444 000 произведений, 109 000 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуд Деверо » Истинная любовь » Текст книги (страница 13)
Истинная любовь
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:28

Текст книги "Истинная любовь"


Автор книги: Джуд Деверо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Глава 12

– Они идут по дорожке к дому, – объявила Лекси, выглянув из окна столовой.

Тоби занималась сандвичами для гостей. Подруги с раннего утра готовили угощение для предстоящего пикника и успели перекусить. Получив сообщение от Джареда, что он с Аликс уже в пути, девушки бросили все свои дела и торопливо принялись накрывать на стол.

– Они хорошо смотрятся вместе, – заметила Лекси. – Аликс достаточно высокая для него, вдобавок Джареду всегда нравились у женщин рыжие волосы. Лицом она похожа на Викторию, а сложением – на Кена.

– Не забудь! – предостерегла подругу Тоби.

– Знаю. Ни слова о Кене. Пожалуй, я позвоню ему и скажу, что соблюдать тайну ужасно хлопотно. А еще лучше будет, если ты ему позвонишь.

Тоби примирительно улыбнулась. Временами Лекси бывала резковата.

– Пора бы им уже прийти. Что так долго?

– Джаред хлопочет над Аликс, как наседка, словно боится, что кто-нибудь подбежит и похитит ее. Он о чем-то говорит, показывая на дом. Надеюсь, он не утомил ее выражениями вроде «поперечная балка», «угол наклона» и тому подобными оборотами, которыми он обычно сыплет.

– Аликс изучает архитектуру, возможно, ей это интересно, – возразила Тоби, выкладывая на сандвичи нарезанные ломтиками домашние соленья. Не зная вкусов и предпочтений гостей, она положила на хлеб всего понемногу.

– По мне, так лучше бы он говорил девушке о ее глазах, – заявила Лекси.

– Что они похожи на озера лунного света?

– Вот именно! Ох, черт. Она нахмурилась! Боже, неужели Джаред рассказал ей о жучках, поедающих древесину? Это в конце концов убьет на корню всякое романтическое чувство.

Тоби поставила на стол блюдо с сандвичами.

– Почему ты непременно решила свести Джареда с этой молодой женщиной?

– Ему нужен кто-то, – объяснила Лекси. – Вокруг Джареда слишком много утрат. У него оставалась одна лишь тетя Адди, а теперь и ее не стало.

– Но у него есть ты и остальные родственники, да еще друзей половина острова, – возразила Тоби.

Лекси выпустила из рук занавеску и отвернулась от окна.

– Он живет двойной жизнью. Часть ее проходит в Америке, а вторая половина здесь. Я тебе рассказывала, что как-то познакомилась в Нью-Йорке с одной из его подружек?

– Не припомню, – качнула головой Тоби. – Какая она собой?

– Высокая, стройная, красивая, умная.

– Звучит замечательно.

– Я не могла бы представить ее себе на Нантакете в рыбацкой лодке или в старом доме тети Адди возле допотопной зеленой плиты. Что бы она стала делать, если бы Джаред Кингсли вывалил перед ней на стол два десятка окуней и велел их почистить?

Тоби вздохнула.

– Влюбиться в элегантного красавца Монтгомери, а потом обнаружить, что вышла замуж за просоленного моряка Кингсли. Какое разочарование!

– Вдобавок Джаред одержим работой. Сколько раз Кен или тетя Адди посылали меня разбудить Джареда, а я находила его в постели, в обнимку с рулонами чертежей.

– Совсем как Аликс на кушетке? – заметила Тоби.

– Совершенно верно. – Девушки обменялись улыбками. – Что мне хотелось бы знать, – добавила Лекси, направляясь к двери, – так это, как относится к нему Аликс.

– Посмотрим, возможно, нам скоро удастся это выяснить.

Лекси отворила дверь.

Гостью усадили за обеденный стол, старинный и очень красивый. Джаред занял место рядом с Аликс, а девушки сели напротив.

