Текст книги "Истинная любовь"
Автор книги: Джуд Деверо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Глава 12
– Они идут по дорожке к дому, – объявила Лекси, выглянув из окна столовой.
Тоби занималась сандвичами для гостей. Подруги с раннего утра готовили угощение для предстоящего пикника и успели перекусить. Получив сообщение от Джареда, что он с Аликс уже в пути, девушки бросили все свои дела и торопливо принялись накрывать на стол.
– Они хорошо смотрятся вместе, – заметила Лекси. – Аликс достаточно высокая для него, вдобавок Джареду всегда нравились у женщин рыжие волосы. Лицом она похожа на Викторию, а сложением – на Кена.
– Не забудь! – предостерегла подругу Тоби.
– Знаю. Ни слова о Кене. Пожалуй, я позвоню ему и скажу, что соблюдать тайну ужасно хлопотно. А еще лучше будет, если ты ему позвонишь.
Тоби примирительно улыбнулась. Временами Лекси бывала резковата.
– Пора бы им уже прийти. Что так долго?
– Джаред хлопочет над Аликс, как наседка, словно боится, что кто-нибудь подбежит и похитит ее. Он о чем-то говорит, показывая на дом. Надеюсь, он не утомил ее выражениями вроде «поперечная балка», «угол наклона» и тому подобными оборотами, которыми он обычно сыплет.
– Аликс изучает архитектуру, возможно, ей это интересно, – возразила Тоби, выкладывая на сандвичи нарезанные ломтиками домашние соленья. Не зная вкусов и предпочтений гостей, она положила на хлеб всего понемногу.
– По мне, так лучше бы он говорил девушке о ее глазах, – заявила Лекси.
– Что они похожи на озера лунного света?
– Вот именно! Ох, черт. Она нахмурилась! Боже, неужели Джаред рассказал ей о жучках, поедающих древесину? Это в конце концов убьет на корню всякое романтическое чувство.
Тоби поставила на стол блюдо с сандвичами.
– Почему ты непременно решила свести Джареда с этой молодой женщиной?
– Ему нужен кто-то, – объяснила Лекси. – Вокруг Джареда слишком много утрат. У него оставалась одна лишь тетя Адди, а теперь и ее не стало.
– Но у него есть ты и остальные родственники, да еще друзей половина острова, – возразила Тоби.
Лекси выпустила из рук занавеску и отвернулась от окна.
– Он живет двойной жизнью. Часть ее проходит в Америке, а вторая половина здесь. Я тебе рассказывала, что как-то познакомилась в Нью-Йорке с одной из его подружек?
– Не припомню, – качнула головой Тоби. – Какая она собой?
– Высокая, стройная, красивая, умная.
– Звучит замечательно.
– Я не могла бы представить ее себе на Нантакете в рыбацкой лодке или в старом доме тети Адди возле допотопной зеленой плиты. Что бы она стала делать, если бы Джаред Кингсли вывалил перед ней на стол два десятка окуней и велел их почистить?
Тоби вздохнула.
– Влюбиться в элегантного красавца Монтгомери, а потом обнаружить, что вышла замуж за просоленного моряка Кингсли. Какое разочарование!
– Вдобавок Джаред одержим работой. Сколько раз Кен или тетя Адди посылали меня разбудить Джареда, а я находила его в постели, в обнимку с рулонами чертежей.
– Совсем как Аликс на кушетке? – заметила Тоби.
– Совершенно верно. – Девушки обменялись улыбками. – Что мне хотелось бы знать, – добавила Лекси, направляясь к двери, – так это, как относится к нему Аликс.
– Посмотрим, возможно, нам скоро удастся это выяснить.
Лекси отворила дверь.
Гостью усадили за обеденный стол, старинный и очень красивый. Джаред занял место рядом с Аликс, а девушки сели напротив.
Когда Лекси с Джаредом заговорили об общих знакомых, Аликс посмотрела на свой сандвич. Она увидела швейцарский сыр, который всегда терпеть не могла, считая сухим и безвкусным. Отщипнув кусочек мяса, она убедилась, что это копченая индейка. Уж не везет, так не везет.
