. А Чернявый, Карлик, Золотничок и я не долго думая прыгнули в повозку и уселись на мешки с хлебом.
– Черт с вами! – засмеялся Бланчифорте. – Поехали. Но учтите, мы в Катанию по делу едем.
Мы в ответ тоже заржали. Тури, мой брат и Кармело вскочили с земли и бросились к телегам. Крестьяне, нахлобучив поглубже шапки, укоризненно качали головами.
Мой брат сел рядом с Каваллуччо на переднее сиденье и взял вожжи.
– Но-о!
Мул потрусил по дороге. Карлик и Обжора попытались развязать мешок, но Чирмени грозно зыркнул на них:
– А ну не лезь! Хлеб на продажу.
Звезды стали меркнуть. Цокот копыт сливался со скрипом колес в мерном, убаюкивающем ритме. На небе неярко поблескивали звезды. Чернявый по своему обыкновению затянул было песню.
– Цыц! – прикрикнул дядюшка Яно.
– Жрать нельзя, петь нельзя, – буркнул Чернявый. – Так и со скуки помрешь.
– Взгляни-ка сюда! – Тури показал на обшивку повозки, испещренную какими-то неясными фигурами.
– А что там нарисовано? – спросил я.
– Видишь, это Ринальд, – объяснил Тури. – Он бросил воевать и живет отшельником в лесу.
– Не высовывайся – шею свернешь, – предупредил дядюшка Яно, видя, как я свесился с телеги, чтобы разглядеть Ринальда на закопченных досках.
Точно – Ринальд. Я узнал его по длинному остроконечному мечу, с которым он даже в лесу не расстался.
– А вон река и долина, видите? – заметил Золотничок.
Ринальд спускался к реке – то ли утолить жажду, то ли в поисках уединения.
– Поглядим, что с другой стороны, – сказал Тури.
Мы проползли по мешкам с недоступным для нас хлебом и перегнулись через другой край повозки. Весь рисунок был покрыт серебристыми штрихами, будто лунным сиянием.
– А это что такое? И не разберешь, – сказал я.
Яно все понукал мула, и тот пошел живее.
– Ну что, разглядели? – спросил Золотничок. – Это не луна, это тысячи мечей блестят на поле битвы. А черные пятна – лица и шлемы сарацин. Вон Родомонт у стен Парижа. А Орланд самый высокий из всех, он уже снес голову одному из неверных.
Мы и вправду различили осажденный Париж с множеством сарацинских шатров вокруг, над ними веяло поганое вражеское знамя с полумесяцем.
– И кто же победил? – спросил Чернявый. – Антифор, что ли?
– Нет, – сказал Тури. – Командовал паладинами Родомонт, его потом предательски убили. Видите, вон паладины выходят из ворот?
На рисунке вместо ворот зияли черные пятна, но ряды паладинов были видны отчетливо. Похоже, в лагере царило большое волнение, даже женщины вышли на крепостные стены.
– И не надоело вам? – Дядюшка Яно, усталый, прилег на мешок с хлебом.
Впереди замаячили во тьме крыши Палагонии. Каваллуччо, сидевший на козлах, подергивал вожжи, чтобы мул не спал на ходу. Сзади о чем-то шептались Обжора, Пузырь, и Кармело.
– О чем вы там толкуете? – спросил я.
– Да о чем может толковать этот чудик Пузырь? О звездах, конечно, – со смехом ответил Чернявый.
– Всю башку нам просверлил. Посмотрите сюда, посмотрите туда. А я жрать хочу.
– Вы бы поспали, ребятки, – сказал Яно. – Так ночь быстрее пролетит.
Мы улеглись на дно повозки между мешками. Тури продолжил рассказ об осаде Парижа.
– С утра туман будет! – крикнул нам с ближней повозки Агриппино.
Ночная тьма еще больше сгустилась; звезды мерцали слабым, дымным светом.
– Уснешь тут, как же! – пробурчал Золотничок. – В брюхе урчит, в горле пересохло, а этот старый жмот, мой дядюшка, хоть бы корку хлеба дал.
Мул опять тащился еле-еле, то и дело останавливаясь.
– …и наконец Орланд пронзил врага мечом… – Тури так увлекся своей сказкой, что вздрогнул от неожиданности, когда повозка резко дернулась и стала.
– Ой-ой! – Я, встрепенувшись, озирался кругом.
Бланчифорте схватил ружье и навел его прямо мне в затылок. Я вскрикнул:
– Вы что, ополоумели?
– Тсс… – Яно тоже шарил по дну повозки в поисках ружья.
– Ну и дела! – прошептал Тури.
Путь нам преградило срубленное дерево, неизвестно кем оставленное, посреди дороги. Впрочем, это мы быстро поняли, поскольку из близлежащей рощи вдруг выскочила целая орава людей в масках и с двустволками.
– Вылезайте, живо! Не то всех перебьем!
Бланчифорте уже готов был выстрелить, но Чирмени схватил его за руку.
– Опомнись, ты что?!
Мужики один за другим покорно слезали с телег. А мы не знали, что нам и делать.
– Что везете? – спросил один из бандитов.