Когда Лекси с Джаредом заговорили об общих знакомых, Аликс посмотрела на свой сандвич. Она увидела швейцарский сыр, который всегда терпеть не могла, считая сухим и безвкусным. Отщипнув кусочек мяса, она убедилась, что это копченая индейка. Уж не везет, так не везет.

Пока Лекси, Тоби и Джаред разговаривали, Аликс придвинула к себе тарелку Джареда и заменила начинки сандвичей. Зная, что Джаред любит швейцарский сыр и копченую индейку, она отдала их ему, а себе взяла чеддер и пикули. Забрав у него оливки, она положила ему жареную картошку со своей тарелки.

Перераспределив начинки и закуски, она разрезала оба сандвича по диагонали и вернула Джареду его тарелку. Напоследок она поменяла местами стаканы с напитками – передала Джареду чай со льдом, а лимонад оставила себе.

Подняв глаза, Аликс заметила, что обе девушки молча смотрят на нее во все глаза.

– Простите, – пробормотала она. – Я отвлеклась и не слышала, что ты сказал.

– Ничего особенного, – произнес Джаред, глядя на кузину. – У вас есть острая горчица? Аликс ее любит.

– Да, сейчас принесу. – Тоби поднялась, чтобы принести с кухни горчицу.

Лекси продолжала пристально разглядывать гостью. Сходство между Джаредом и его кузиной сразу бросилось в глаза. Та же линия подбородка, тот же внимательный взгляд, который, казалось, пронизывал насквозь. Аликс решила, что не хотела бы попасть Лекси под горячую руку – та определенно обладала крутым нравом.

Что же до Тоби, та выглядела вовсе не такой, какой Аликс себе ее воображала. Со слов Джареда она нарисовала себе портрет эдакой «матери-земли», хиппи в домотканой одежде и сандалиях, вырезанных из старой автомобильной резины. Сдержанная грация движений и утонченная красота Тоби вызывали в памяти картины средневековых мастеров с изображением Мадонны. Увидев ее прелестное платье, Аликс подумала, что оно, должно быть, куплено в том же магазине, где делала покупки Иззи.

– «Зироу Мейн»? – спросила Аликс, вспомнив название магазина.

– Да, – улыбнулась Тоби. – Отец приезжает ко мне раз в два-три месяца, отводит меня туда, и Ноэль, владелица магазина, меня одевает. Кажется, на тебе одна из ее блузок?

– Верно.

– Если вы, дамы, заговорили о «Бабьих торгах», думаю, мне пора идти, – сказал Джаред.

Аликс недоуменно посмотрела на него, надеясь, что он объяснит значение незнакомого выражения, но вместо него ответила Лекси:

– Когда мужчины уходили в плавание, всеми делами на острове заправляли женщины, и площадь с примыкающими к ней улицами, где стояли их торговые лавки, называлась «Бабьими торгами».

– Она и сейчас так называется, – заметил Джаред, поднимаясь из-за стола.

– Это потому, что женщины трудились не покладая рук, взвалив на себя все заботы, и продолжают это делать до сих пор. – Лекси вскинула голову, с вызовом глядя на кузена. – Мне нужно, чтобы ты взглянул на обогреватель в теплице, вдобавок в саду под клумбами завелись крысы.

– Крысы? – переспросила Аликс.

Джаред повернулся к ней:

– Благодаря кругосветным путешествиям наших прославленных предков на острове развелось великое множество крыс самых разных видов.

Все с интересом посмотрели на Аликс, ожидая, как она воспримет новость. Завизжит или скривится от отвращения?

– Галапагосские грызуны, – произнесла она.

– Верно. – Джаред так тепло улыбнулся ей, что Аликс невольно покраснела. – Ладно, девочки, – продолжил он. – Я вас оставляю. Из кухни доносится аппетитный аромат. Аликс великий кулинар, она собирается организовать свадьбу и… – В глазах Лекси и Тоби вспыхнуло любопытство. Джаред перевел взгляд на Аликс: – Если тебе что-нибудь понадобится, дай мне знать. Договорились?

Аликс встала.