Пока Лекси, Тоби и Джаред разговаривали, Аликс придвинула к себе тарелку Джареда и заменила начинки сандвичей. Зная, что Джаред любит швейцарский сыр и копченую индейку, она отдала их ему, а себе взяла чеддер и пикули. Забрав у него оливки, она положила ему жареную картошку со своей тарелки.
Перераспределив начинки и закуски, она разрезала оба сандвича по диагонали и вернула Джареду его тарелку. Напоследок она поменяла местами стаканы с напитками – передала Джареду чай со льдом, а лимонад оставила себе.
Подняв глаза, Аликс заметила, что обе девушки молча смотрят на нее во все глаза.
– Простите, – пробормотала она. – Я отвлеклась и не слышала, что ты сказал.
– Ничего особенного, – произнес Джаред, глядя на кузину. – У вас есть острая горчица? Аликс ее любит.
– Да, сейчас принесу. – Тоби поднялась, чтобы принести с кухни горчицу.
Лекси продолжала пристально разглядывать гостью. Сходство между Джаредом и его кузиной сразу бросилось в глаза. Та же линия подбородка, тот же внимательный взгляд, который, казалось, пронизывал насквозь. Аликс решила, что не хотела бы попасть Лекси под горячую руку – та определенно обладала крутым нравом.
Что же до Тоби, та выглядела вовсе не такой, какой Аликс себе ее воображала. Со слов Джареда она нарисовала себе портрет эдакой «матери-земли», хиппи в домотканой одежде и сандалиях, вырезанных из старой автомобильной резины. Сдержанная грация движений и утонченная красота Тоби вызывали в памяти картины средневековых мастеров с изображением Мадонны. Увидев ее прелестное платье, Аликс подумала, что оно, должно быть, куплено в том же магазине, где делала покупки Иззи.
– «Зироу Мейн»? – спросила Аликс, вспомнив название магазина.
– Да, – улыбнулась Тоби. – Отец приезжает ко мне раз в два-три месяца, отводит меня туда, и Ноэль, владелица магазина, меня одевает. Кажется, на тебе одна из ее блузок?
– Верно.
– Если вы, дамы, заговорили о «Бабьих торгах», думаю, мне пора идти, – сказал Джаред.
Аликс недоуменно посмотрела на него, надеясь, что он объяснит значение незнакомого выражения, но вместо него ответила Лекси:
– Когда мужчины уходили в плавание, всеми делами на острове заправляли женщины, и площадь с примыкающими к ней улицами, где стояли их торговые лавки, называлась «Бабьими торгами».
– Она и сейчас так называется, – заметил Джаред, поднимаясь из-за стола.
– Это потому, что женщины трудились не покладая рук, взвалив на себя все заботы, и продолжают это делать до сих пор. – Лекси вскинула голову, с вызовом глядя на кузена. – Мне нужно, чтобы ты взглянул на обогреватель в теплице, вдобавок в саду под клумбами завелись крысы.
– Крысы? – переспросила Аликс.
Джаред повернулся к ней:
– Благодаря кругосветным путешествиям наших прославленных предков на острове развелось великое множество крыс самых разных видов.
Все с интересом посмотрели на Аликс, ожидая, как она воспримет новость. Завизжит или скривится от отвращения?
– Галапагосские грызуны, – произнесла она.
– Верно. – Джаред так тепло улыбнулся ей, что Аликс невольно покраснела. – Ладно, девочки, – продолжил он. – Я вас оставляю. Из кухни доносится аппетитный аромат. Аликс великий кулинар, она собирается организовать свадьбу и… – В глазах Лекси и Тоби вспыхнуло любопытство. Джаред перевел взгляд на Аликс: – Если тебе что-нибудь понадобится, дай мне знать. Договорились?
Аликс встала.
– Хорошо. Ты будешь в саду?
– Да, но когда я починю обогреватель и установлю заграждение от крыс, то вернусь домой.