– Глядите сами, – отозвался Бланчифорте.
Бандиты порылись в телегах.
– Ух ты, добра-то, добра-то!
– А это кто такие? – спросил один, показывая на нас.
– Наши сыновья, – не растерялся дядюшка Яно.
– Ага, помощнички, значит. Пусть тоже вылезают. Считайте, что вы уже в Америке, спекулянты чертовы!
Чернявый первым спрыгнул на землю, мы за ним.
– Чего расселись! – басом прикрикнул на нас бандит. – Помогай мешки сгружать.
– Откуда силы-то взять? – буркнул Чернявый.
– Давай-давай! Пошевеливайся!
Но с нами не так-то легко было сладить.
– Слышите, – сказал я, – как у меня в животе урчит от голода? Урр-урр!
– Урр-урр! – подхватил Чернявый.
– Быр-быр-быр! – присоединился к нам мой брат.
И все стали вопить как оглашенные:
– Ква-ква-ква.
– Хрум-хрум-хрум!
– Хлеба-хлеба-хлеба!
– А ну заткнитесь, черти, не то пулями вас накормим!
В общем, стали мы смотреть, как бандиты и крестьяне перегружают мешки на ослов, которых бандиты, подгоняя пинками, вывели из рощицы.
– И откуда только такие ослы берутся? – насмешливо произнес мой брат.
– Вот пойдешь с нами, покажем тебе то место, гаденыш!
По резкому, властному голосу и автомату за плечами бандита было ясно, что он главарь, хотя росточку был небольшого и под маской бегали глазки-буравчики. Очистив телеги, он приказал моим односельчанам возвращаться в Минео.
– Садитесь, поехали, – сказал нам дядюшка Яно.
– Мальчишки останутся с нами.
– С вами?
– Да, они нам понадобятся.
– А что мы скажем их матерям?
– Что их на время приютили добрые люди, а потом они вернутся домой целыми и невредимыми. Мы же не звери какие.
– Да на что они вам? Совсем ведь малолетки.
– Сказано, они останутся здесь.
– Пожалели бы матерей-то. День и ночь, бедные, слезами будут обливаться.
– Слезы очищают душу. Кто из нас не плакал? А теперь катитесь ко всем чертям, пока пулю не схлопотали.
Бланчифорте скрипнул зубами и покосился на ружье, которое ему пришлось бросить на землю.
– Что же теперь? – растерянно спросил Яно.
– Давай-давай, отчаливай! – подал голос здоровенный бандюга в маске.
Яно уселся в повозку и развернул вспять мула.
Мы всё сидели на земле и смотрели. Пузырь в страхе жался ко мне, в глазах у Тури была тоска. Мул Чирмени заартачился было – никак не хотел поворачивать, – и хозяин со всей силы огрел его вожжой. Повозки снова тронулись, их колеса скрипели как-то уныло, из-под копыт у мулов летели искры. Постепенно телеги скрылись из вида и шум затих.
– Что ж теперь? – повторил Тури вопрос дядюшки Яно.
– А ничего, с нами пойдете, – ответил главарь. – Первым делом наедимся вволю. У нас два дня маковой росинки во рту не было, да и вы оголодали, по глазам видно.
Мы немного приободрились и пошли за ними вверх по узенькой, извилистой тропке, мелькавшей среди смоковниц.
Бандиты сняли маски, но в этой темноте, лиц все равно было не разглядеть. Подъем тянулся долго, мы совсем из сил выбились.
– Это что, дорога в ад? – поинтересовался Чернявый.
– А ты как думал? – сказал главарь. – Нам с нашим ремеслом только туда и дорога.
Наконец мы очутились в небольшой лощине, поросшей опунциями. Там нас поджидали еще пятеро из банды.
– Все в порядке? – спросили они. – А это что ж, военнопленные?
Они дружно загоготали.
Грабители, как и обещали, выставили нам богатое угощение: шоколад и много вина.
– Ничего себе! – присвистнул мой брат. – Я думал, вы и вправду с голоду пухнете.
– Вино да шоколад – разве это еда? – откликнулся главарь.
Хлеб был свежий, мягкий, с хрустящей корочкой – давно я не ел такого.
– Райская пища! – восхитился Обжора.
– Да здравствует мой дядюшка Яно! – объявил Золотничок. – Чтоб ему пусто было, старому скряге!
– Чтоб фашистам было пусто! – хриплым, пропитым голосом подхватил один из грабителей.
– Да здравствуют христианские демократы! – возопил другой.
– Да здравствует Америка! – рявкнул Чернявый.
Этим здравицам не было конца; бандюги перепились, стали бить бутылки и завывать песни, а деревья отвечали им тихим угрюмым шелестом.
– И что у вас за песни, прямо заупокойные какие-то, – удивился Карлик, не переставая уплетать за обе щеки.
У главаря слезились глаза: то ли вино разбередило ему душу, то ли хлеба объелся.
– Эй вы, – обратился он к нам, оборвав пение, – дело есть. У меня семья в Палагонии с голоду помирает. Я дам вам осла и два мешка хлеба. Поедете в деревню и разыщете семью Мандра. Скажете, что хлеб от старшего сына, поняли? Для надежности с вами поедет Фебронио, а то знаю я вас. И обо всем, что увидели, молчок, иначе не сносить вам головы. – Он снова присосался к бутылке.