– Хорошо. Ты будешь в саду?

– Да, но когда я починю обогреватель и установлю заграждение от крыс, то вернусь домой.

– В большой дом или в маленький?

– Тебе выбирать.

– Тогда в большой. Оставшиеся две рыбины я запеку с розмарином. Я видела кустики на заднем дворе. А ты мог бы заняться печеной картошкой. Поставь ее в духовку на маленький огонь. В два пятьдесят.

– Договорились.

Джаред и Аликс стояли, глядя друг на друга, не решаясь расстаться. Казалось, они не в силах пошевелиться.

Сидя за столом, Лекси с Тоби смотрели на их застывшие фигуры.

Наконец, недоверчиво качая головой, Лекси встала и всплеснула руками.

– Думаю, с меня довольно. Джаред! Пойди-ка почини обогреватель. Аликс! Отправляйся на кухню, помоги Тоби фаршировать грибы и всякое такое.

Переведя взгляд с Аликс на Лекси, Джаред усмехнулся краешком рта.

– А чем собираешься заняться ты, мисс Диктатор?

– Загляну в церковь и поставлю свечку на радостях, что я еще в своем уме.

– Что это значит? – удивился Джаред.

Громко фыркнув, Лекси обогнула стол, взяла кузена за плечи и подтолкнула в сторону задней двери.

– Давай, давай. Успокойся. Обещаю, мы с Тоби не обидим Аликс.

– В самом деле, Лекси! – запротестовал Джаред, покорно плетясь к выходу. – Это… – Он осекся, поскольку кузина захлопнула дверь у него перед носом.

Расправившись с Джаредом, Лекси прошла через уютную маленькую гостиную в кухню, где Тоби уже занималась приготовлением закусок. Аликс с испуганным видом стояла в дверях. Казалось, она готова сбежать.

– Лекси, – мягко проворковала Тоби, – почему бы тебе не дойти до «Гранд юнион» и не принести нам несколько лаймов?

Лекси ухмыльнулась.

– Хочешь от меня отделаться?

– Да, – честно призналась Тоби.

Лекси, смеясь, вышла из комнаты, и чуть погодя послышался хлопок закрывшейся за ней входной двери.

– Прости ее за эту выходку, – заговорила Тоби. – Не хочешь присесть? – Кухня, размещенная в длинной нише, занимала не так много места, но возле столешницы, тянувшейся вдоль стены, стояли табуреты.

– Извини, если мы с Джаредом… – Аликс замолчала, не зная, что говорить. – Он единственный, кого я знаю на Нантакете, и со дня моего приезда большую часть времени мы провели вместе. Ну, не то чтобы вместе… то есть вместе, но…

– Ты умеешь снимать цедру с цитрусовых? – спросила Тоби.

– Я вовсе не великий кулинар, что бы ни говорил Джаред, но с этим я, пожалуй, справлюсь.

Тоби кивком указала на вазу, полную лимонов, лаймов и апельсинов.

– Мне нужно по четверти чашки цедры каждого вида. – Она протянула гостье нож для снятия цедры. Аликс обрадовалась возможности сменить тему разговора. – Как тебе понравился Нантакет? – спросила Тоби.

– О, он великолепен. – Аликс поспешила поделиться впечатлениями. Слово «прекрасно» встречалось в ее рассказе почти так же часто, как имя «Джаред». Все, что она успела увидеть на острове, было прекрасно, но говорила она в основном о Джареде. Что он думает, что он сказал или сделал.

– Ты все еще собираешься поехать завтра на фестиваль с Уэсом? – спросила Тоби.

– А почему бы и нет?

– Я подумала, что, возможно, ты и Джаред… – Тоби знала об обещании, которое Джаред дал Кену, и хотела выяснить, не нарушил ли тот строгое указание.

– Вы решили, будто у нас с Джаредом начинается роман? Нет. Но, надеюсь, мы с ним стали друзьями. Мы просто коллеги, у нас одна профессия. Совместная работа сблизила нас. – Тоби недоверчиво взглянула на Аликс. – Нет, в самом деле, – добавила та. – Наверное, мы с ним произвели неверное впечатление. Людям нравится домысливать.