– В большой дом или в маленький?
– Тебе выбирать.
– Тогда в большой. Оставшиеся две рыбины я запеку с розмарином. Я видела кустики на заднем дворе. А ты мог бы заняться печеной картошкой. Поставь ее в духовку на маленький огонь. В два пятьдесят.
– Договорились.
Джаред и Аликс стояли, глядя друг на друга, не решаясь расстаться. Казалось, они не в силах пошевелиться.
Сидя за столом, Лекси с Тоби смотрели на их застывшие фигуры.
Наконец, недоверчиво качая головой, Лекси встала и всплеснула руками.
– Думаю, с меня довольно. Джаред! Пойди-ка почини обогреватель. Аликс! Отправляйся на кухню, помоги Тоби фаршировать грибы и всякое такое.
Переведя взгляд с Аликс на Лекси, Джаред усмехнулся краешком рта.
– А чем собираешься заняться ты, мисс Диктатор?
– Загляну в церковь и поставлю свечку на радостях, что я еще в своем уме.
– Что это значит? – удивился Джаред.
Громко фыркнув, Лекси обогнула стол, взяла кузена за плечи и подтолкнула в сторону задней двери.
– Давай, давай. Успокойся. Обещаю, мы с Тоби не обидим Аликс.
– В самом деле, Лекси! – запротестовал Джаред, покорно плетясь к выходу. – Это… – Он осекся, поскольку кузина захлопнула дверь у него перед носом.
Расправившись с Джаредом, Лекси прошла через уютную маленькую гостиную в кухню, где Тоби уже занималась приготовлением закусок. Аликс с испуганным видом стояла в дверях. Казалось, она готова сбежать.
– Лекси, – мягко проворковала Тоби, – почему бы тебе не дойти до «Гранд юнион» и не принести нам несколько лаймов?
Лекси ухмыльнулась.
– Хочешь от меня отделаться?
– Да, – честно призналась Тоби.
Лекси, смеясь, вышла из комнаты, и чуть погодя послышался хлопок закрывшейся за ней входной двери.
– Прости ее за эту выходку, – заговорила Тоби. – Не хочешь присесть? – Кухня, размещенная в длинной нише, занимала не так много места, но возле столешницы, тянувшейся вдоль стены, стояли табуреты.
– Извини, если мы с Джаредом… – Аликс замолчала, не зная, что говорить. – Он единственный, кого я знаю на Нантакете, и со дня моего приезда большую часть времени мы провели вместе. Ну, не то чтобы вместе… то есть вместе, но…
– Ты умеешь снимать цедру с цитрусовых? – спросила Тоби.
– Я вовсе не великий кулинар, что бы ни говорил Джаред, но с этим я, пожалуй, справлюсь.
Тоби кивком указала на вазу, полную лимонов, лаймов и апельсинов.
– Мне нужно по четверти чашки цедры каждого вида. – Она протянула гостье нож для снятия цедры. Аликс обрадовалась возможности сменить тему разговора. – Как тебе понравился Нантакет? – спросила Тоби.
– О, он великолепен. – Аликс поспешила поделиться впечатлениями. Слово «прекрасно» встречалось в ее рассказе почти так же часто, как имя «Джаред». Все, что она успела увидеть на острове, было прекрасно, но говорила она в основном о Джареде. Что он думает, что он сказал или сделал.
– Ты все еще собираешься поехать завтра на фестиваль с Уэсом? – спросила Тоби.
– А почему бы и нет?
– Я подумала, что, возможно, ты и Джаред… – Тоби знала об обещании, которое Джаред дал Кену, и хотела выяснить, не нарушил ли тот строгое указание.
– Вы решили, будто у нас с Джаредом начинается роман? Нет. Но, надеюсь, мы с ним стали друзьями. Мы просто коллеги, у нас одна профессия. Совместная работа сблизила нас. – Тоби недоверчиво взглянула на Аликс. – Нет, в самом деле, – добавила та. – Наверное, мы с ним произвели неверное впечатление. Людям нравится домысливать.