Остальные разлеглись на земле и захрапели. Только трое еще пытались петь – не в лад, фальшивыми голосами.
– Фебронио! – окликнул главарь и сверкнул своими острыми глазками. – Поезжай с ними и держи их на мушке, сдается мне, это прохиндеи изрядные.
В лощину с гор струился слабый свет. Фебронио тяжело поднялся на ноги; волосы у него прилипли ко лбу. Был он, может, чуток постарше нас и совсем хилый.
– Э-э, помогите-ка, – пробормотал он.
Пузырь поддержал его под локоть, а то бедняга Фебронио наверняка бы не устоял на ногах.
– Все дрыхнут, – сказал Чернявый. – Давайте отвяжем ослов, свезем хлеб в деревню и там продадим.
Я и Тури согласно кивнули. Подойдя к ослам, мы увидели, что они тоже спят. Пришлось тянуть их за хвост и будить пинками.
– Хозяин одного велел взять, а вы четверых ведете, – запинаясь, лепетал Фебронио.
Золотничок дернул его за руку.
– Идем, это тебе спьяну померещилось.
Тропинка была хоть и не каменистая, но крутая; роща постепенно редела.
– В какую сторону? – спросили мы у Фебронио.
– Наверх, через перевал. Деревня там, под горой.
Пузырь отпустил его локоть, и Фебронио мешком плюхнулся на землю.
– Я же вижу, их четверо, – бубнил он. – Всем башки проломлю.
Вскоре послышался его храп.
– Ага! – обрадовался Обжора. – Сейчас мы с ним разделаемся.
Мы сняли уздечку с одного из ослов и связали ноги Фебронио; тот лишь промычал что-то во сне.
– Ну-ка вспрыснем его! – скомандовал Чернявый и первым помочился на бандита.
– Ах, дождик! – вздохнул Фебронио.
Мы обступили спящего, и каждый справил на него нужду.
– Ох, мокро! Сейчас поплыву! – стонал он.
– Пора сматываться, – сказал Тури. – Сейчас он протрезвеет и позовет других на помощь.
Мы стали карабкаться на гору, таща за собой ослов.
– Давайте их оседлаем, – предложил Чуридду.
Животные, видно, привыкли ходить по горам и ничуть не испугались, когда мы вчетвером – Обжора, Чуридду, Тури и я – сели им на спину.
– Потом поменяемся, – сказал Тури остальным.
Но подъем становился все труднее. Ослы начали упираться.
– Вперед, бандитское отродье! – кричали мы, нахлестывая их по крупу.
Конечно, сидеть и ехать на мягких мешках было не то, что тащиться на своих двоих, и наши пешие друзья взбунтовались:
– Хватит! Дайте и другим прокатиться. А то расселись как короли!
Слезать не хотелось, тем более что гора уходила вверх все круче и приходилось цепляться за выступы.
Теперь верхом ехали Чернявый, Карлик, мой брат и Агриппино.
– Эх, как здорово промчаться с ветерком! – нарочно поддразнивали они нас.
Я взглянул наверх: казалось, до вершины было уже рукой подать. Но каждый шаг давался нам с великим трудом: на камнях скользили ноги. Животные окончательно выбились из сил, и как ни нахлестывали их наездники – они ни в какую.
– Делать нечего, – заключил Агриппино, – придется дальше идти пешком.
Чернявый, Карлик и мой брат, чертыхаясь, спрыгнули на землю. Ослы, помахивая хвостами, стали снова одолевать подъем. Мы понуро тащились за ними.
– Все ты! – напустился на Агриппино Золотничок. – Куда нас завел? Уж не в Вифлеем ли младенцу Христу помолиться?
Агриппино промолчал; сдвинув брови, он упорно лез по скале, цепляясь за кусты. Мы часто останавливались перевести дух. Ослы тоже то и дело спотыкались и натужно пыхтели.
Первым на вершине очутился Тури.
– Эй, вы чего там копаетесь? – насмешливо бросил он.
Я взобрался сразу после Агриппино и Карлика. На вершине нас обдувал свежий ветерок, ероша волосы.
– Ой, как хорошо-то! – вздохнул я.
Наконец вскарабкался на вершину и последний из нас – Обжора.
– Проклятая гора, кто тебя выдумал! – пробурчал он и сплюнул вниз.
Ослы разлеглись в зарослях репейника, блаженно вытянув передние ноги. Они то и дело взбрыкивали, видно пытаясь сбросить тяжелый груз.
– Ну, что делать будем? – спросил я.
– Передохнем немного, – сказал Кармело. – Здесь-то уж разбойники наверняка нас не достанут.
Все согласились. К тому же никто из нас не знал дороги. На всякий случай мы легли поближе к ослам, чтоб не упустить их, если вдруг заснем. Мы так измучились, что нас уже не раздражали ни колючий репейник, ни назойливый стрекот цикад.
– Будто мама колыбельную поет, – прошептал брат, погружаясь в сладкую дрему.