– Но вы проводите вместе так много времени. Весь остров сгорает от любопытства – что на самом деле происходит?

– Досадно, – поморщилась Аликс. – Мы с Джаредом вместе работаем. Только и всего.

– А сандвичи?

– О чем это ты? – удивилась Аликс.

– Ты так ловко распределила начинку, переложив на тарелку Джареда то, что он любит.

– Мы вместе работали над чертежами и вместе ели, так что успели неплохо изучить вкусы друг друга.

– Но… – Тоби удивленно округлила глаза.

– Хорошо, буду откровенной. Вначале я видела в нем не только товарища по работе. – Аликс вспомнила свое стихотворение. – Но Джаред ясно дал мне понять, что ни о какой романтике речи быть не может. Признаюсь, сперва мне было обидно, но теперь все в порядке. Между нами говоря, мне не терпится отправиться на фестиваль с Уэсом. Почувствовать себя свободной, раскрепощенной. Вспомнить, наконец, что я женщина. – Аликс перевела дыхание, надеясь, что ее ложь прозвучала убедительно. У нее не было ни малейшего желания идти на свидание с другим мужчиной. – Может, мы поговорим о чем-то другом, не обо мне?

– Конечно, – живо отозвалась Тоби. – Я не хотела совать нос в чужие дела. Просто мы никогда раньше не видели, чтобы Джаред кем-то так увлекался.

Аликс понятия не имела, что на это ответить, поэтому решила сменить тему разговора:

– Я обещала помочь своей подруге Иззи устроить свадьбу здесь, на острове, но не знаю, с чего начать. Джаред сказал, что у тебя есть опыт в подобных делах.

Тоби поняла, что Аликс вежливо уклонилась от щекотливой темы.

– Вы уже определились с датой свадьбы?

– Да, но, боюсь, все еще может измениться. – Аликс не стала объяснять почему. Ей не хотелось говорить посторонним о беременности Иззи. В следующий миг ей вдруг пришло в голову, что Джареду она сообщила новость, не задумываясь. Похоже, он уже не считался посторонним.

Тоби продолжила:

– Первое, что нужно сделать, наметив дату, это выбрать цветовую гамму. Все будет крутиться вокруг этого. Если невеста пожелает какие-то особые цветы, мне нужно будет знать заранее, чтобы успеть заказать их доставку.

– Заказать доставку? – Аликс нахмурилась. – Иззи мечтает не о такой свадьбе.

– Почти все здесь приходится заказывать на материке или загружать в автомобиль, а потом провозить на пароме. Ты должна точно выяснить, чего хочет твоя подруга, и имей в виду: невесты нередко меняют решения. Мне часто приходилось такое видеть. Девушка говорит, что хочет самую простую церемонию, а потом решает заказать пурпурные орхидеи за тридцать тысяч.

– Тридцать тысяч? – Покончив с апельсинами, Аликс взяла из вазы лайм. – Думаю, подобное случается с владельцами домов за двадцать миллионов долларов.

– Или больше. Как раз сейчас в Полписе выставили на продажу дом за пятьдесят девять миллионов. – Аликс только изумленно заморгала в ответ. – А как насчет тебя? – спросила Тоби.

– Что насчет меня?

– Какую свадьбу хотела бы ты?

– Свадьбу с женихом.

Тоби рассмеялась.

– Правда, неужели ты никогда об этом не задумывалась?

– О свадебной церемонии я, признаться, не мечтала, но, видя, как счастлива Иззи со своим будущим мужем, представляла себя в роли невесты. А ты? У тебя кто-нибудь есть?

– Ничего серьезного.

Аликс нерешительно помолчала.

– Я думала, что, возможно, вы с Джаредом были… ну ты понимаешь.

– Что у нас с Джаредом был роман?

Аликс не поднимала глаз от лайма, с которого снимала цедру.

– Может, когда-то в прошлом?