– Но вы проводите вместе так много времени. Весь остров сгорает от любопытства – что на самом деле происходит?
– Досадно, – поморщилась Аликс. – Мы с Джаредом вместе работаем. Только и всего.
– А сандвичи?
– О чем это ты? – удивилась Аликс.
– Ты так ловко распределила начинку, переложив на тарелку Джареда то, что он любит.
– Мы вместе работали над чертежами и вместе ели, так что успели неплохо изучить вкусы друг друга.
– Но… – Тоби удивленно округлила глаза.
– Хорошо, буду откровенной. Вначале я видела в нем не только товарища по работе. – Аликс вспомнила свое стихотворение. – Но Джаред ясно дал мне понять, что ни о какой романтике речи быть не может. Признаюсь, сперва мне было обидно, но теперь все в порядке. Между нами говоря, мне не терпится отправиться на фестиваль с Уэсом. Почувствовать себя свободной, раскрепощенной. Вспомнить, наконец, что я женщина. – Аликс перевела дыхание, надеясь, что ее ложь прозвучала убедительно. У нее не было ни малейшего желания идти на свидание с другим мужчиной. – Может, мы поговорим о чем-то другом, не обо мне?
– Конечно, – живо отозвалась Тоби. – Я не хотела совать нос в чужие дела. Просто мы никогда раньше не видели, чтобы Джаред кем-то так увлекался.
Аликс понятия не имела, что на это ответить, поэтому решила сменить тему разговора:
– Я обещала помочь своей подруге Иззи устроить свадьбу здесь, на острове, но не знаю, с чего начать. Джаред сказал, что у тебя есть опыт в подобных делах.
Тоби поняла, что Аликс вежливо уклонилась от щекотливой темы.
– Вы уже определились с датой свадьбы?
– Да, но, боюсь, все еще может измениться. – Аликс не стала объяснять почему. Ей не хотелось говорить посторонним о беременности Иззи. В следующий миг ей вдруг пришло в голову, что Джареду она сообщила новость, не задумываясь. Похоже, он уже не считался посторонним.
Тоби продолжила:
– Первое, что нужно сделать, наметив дату, это выбрать цветовую гамму. Все будет крутиться вокруг этого. Если невеста пожелает какие-то особые цветы, мне нужно будет знать заранее, чтобы успеть заказать их доставку.
– Заказать доставку? – Аликс нахмурилась. – Иззи мечтает не о такой свадьбе.
– Почти все здесь приходится заказывать на материке или загружать в автомобиль, а потом провозить на пароме. Ты должна точно выяснить, чего хочет твоя подруга, и имей в виду: невесты нередко меняют решения. Мне часто приходилось такое видеть. Девушка говорит, что хочет самую простую церемонию, а потом решает заказать пурпурные орхидеи за тридцать тысяч.
– Тридцать тысяч? – Покончив с апельсинами, Аликс взяла из вазы лайм. – Думаю, подобное случается с владельцами домов за двадцать миллионов долларов.
– Или больше. Как раз сейчас в Полписе выставили на продажу дом за пятьдесят девять миллионов. – Аликс только изумленно заморгала в ответ. – А как насчет тебя? – спросила Тоби.
– Что насчет меня?
– Какую свадьбу хотела бы ты?
– Свадьбу с женихом.
Тоби рассмеялась.
– Правда, неужели ты никогда об этом не задумывалась?
– О свадебной церемонии я, признаться, не мечтала, но, видя, как счастлива Иззи со своим будущим мужем, представляла себя в роли невесты. А ты? У тебя кто-нибудь есть?
– Ничего серьезного.
Аликс нерешительно помолчала.
– Я думала, что, возможно, вы с Джаредом были… ну ты понимаешь.
– Что у нас с Джаредом был роман?
Аликс не поднимала глаз от лайма, с которого снимала цедру.
– Может, когда-то в прошлом?
– О Боже, нет! Джаред мне как старший брат. Неужели он воспользовался мною, чтобы заставить тебя ревновать?
– Разумеется, нет! Мы не в таких отношениях. – Однако немного подумав, Аликс призналась себе, что испытывала ревнивое чувство, слыша, как Джаред превозносит Тоби-ангела. – Хотя, может быть, ты и права. – Она невольно улыбнулась. – У Джареда на острове много бывших подружек?
– Лекси рассказывала о какой-то девушке, с которой он встречался еще в школе, но та вышла замуж за его кузена.
– Так можно сказать о любом жителе острова. Здесь все ему приходятся родней. Разве не так?
– Пожалуй. Но насколько я поняла, этот самый кузен с Джаредом до сих пор обходят друг друга стороной. Он живет с женой в Серфсайде.
– Это где-то на острове?
– Похоже, ты уже усвоила, что на свете существует один лишь Нантакет.
Аликс прыснула.
– Для Джареда, без сомнения, так и есть.
Позднее, когда Аликс ушла, вернулась Лекси, и подруги принялись оживленно обсуждать все, что успели увидеть и услышать.
– Она так сказала? – воскликнула Лекси. – Аликс заявила, что не прочь почувствовать себя «раскрепощенной» в обществе моего кузена Уэса, который едва не лопается от избытка тестостерона?
– Что до тестостерона, думаю, у Джареда его тоже хватает, – заметила Тоби.
– Если бы он не был связан обещанием, данным отцу Аликс… Нет, это никуда не годится.
– Боюсь, тут я с тобой согласна, – вздохнула Тоби. – Кому ты звонишь?
– Уэсу. Готовь пиво. Хочу пригласить его в гости. Надо поговорить.
– Что ты затеваешь? Не думаю, что Джареду понравится…
– Позволь мне самой разобраться со своими кузенами, – отрезала Лекси и заговорила в трубку телефона: – Уэс? Это Лекси. Мы с Тоби хотим, чтобы ты зашел. Когда? Ну разумеется, прямо сейчас. В следующий раз я пришлю тебе официальное приглашение по всей форме. И вот еще что, речь пойдет о твоем свидании с Аликс. – Лекси оборвала разговор. – Он будет здесь через десять минут.
Тоби подумала, что, наверное, никогда не привыкнет к непринужденному обращению жителей Нантакета между собой. Люди здесь запросто заходили друг к другу, не дожидаясь приглашения, двери домов не запирались. Однажды Тоби едва не умерла от страха, услышав шаги наверху. Оказалось, это пришел водопроводчик. Войдя в дом, он спустился в подвал, осмотрел трубы, устранил протечку, а потом поднялся на второй этаж убедиться, что унитаз больше не протекает. Тот факт, что о своем присутствии в доме он не потрудился заявить, похоже, не заботил никого, кроме Тоби.
– Послушай, Уэс, – сказала Лекси двадцать минут спустя, сидя рядом с подругой на диване напротив кузена. Благодаря заботам Тоби перед молодым человеком стояло пиво и соленые крендельки. Уэс ждал, что ему объяснят, зачем его позвали. – Весь остров знает, что ты все еще любишь Дэрис в «Брубейкере», – продолжала Лекси. Уэс собирался жениться на Дэрис, но полгода назад они крупно поссорились по неизвестной причине, и девушка велела ему проваливать ко всем чертям. С тех пор Уэс то и дело менял подружек, не пропустив, наверное, ни одной незамужней женщины на острове. Лекси помедлила, давая Уэсу время ответить, а желательно – объяснить, что произошло между ним и Дэрис, но тот лишь молча пил свое пиво. – Однако Дэрис дала тебе отставку, наверное, потому что ты постоянно волочишься за каждой юбкой. Ты пригласил Аликс на свидание только для того, чтобы покрасоваться перед ней и обскакать Джареда.
Суровость Лекси оставила Уэса равнодушным, откровенничать он явно не собирался.
– К чему ты клонишь?
– Не стану ходить вокруг да около, – объявила Лекси. – Что могло бы заставить тебя позвонить Аликс и отменить свидание?