– О Боже, нет! Джаред мне как старший брат. Неужели он воспользовался мною, чтобы заставить тебя ревновать?

– Разумеется, нет! Мы не в таких отношениях. – Однако немного подумав, Аликс призналась себе, что испытывала ревнивое чувство, слыша, как Джаред превозносит Тоби-ангела. – Хотя, может быть, ты и права. – Она невольно улыбнулась. – У Джареда на острове много бывших подружек?

– Лекси рассказывала о какой-то девушке, с которой он встречался еще в школе, но та вышла замуж за его кузена.

– Так можно сказать о любом жителе острова. Здесь все ему приходятся родней. Разве не так?

– Пожалуй. Но насколько я поняла, этот самый кузен с Джаредом до сих пор обходят друг друга стороной. Он живет с женой в Серфсайде.

– Это где-то на острове?

– Похоже, ты уже усвоила, что на свете существует один лишь Нантакет.

Аликс прыснула.

– Для Джареда, без сомнения, так и есть.

Позднее, когда Аликс ушла, вернулась Лекси, и подруги принялись оживленно обсуждать все, что успели увидеть и услышать.

– Она так сказала? – воскликнула Лекси. – Аликс заявила, что не прочь почувствовать себя «раскрепощенной» в обществе моего кузена Уэса, который едва не лопается от избытка тестостерона?

– Что до тестостерона, думаю, у Джареда его тоже хватает, – заметила Тоби.

– Если бы он не был связан обещанием, данным отцу Аликс… Нет, это никуда не годится.

– Боюсь, тут я с тобой согласна, – вздохнула Тоби. – Кому ты звонишь?

– Уэсу. Готовь пиво. Хочу пригласить его в гости. Надо поговорить.

– Что ты затеваешь? Не думаю, что Джареду понравится…

– Позволь мне самой разобраться со своими кузенами, – отрезала Лекси и заговорила в трубку телефона: – Уэс? Это Лекси. Мы с Тоби хотим, чтобы ты зашел. Когда? Ну разумеется, прямо сейчас. В следующий раз я пришлю тебе официальное приглашение по всей форме. И вот еще что, речь пойдет о твоем свидании с Аликс. – Лекси оборвала разговор. – Он будет здесь через десять минут.

Тоби подумала, что, наверное, никогда не привыкнет к непринужденному обращению жителей Нантакета между собой. Люди здесь запросто заходили друг к другу, не дожидаясь приглашения, двери домов не запирались. Однажды Тоби едва не умерла от страха, услышав шаги наверху. Оказалось, это пришел водопроводчик. Войдя в дом, он спустился в подвал, осмотрел трубы, устранил протечку, а потом поднялся на второй этаж убедиться, что унитаз больше не протекает. Тот факт, что о своем присутствии в доме он не потрудился заявить, похоже, не заботил никого, кроме Тоби.

– Послушай, Уэс, – сказала Лекси двадцать минут спустя, сидя рядом с подругой на диване напротив кузена. Благодаря заботам Тоби перед молодым человеком стояло пиво и соленые крендельки. Уэс ждал, что ему объяснят, зачем его позвали. – Весь остров знает, что ты все еще любишь Дэрис в «Брубейкере», – продолжала Лекси. Уэс собирался жениться на Дэрис, но полгода назад они крупно поссорились по неизвестной причине, и девушка велела ему проваливать ко всем чертям. С тех пор Уэс то и дело менял подружек, не пропустив, наверное, ни одной незамужней женщины на острове. Лекси помедлила, давая Уэсу время ответить, а желательно – объяснить, что произошло между ним и Дэрис, но тот лишь молча пил свое пиво. – Однако Дэрис дала тебе отставку, наверное, потому что ты постоянно волочишься за каждой юбкой. Ты пригласил Аликс на свидание только для того, чтобы покрасоваться перед ней и обскакать Джареда.

Суровость Лекси оставила Уэса равнодушным, откровенничать он явно не собирался.

– К чему ты клонишь?