– Это невозможно. Отец участвует в параде на своем старом «шевроле», а…
Его перебила Тоби:
– Джаред разработает для тебя проект дома, и сделает это бесплатно.
Лекси изумленно округлила глаза. Все трое знали, что Джаред обычно получает шестизначные суммы за свои знаменитые проекты.
Невозмутимое выражение вмиг слетело с лица Уэса. Одно дело проект гаража, и совсем другое – целый дом.
– С душем на берегу и с эллингом для лодок?
– Все, что пожелаешь, – заверила его Тоби.
– Едва ли мне хватит средств построить дом по проекту Монтгомери.
Лекси тотчас уловила издевку в голосе кузена. Тот намеренно назвал Джареда Монтгомери, а не Кингсли, желая его уязвить. Уэс явно забавлялся, хотя речь шла о серьезных вещах. Откинувшись на спинку дивана, Лекси смерила родственника колючим взглядом.
Тоби, выросшая за пределами острова и незнакомая с историей семейных отношений Кингсли, ничего не заметила.
– Джаред выступит в роли банкира и ссудит тебя деньгами.
– Не уверена… – начала было Лекси, но Уэс и Тоби смотрели друг на друга так, словно ее вовсе не было в комнате.
– Беспроцентный заем? – спросил Уэс.
– Ставка на полпроцента ниже текущего банковского курса на момент закрытия кредитной сделки, – быстро проговорила Тоби.
– На полтора процента, – отозвался Уэс.
– Три четверти.
– Идет.
– Ох, ни черта себе, – протянула Лекси. – Ну, ты даешь, Тоби. Не знала, что ты умеешь проворачивать подобные дела, да еще торговаться.
– Я научилась этому у папы.
После ухода Уэса Лекси не сразу решилась рассказать Джареду о сделке, заключенной от его имени. Возможно, они с Тоби и перегнули палку, но с другой стороны, если сам Джаред ничего не предпринимал, кто-то же должен был действовать, чтобы помочь ему. Позвонив кузену, Лекси сказала, что должна немедленно его видеть.
Джаред уселся в то самое кресло, где за час до него сидел Уэс, но от напитков или закусок отказался.
– Что случилось? – спросил он. – У Аликс ужин почти готов, и нам еще многое предстоит сделать.
– Например? – поинтересовалась Тоби.
Джаред улыбнулся в ответ:
– Вовсе не то, на что вы обе намекаете. Так что у вас за дело? Это вправду так важно или может подождать до завтра?
– Речь как раз идет о завтрашнем дне, – заговорила Лекси. – Тебе, похоже, безразлично, что у Аликс завтра свидание с Уэсом. Учти, они проведут вместе весь день. – Джаред не ответил. – Так тебе все равно? – не отставала Лекси.
– Хоть это и не твое дело, малышка кузина, но я собираюсь принять кое-какие меры.
– Что это значит? – удивилась Лекси.
– Наберись терпения и увидишь, – усмехнулся Джаред, вставая с кресла. – А теперь, если вы закончили лезть в мою личную жизнь, я, пожалуй, пойду домой.
– К Аликс, – с улыбкой сказала Тоби.
– Да, к Аликс.
– Мы все уладили, – заявила Лекси. – Договорились с Уэсом. Это тебе недешево обойдется, но дело того стоит.
Джаред окинул взглядом их улыбающиеся лица, такие невинные с виду. Прелестные девушки, и намерения у них самые лучшие. Однако изобретатель динамита тоже никому не желал зла. Джаред снова опустился в кресло.
– Признавайтесь, что вы натворили, – миролюбиво предложил он.
– Мы заключили соглашение от твоего имени, – призналась Лекси. – Идея принадлежала мне, а Тоби сумела выторговать выгодные условия. Она была бесподобна. – Лекси с гордостью посмотрела на подругу.
– Может, лучше начать с самого начала?
Лекси изложила суть условий, на которых Уэс согласился отказаться от свидания с Аликс.
Лицо Джареда осталось бесстрастным – недаром в покер он играл превосходно.
– Я должен за просто так разработать для него проект дома и вдобавок к этому одолжить денег под смехотворно маленький процент?
– Ну, в твоем изложении его требования выглядят, конечно, чрезмерными, – признала Лекси, – но, Джаред, ты не можешь позволить Аликс провести целый день с Уэсом. С тех пор как Дэрис послала его к черту, он словно с цепи сорвался, не пропускает ни одной юбки. К тому же между вами всегда существовало своего рода соперничество. Мы опасаемся, что Уэс захочет отыграться на бедняжке Аликс.
– Мне кажется, у Джареда есть другой план, – мягко вмещалась Тоби.
– В самом деле? – недоверчиво спросила Лекси.
Джаред не говорил о том, что задумал, этим двум назойливым девицам, преисполненным благими намерениями. Он собирался привести план в действие поздно вечером, уйдя от Аликс и вернувшись к себе в домик для гостей. Достав из кармана мобильный телефон, он нажал кнопку громкой связи, чтобы Лекси и Тоби могли слышать разговор, а затем набрал номер.
– Джаред? – раздался женский голос. – Это ты?
– Привет, Дэрис. Как там твой отец?
– Сейчас уже хорошо. Ты получил наши письма с благодарностью?
– Да, все четыре.
– Мы так признательны тебе за то, что выручил нас.
– А я как раз собирался попросить тебя об одной услуге.
– Все, что угодно! – воскликнула Дэрис. – Я готова бежать с тобой хоть на край света.
Тоби и Лекси, сидевшие на диванчике напротив Джареда, ошеломленно переглянулись.
Джаред усмехнулся и, понизив голос, медленно произнес:
– Такая жертва не потребуется, Дэрис, хотя предложение звучит заманчиво. Я не смогу уснуть сегодня ночью, буду его обдумывать.
– Я могла бы… – начала было Дэрис, но ее оборвала Лекси.
– Привет, Дэрис, – громко проговорила она. – Это Лекси. Как твоя мама?
Дэрис быстро оправилась от удивления, поняв, что Джаред не один.
– Прекрасно. Она потеряла двадцать два фунта, пока папа болел, и теперь подумывает написать книгу под названием «У моего мужа сердечный приступ». Джаред, что я могу для тебя сделать?
– Тебе хотелось бы отплатить Уэсу за то, что он выкинул?
– Ты просишь оказать услугу тебе или мне?
Джаред ухмыльнулся.
– Как я понимаю, ты в деле?
– На все сто процентов. Целиком и полностью. Мне захватить оружие?
– Я бы предпочел короткие шорты и открытую майку.
Дэрис на мгновение притихла.
– Джаред, милый, ты уверен, что не хочешь жениться?
– Вовсе не уверен, – тихо пробормотал Джаред, отчего Лекси с Тоби изумленно выпучили глаза.
Дэрис рассмеялась.
– Ладно, теперь я поняла. Это имеет отношение к той красивой девушке, с которой вы живете вместе, с тех пор как она переехала в дом твоей тети?
– Возможно. Я позвоню тебе позже, чтобы обговорить детали, но скажи, мы могли бы встретиться завтра утром в девять сорок пять, чтобы поехать на парад?
– Сейчас же пойду обрезать шорты.
– Мне не терпится увидеть тебя в них. – Джаред убрал телефон в карман и вопросительно посмотрел на Лекси с Тоби. – Ну как?
– Думаешь, они снова сойдутся? – спросила Тоби.
– Это меня не касается.
Лекси подняла руки ладонями вверх, изображая чаши весов.
– Ножки Дэрис или ссуда в миллион долларов? Уэса ждет нелегкий выбор. – Она перевела взгляд с Тоби на Джареда.
– Он выберет ножки, – сказала Тоби.
– Ноги Дэрис? – усмехнулся Джаред. – Само собой разумеется! Кто бы сомневался?




