– Не стану ходить вокруг да около, – объявила Лекси. – Что могло бы заставить тебя позвонить Аликс и отменить свидание?

– Это невозможно. Отец участвует в параде на своем старом «шевроле», а…

Его перебила Тоби:

– Джаред разработает для тебя проект дома, и сделает это бесплатно.

Лекси изумленно округлила глаза. Все трое знали, что Джаред обычно получает шестизначные суммы за свои знаменитые проекты.

Невозмутимое выражение вмиг слетело с лица Уэса. Одно дело проект гаража, и совсем другое – целый дом.

– С душем на берегу и с эллингом для лодок?

– Все, что пожелаешь, – заверила его Тоби.

– Едва ли мне хватит средств построить дом по проекту Монтгомери.

Лекси тотчас уловила издевку в голосе кузена. Тот намеренно назвал Джареда Монтгомери, а не Кингсли, желая его уязвить. Уэс явно забавлялся, хотя речь шла о серьезных вещах. Откинувшись на спинку дивана, Лекси смерила родственника колючим взглядом.

Тоби, выросшая за пределами острова и незнакомая с историей семейных отношений Кингсли, ничего не заметила.

– Джаред выступит в роли банкира и ссудит тебя деньгами.

– Не уверена… – начала было Лекси, но Уэс и Тоби смотрели друг на друга так, словно ее вовсе не было в комнате.

– Беспроцентный заем? – спросил Уэс.

– Ставка на полпроцента ниже текущего банковского курса на момент закрытия кредитной сделки, – быстро проговорила Тоби.

– На полтора процента, – отозвался Уэс.

– Три четверти.

– Идет.

– Ох, ни черта себе, – протянула Лекси. – Ну, ты даешь, Тоби. Не знала, что ты умеешь проворачивать подобные дела, да еще торговаться.

– Я научилась этому у папы.

После ухода Уэса Лекси не сразу решилась рассказать Джареду о сделке, заключенной от его имени. Возможно, они с Тоби и перегнули палку, но с другой стороны, если сам Джаред ничего не предпринимал, кто-то же должен был действовать, чтобы помочь ему. Позвонив кузену, Лекси сказала, что должна немедленно его видеть.

Джаред уселся в то самое кресло, где за час до него сидел Уэс, но от напитков или закусок отказался.

– Что случилось? – спросил он. – У Аликс ужин почти готов, и нам еще многое предстоит сделать.

– Например? – поинтересовалась Тоби.

Джаред улыбнулся в ответ:

– Вовсе не то, на что вы обе намекаете. Так что у вас за дело? Это вправду так важно или может подождать до завтра?

– Речь как раз идет о завтрашнем дне, – заговорила Лекси. – Тебе, похоже, безразлично, что у Аликс завтра свидание с Уэсом. Учти, они проведут вместе весь день. – Джаред не ответил. – Так тебе все равно? – не отставала Лекси.

– Хоть это и не твое дело, малышка кузина, но я собираюсь принять кое-какие меры.

– Что это значит? – удивилась Лекси.

– Наберись терпения и увидишь, – усмехнулся Джаред, вставая с кресла. – А теперь, если вы закончили лезть в мою личную жизнь, я, пожалуй, пойду домой.

– К Аликс, – с улыбкой сказала Тоби.

– Да, к Аликс.

– Мы все уладили, – заявила Лекси. – Договорились с Уэсом. Это тебе недешево обойдется, но дело того стоит.

Джаред окинул взглядом их улыбающиеся лица, такие невинные с виду. Прелестные девушки, и намерения у них самые лучшие. Однако изобретатель динамита тоже никому не желал зла. Джаред снова опустился в кресло.

– Признавайтесь, что вы натворили, – миролюбиво предложил он.

– Мы заключили соглашение от твоего имени, – призналась Лекси. – Идея принадлежала мне, а Тоби сумела выторговать выгодные условия. Она была бесподобна. – Лекси с гордостью посмотрела на подругу.

– Может, лучше начать с самого начала?

Лекси изложила суть условий, на которых Уэс согласился отказаться от свидания с Аликс.

Лицо Джареда осталось бесстрастным – недаром в покер он играл превосходно.

– Я должен за просто так разработать для него проект дома и вдобавок к этому одолжить денег под смехотворно маленький процент?

– Ну, в твоем изложении его требования выглядят, конечно, чрезмерными, – признала Лекси, – но, Джаред, ты не можешь позволить Аликс провести целый день с Уэсом. С тех пор как Дэрис послала его к черту, он словно с цепи сорвался, не пропускает ни одной юбки. К тому же между вами всегда существовало своего рода соперничество. Мы опасаемся, что Уэс захочет отыграться на бедняжке Аликс.

– Мне кажется, у Джареда есть другой план, – мягко вмещалась Тоби.

– В самом деле? – недоверчиво спросила Лекси.

Джаред не говорил о том, что задумал, этим двум назойливым девицам, преисполненным благими намерениями. Он собирался привести план в действие поздно вечером, уйдя от Аликс и вернувшись к себе в домик для гостей. Достав из кармана мобильный телефон, он нажал кнопку громкой связи, чтобы Лекси и Тоби могли слышать разговор, а затем набрал номер.

– Джаред? – раздался женский голос. – Это ты?

– Привет, Дэрис. Как там твой отец?

– Сейчас уже хорошо. Ты получил наши письма с благодарностью?

– Да, все четыре.

– Мы так признательны тебе за то, что выручил нас.

– А я как раз собирался попросить тебя об одной услуге.

– Все, что угодно! – воскликнула Дэрис. – Я готова бежать с тобой хоть на край света.

Тоби и Лекси, сидевшие на диванчике напротив Джареда, ошеломленно переглянулись.

Джаред усмехнулся и, понизив голос, медленно произнес:

– Такая жертва не потребуется, Дэрис, хотя предложение звучит заманчиво. Я не смогу уснуть сегодня ночью, буду его обдумывать.

– Я могла бы… – начала было Дэрис, но ее оборвала Лекси.

– Привет, Дэрис, – громко проговорила она. – Это Лекси. Как твоя мама?

Дэрис быстро оправилась от удивления, поняв, что Джаред не один.

– Прекрасно. Она потеряла двадцать два фунта, пока папа болел, и теперь подумывает написать книгу под названием «У моего мужа сердечный приступ». Джаред, что я могу для тебя сделать?

– Тебе хотелось бы отплатить Уэсу за то, что он выкинул?

– Ты просишь оказать услугу тебе или мне?

Джаред ухмыльнулся.

– Как я понимаю, ты в деле?

– На все сто процентов. Целиком и полностью. Мне захватить оружие?

– Я бы предпочел короткие шорты и открытую майку.

Дэрис на мгновение притихла.

– Джаред, милый, ты уверен, что не хочешь жениться?

– Вовсе не уверен, – тихо пробормотал Джаред, отчего Лекси с Тоби изумленно выпучили глаза.

Дэрис рассмеялась.

– Ладно, теперь я поняла. Это имеет отношение к той красивой девушке, с которой вы живете вместе, с тех пор как она переехала в дом твоей тети?

– Возможно. Я позвоню тебе позже, чтобы обговорить детали, но скажи, мы могли бы встретиться завтра утром в девять сорок пять, чтобы поехать на парад?

– Сейчас же пойду обрезать шорты.

– Мне не терпится увидеть тебя в них. – Джаред убрал телефон в карман и вопросительно посмотрел на Лекси с Тоби. – Ну как?

– Думаешь, они снова сойдутся? – спросила Тоби.

– Это меня не касается.

Лекси подняла руки ладонями вверх, изображая чаши весов.

– Ножки Дэрис или ссуда в миллион долларов? Уэса ждет нелегкий выбор. – Она перевела взгляд с Тоби на Джареда.

– Он выберет ножки, – сказала Тоби.

– Ноги Дэрис? – усмехнулся Джаред. – Само собой разумеется! Кто бы сомневался?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю