444 000 произведений, 109 000 авторов.

Электронная библиотека книг » Джуд Деверо » Истинная любовь » Текст книги (страница 12)
Истинная любовь
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:28

Текст книги "Истинная любовь"


Автор книги: Джуд Деверо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

– Мы приехали, – объявил Джаред. – А ты, похоже, где-то далеко, за множество миль отсюда.

Выйдя из задумчивости, Аликс огляделась и увидела дом, новый, красивый, вполне современный и определенно созданный не Монтгомери. Позади него простиралось море.

– Я обдумывала историю, которую ты мне рассказал. Мама писала о человеке, построившем мыльную империю.

– В самом деле? – отозвался Джаред. – И откуда, по ее версии, он взял рецепт?

– Не помню. Я читала эту книгу довольно давно. Кажется, там шла речь о второй жене. Как ее звали? Салли?

– Сьюзен. – Джаред бросил на Аликс быстрый острый взгляд. – Впрочем, твоя мама писала не о моей семье. – Однако хоть Джаред и не желал признавать, что Виктория писала о Нантакете, та проводила на острове много времени. Аликс хотела было отпустить язвительное замечание на сей счет, но осеклась. Джареду явно претила сама мысль о том, что прошлое его семьи, полное страстей и безрассудства, оказалось выставлено на всеобщее обозрение. – Как называется та книга о мыле? – поинтересовался он.

– «Навеки в…» – Аликс перевела взгляд на Джареда.

– А дальше? В мыльной пене? – Джаред не улыбался. На лице его читалось неприязненное чувство.

– В море, – тихо произнесла Аликс. – «Навеки в море».

– Прекрасно, – буркнул Джаред. – А на табличке возле моего дома написано…

– «В море навеки», – с сочувствием в голосе сказала Аликс, думая про себя: «Ох, мама, что же ты наделала?» – Возможно, это совпадение, – неуверенно проговорила она. – В свое время появление «Мыла Кингсли» стало знаменательным событием, может быть, мама…

Джаред взглянул на нее исподлобья.

– Ты и впрямь считаешь это совпадением?

Аликс хотела ответить утвердительно, но раздумала.

– Подозреваю, мама проводила один месяц в году здесь, на Нантакете, с тетей Адди, выпытывая у нее историю семьи Кингсли, а оставшиеся одиннадцать месяцев занималась тем, что превращала эти рассказы в бестселлеры. Вот что я думаю.

Казалось, Джаред собирался что-то ответить, но промолчал и, открыв дверцу пикапа, выбрался из кабины. Аликс невольно нахмурилась. Кингсли знал об этой истории куда больше, чем говорил. Что же он скрывал?

– Идем, – позвал он. – Нам нужно забрать старый грузовик.

На языке у Аликс вертелись десятки вопросов, но она понимала, что сейчас Джаред вовсе не расположен на них отвечать.

– Неужели существует грузовик еще более древний, чем твой? Не может быть.

Джаред усмехнулся:

– Он даже старше меня самого. Тебя это не пугает?

– Настоящая древность, – заметила Аликс, догоняя Джареда. Она думала, что Кингсли посмеется над ее шуткой, но тот смерил ее взглядом, красноречиво говорившим: «Хотел бы я показать тебе, какой я старый». Сказать по правде, от этого взгляда ей стало немного не по себе, но она вспомнила предостережение продавщицы из винного магазина: «Не позволяйте Джареду запугивать вас». Расправив плечи, она храбро посмотрела Кингсли в глаза. – Давай его сюда. Уверена, я с ним справлюсь.

С великим облегчением Аликс заметила, как он улыбнулся, прежде чем отвернуться. Широкими шагами он направился по посыпанной гравием дорожке к гаражу. Аликс пошла следом за ним, стараясь не отставать.

Остановившись возле гаража, Джаред поднял крышку на коробке сигнализации и набрал код, дверь медленно поползла вверх.

Аликс обвела глазами дом.

– Возможно, здесь живет твой друг, но этот дом проектировал не ты.

– Я построил для него дом в Аризоне.

– Дом Харвуда? – У Аликс перехватило дыхание.

– Верно.

– О, – восхищенно выдохнула она. – Этот проект – один из самых моих любимых. Дом будто сам по себе вырастает из земли и кажется частью пустыни.

– Так и было задумано. У меня до сих пор на спине шрамы от колючек кактуса, на который я налетел. Чертово растение! Столкнуться с ним хуже, чем напороться на крюк для ловли тунца.

Аликс вслед за Джаредом вошла в гараж.

– Значит, ты жил в Аризоне, изучая местность? Как долго ты там оставался? Тебе легко удалось убедить владельца дома согласиться на наклонную крышу? Обычно там строят дома с плоскими крышами, но твой… – Она умолкла, заметив хмурый взгляд Джареда.

– Мы на острове, – проворчал он.

– Но мы провели несколько дней, занимаясь чертежами и… – Джаред продолжал сверлить ее суровым взглядом, и Аликс не удержалась от смеха. – Ладно, ты победил. Никаких разговоров о работе. Я должна подумать о Валентине и о призраке, который разбрасывает вещи в моей комнате, если не занят тем, что целует меня. Вдобавок мне предстоит устроить свадьбу Иззи. Похоже, никого не волнует, что я никогда в жизни не занималась расследованиями и уж точно не работала свадебным распорядителем.

– Зато мы верим в тебя. Что ты думаешь о грузовике? Если ты на минуту перестанешь жаловаться на жизнь и повернешься, то увидишь его.

Джаред был прав, она действительно даже не взглянула на автомобиль. Грузовик оказался старым, с большими округлыми крыльями, с белыми боковинами шин и массивной решеткой радиатора. Выпущенный, вероятно, в тридцатые годы, он тем не менее выглядел новым, будто только вчера сошел с конвейера, и так ярко сиял синей краской, что даже казался мокрым.

– Красивый. – Аликс провела ладонью по гладкому крылу. – Ты собираешься участвовать в параде? – Ей хотелось спросить, кто поедет в автомобиле вместе с Джаредом.

– Да, я поведу его, – отозвался он, глядя на ее отражение в окне грузовика. – Тоби и Лекси помогут тебе организовать свадьбу. А я могу помочь разобраться с семейным архивом. Если, конечно, ты согласишься работать с ним. Тетя Адди указала в завещании, что ты вовсе не обязана это делать.

При мысли о том, что им с Джаредом предстоит совместная работа, Аликс почувствовала приятное волнение. Однако в следующий миг она недоуменно нахмурилась.

– Я понимаю, то, что случилось с капитаном Калебом и Валентиной, – ужасная трагедия, но это произошло много лет назад. Какое значение это имеет теперь? – Джаред отвел взгляд. Похоже, он не нашелся с ответом. – Дело в мыле? – спросила Аликс.

– В мыле?

– Если б ты смог доказать, что рецепт принадлежит тебе, то стал бы владельцем компании, верно? – Аликс округлила глаза. – Или «Мыло Кингсли» по-прежнему твоя собственность?

Джаред улыбнулся:

– Джаред Пятый, брат тети Адди, продал фабрику, рецепт и все остальное, а затем промотал все деньги до последнего пенни. – Подняв капот автомобиля, он заглянул внутрь.

Мотор сиял первозданной чистотой, но Аликс уже думала о своем. Кажется, в одной из книг ее матери рассказывалось о привлекательном негодяе, пустившем по ветру фамильное состояние? Затем мысли Аликс снова вернулись к настоящему.

– Так какая разница, что случилось с Валентиной? Неужели это так важно?

– Возможно, тетя Адди обещала Калебу это выяснить, кто знает?

– Она была не настолько старой. – Аликс вслед за Джаредом обошла грузовик. – Постой-ка. Ты ведь не веришь тому, что говорила Дилис о беседах тети Адди с призраком, правда?

Джаред повернулся к ней.

– Хочешь осмотреть дом внутри?

– Пытаешься меня отвлечь, чтобы я перестала задавать вопросы о твоей семье? У тебя так много тайн?

– Уолт Харвуд заказал мне дизайн-проект спальни для своего внука в этом доме. Она похожа на внутреннее помещение китобойного судна, как его показывают в фильмах. И фотографий комнаты нет ни в одной книге.

Аликс страстно хотелось узнать как можно больше о Валентине, Калебе и даже об Оубеде. Ей не терпелось выяснить, как ее матери удалось собрать так много сведений обо всех Кингсли. Неужели тетя Адди изучила до тонкостей историю своей семьи? Вплоть до начала восемнадцатого века? Это казалось неправдоподобным. И почему разбирать документы поручили Аликс? Почему не Виктории? Она могла бы нанять кого-нибудь из Смитсоновского института.

Но как ни хотелось Аликс забросать Джареда вопросами, она понимала, что другого случая увидеть комнату – интерьер! – работы великого Монтгомери может не представиться. Она сознавала, что Кингсли старается ее отвлечь, и все же не сумела устоять…

– У меня в бардачке лежит «Никон» с разрешением шестнадцать мегапикселей, – сказал Джаред. – Можешь фотографировать, сколько хочешь. – Аликс застыла, глядя на него во все глаза. – Думаешь, твоей подруге Иззи захочется увидеть снимки? – тоном опытного искусителя произнес он.

– Ладно, ты победил, – вздохнула Аликс. – Веди меня в комнату. Ты много работал с интерьерами?

– Пока мы на острове, никаких вопросов.

– Ты крыса, тебе это известно?

– С длинным сильным хвостом, – отозвался он и пошел впереди.

Смерив взглядом его фигуру, Аликс мысленно согласилась. Он выглядел довольно сильным для своих лет.

Внутри дом показался ей весьма заурядным. Из высоких окон открывался чудесный вид на море, но в остальном ничего хоть сколько-нибудь примечательного, интересного. Безвкусная лепнина на потолке, деревянная резьба, образцы которой можно встретить в любом строительном каталоге.

Однако на оформление кухни владельцы дома явно не поскупились. Аликс обратила внимание на чрезвычайно дорогие немецкие шкафы, мраморную столешницу с вкраплениями окаменелостей и плитку ручной работы. Ее несколько озадачило, что стены из гипсокартона соседствуют с каррарским мрамором.

Она оглянулась на Джареда:

– Можно поинтересоваться, сколько заплатил твой друг за этот дом?

– Двадцать миллионов.

Аликс так и застыла с открытым ртом.

– Двадцать миллионов долларов? Американских долларов? Неужели двадцать? Трудно поверить.

– Именно так.

– Боже, но почему так много?

– Потому что это Нантакет.

– Понимаю. А если бы дом был в Индиане…

– В Индиане такой же дом стоил бы меньше миллиона. – Джаред пожал плечами. – Нантакет – другое дело.

– Да, и дом стоит у самого моря, но двадцать миллионов… Тебе не кажется, что это чересчур?

– Нет, если речь идет о Нантакете, – твердо возразил Джаред.

– Допустим, – согласилась Аликс. – А во сколько бы ты оценил этот дом, будь он, скажем, на Мартас-Виньярд?

– Кто такая эта Марта?

– Не знаю, кем она была. Я говорю об острове, расположенном в тридцати милях к западу отсюда.

– Никогда о таком не слышал. – Резко повернувшись, Джаред зашагал по коридору.

Аликс постояла, недоуменно качая головой, а затем отправилась вслед за ним наверх, чтобы увидеть комнату, похожую на капитанскую каюту.

Глава 11

Выходя из дома, Аликс неожиданно споткнулась на ступеньке и свалилась к Джареду в объятия. Она успела сделать больше пятидесяти снимков комнаты-каюты, оказавшейся настоящим шедевром, и, шагая следом за Джаредом, внимательно разглядывала их на экране фотокамеры. Поглощенная этим занятием, она не смотрела под ноги и не заметила, как ступила на край крыльца.

Должно быть, Джаред наблюдал за ней или же обладал молниеносной реакцией кобры. Вскинув руки, он подхватил ее прежде, чем она успела кувыркнуться лицом вниз.

На мгновение оба застыли. Джаред крепко обнимал ее, прижимая к груди. Аликс обхватила его за шею одной рукой, в другой она держала фотоаппарат. Ноги ее не доставали до земли.

Аликс замерла, желая лишь одного, – чтобы Джаред ее поцеловал. Взгляд ее опустился на его нижнюю губу, и ей тут же пришли на память строки стихотворения: «Сочная… полная соблазна… Хочу коснуться ее, лизнуть, ужалить кончиком языка». По телу Аликс пробежала сладостная дрожь предвкушения.

Теплое дуновение коснулось ее лица. «…Почувствовать, как смешается наше дыхание», – вспомнилось ей. Не в силах побороть искушение, она потянулась к Джареду. Теперь их губы разделяло не больше четверти дюйма. В глазах его плескалось синее пламя, готовое вспыхнуть яростным пожаром.

Будь на месте Джареда любой другой мужчина, Аликс без колебаний приникла бы губами к его губам, но тут ей не хватало смелости.

Послышался протяжный крик чайки, и чары рассеялись.

Джаред опустил Аликс на землю так резко, что у нее клацнули зубы. Поспешно разжав руки, он стремительно повернулся и зашагал к морю.

Попятившись, Аликс присела на ступеньку крыльца. Даже дав ей пощечину, Джаред не смог бы обидеть ее сильнее. Она закрыла лицо ладонями, пытаясь унять бешено колотящееся сердце.

Ей вспомнился разговор между отцом и его приятелем, подслушанный ею несколько лет назад.

– Истинная радость юности заключается в том, что ты у всех вызываешь желание, – сказал друг отца. – Тебе принадлежат все женщины в этом мире. А в нашем возрасте с каждым прожитым годом их число заметно уменьшается.

– Что у нас в итоге? Пятнадцать процентов женского населения Земли? Это не так уж мало.

– Ты всегда был оптимистом.

Мужчины рассмеялись.

Тогда Аликс было около двадцати лет, а ее отцу – без малого пятьдесят. Теперь, в свои двадцать шесть, она вовсе не считала себя старой, однако сознавала, что вызывает желание не у всех мужчин. И уж точно не у Джареда Седьмого Монтгомери-Кингсли.

Аликс поднялась и перевела дыхание. Она не намерена сохнуть по мужчине, который совершенно к ней равнодушен. С какой стати? Чем скорее она откажется от нелепых фантазий, будто с этим знаменитым архитектором ее что-то связывает, тем лучше.

Она посмотрела в сторону моря. Джаред стоял, вжав голову в плечи, будто готовясь отразить удар. При виде этой оборонительной стойки Аликс почувствовала себя неловко. Она напомнила себе, что остров всегда служил для Джареда своеобразным убежищем, где тот скрывался от осаждавших его назойливых студентов.

Собравшись с духом, она подошла к Монтгомери и остановилась у него за спиной. Тот не обернулся.

– Я прошу у тебя прошения, – тихо произнесла она. – Это больше не повторится.

По-прежнему пряча лицо, Джаред вздохнул, словно испытал облегчение.

Аликс невольно прониклась к нему сочувствием. Как, должно быть, ужасно постоянно находиться в окружении толпы студентов, которым вечно что-то от тебя нужно.

– Останемся друзьями? – предложила она, протягивая руку.

Джаред повернулся, и у нее перехватило дыхание.

Она ожидала увидеть в его глазах уныние, досаду, но в них полыхало знакомое синее пламя. Яростное, жаркое. Такое пугающее, что Аликс едва не отшатнулась.

Огонек в его глазах погас так же быстро, как и вспыхнул. Мгновение спустя Джаред уже улыбался, будто ничего минуту назад не произошло.

– Не знаю, как ты, – сказал он, – а я умираю от голода. Не хочешь пойти к Лекси на обед? – Он направился к старинному автомобилю.

– Значит, мне предстоит познакомиться с Тоби-ангелом? – спросила Аликс, догоняя его. Она надеялась, что им удастся возобновить теплые товарищеские отношения, установившиеся между ними в последние дни.

Джаред остановился, взявшись за ручку дверцы грузовика.

– При одном условии.

Аликс затаила дыхание. Неужели он сейчас попросит ее держать руки подальше от него?

– О каком условии идет речь?

– Ты поможешь мне с тем домом. Я не укладываюсь в сроки. Тим снова написал мне. Проект нужен, что называется, вчера.

– О! – выдохнула Аликс, забираясь в грузовик. – О!

– Твой возглас означает «да» или «нет»? – осведомился Джаред, усаживаясь за руль.

– Я всего лишь студентка, а ты… Что это, по-твоему, означает?

– Что мне придется обойтись своими силами?

Аликс облегченно вздохнула: Джаред снова поддразнивал ее, натянутость между ними исчезла.

– У тебя есть фотографии местности?

– Да, трехмерные изображения участка земли в двенадцать акров, включая деревья и скалы. Я думал…

– Пристроить дом к скале, используя ее в качестве задней стены? – подхватила Аликс. Джаред разворачивал грузовик, опершись рукой о спинку сиденья, но на мгновение его взгляд задержался на лице Аликс. Она тотчас узнала этот взгляд – точно с таким же выражением смотрел на нее отец, когда бывал ею доволен. – Я ведь не ошиблась?

– Ты права. Но я не знаю, что делать с фасадом. Нужно как то обыграть скалу. Может быть… – Он оборвал себя, услышав, как зазвонил телефон Аликс.

Достав телефон из сумки, девушка взглянула на экран.

– Номер незнакомый, – нерешительно проговорила она. Аликс всегда относилась настороженно к подобным звонкам.

– Возможно, это твоя подруга.

Аликс ответила на звонок:

– Да?

– Прости! – выпалила Иззи. – Извини, что я пропала, но Гленн взорвался и устроил родителям бучу. Это было потрясающе! Мне кажется, за это я полюбила его еще сильнее. Я думала, они с отцом сцепятся и затеют драку, Гленн твердо стоял на своем. Его мать перестала донимать меня всевозможными требованиями и указывать, кто должен присутствовать на моей свадьбе.

Аликс кивнула Джареду, подтверждая, что звонит Иззи. Тот не смог сдержать улыбки при виде ее сияющего лица.

– А как насчет твоей мамы? – живо поинтересовалась Аликс.

– Объяснения с ней папа взял на себя, – отозвалась Иззи. – Он изрядно развеселился. Сказал, что мой юный рыцарь застращал его до полусмерти, и хотя мама тоже его пугает, Гленна он опасается больше.

– Похоже на твоего папу.

– И на твоего тоже. Знаешь, твой отец позвонил моему и сказал… Понятия не имею, что он сказал, но с этого все началось и… Ах, Аликс, что я все о себе да о себе. У тебя-то как дела?

– Прекрасно, – отозвалась Аликс. – Но, боюсь, я все это время маловато занималась подготовкой твоей свадьбы.

– Это ничего. Зато у меня есть кое-какие успехи, я тебе напишу. Ты представляешь, мы с Гленном сейчас на Виргинских островах!

– Я знаю.

– Это была идея твоего отца, а наши родители оплатили поездку.

– Значит, здесь не обошлось без папиного вмешательства? – Аликс перевела взгляд на Джареда. Тот заинтересованно поднял брови.

– Да. А когда выяснилось, что мой телефон здесь не работает, мне в отель прислали вот этот, по которому я сейчас говорю.

– На самом деле… – начала было Аликс.

– Я беременна.

– Что?

– Вот почему я так много рыдала на Нантакете. Наверное, все дело в гормонах. А теперь меня постоянно выворачивает наизнанку. Я… – Она умолкла, потому что Аликс издала восторженный вопль.

– Ты уверена?

Джаред вопросительно посмотрел на Аликс, и та красноречивым жестом изобразила большой живот.

– Да, – заверила ее Иззи. – Но кроме тебя и Гленна, никто пока об этом не знает.

– Так ты сказала ему первому?! Не мне? Лучшая подруга называется!

Иззи рассмеялась.

– Я уже скучаю по тебе. Ты познакомилась с великим Монтгомери?

– Джаред здесь, рядом. Хочешь поговорить с ним? – Аликс поднесла телефон к его уху.

– Поздравляю, Иззи, – сказал Джаред. – Простите, что невольно подслушал ваш разговор, но так уж вышло – мы с Аликс вместе в машине. – Он подождал ответа, однако телефон молчал. Повернувшись к своей спутнице, Джаред пожал плечами.

– Иззи? – заговорила она, взяв трубку. – Ты здесь? – Ответа не последовало. Аликс, нахмурившись, взглянула на экран. – Наверное, нас прервали.

– Я здесь, – раздался наконец придушенный голос.

Аликс снова прижала трубку к уху.

– Иззи? Ты слышала, что сказал Джаред?

– Дж… – Только и сумела выдавить из себя Иззи.

– Джаред, – повторила Аликс. – Дома он Джаред Кингсли. Джаред Монтгомери для чужаков за пределами острова, но они не в счет.

Джаред одобрительно улыбнулся ей.

– Ты едешь с ним в машине? В эту самую минуту? – Голос Иззи упал до шепота, Аликс едва разбирала ее слова.

– Да, в старом грузовике. Кажется, еще тридцатых годов. – Она перевела взгляд на Джареда.

– «Форд» тридцать шестого года, – подтвердил он.

– Это он только что говорил? – прошептала Иззи.

– Я тебя почти не слышу.

– Между вами что-то есть?

– Мы друзья, – объяснила Аликс. – Коллеги. Несколько минут назад Джаред попросил меня помочь в работе над проектом виллы, который ему заказали. Частью здания станет скала, расположенная на участке.

– Ты и…

– Джаред, – улыбнулась Аликс. – Или просто Кингсли. Между прочим, иногда его называют Седьмым. – Она вопросительно покосилась на Джареда, и тот кивнул.

– Пожалуй, мне лучше прилечь, – пробормотала Иззи. – Для меня это чересчур. Аликс!

– Да?

– Как обстоят дела с водопроводом в том старом доме?

Аликс вспомнила картину, нарисованную буйным воображением подруги: прорвавшуюся трубу и их с Джаредом, срывающих с себя мокрую одежду.

– Водопровод в отличном состоянии, нет ни малейшей угрозы прорыва труб, – сказав это, Аликс не удержалась и оглядела украдкой фигуру Джареда. Тот съезжал на боковую дорогу и, отвернувшись, следил за движением. Несомненно, он был в отличной форме! Плоский живот, мощные бедра. Когда Монтгомери сел прямо, Аликс поспешно отвела взгляд.

– Послушай, Аликс, иногда достаточно немного сжать старую трубу, чтобы вызвать протечку.

– Верно, но если трубу прорвет, то может развалиться весь дом. Иззи?

– Да?

– Я сказала Джареду, что тревожусь о тебе, а он поручил помощнику дозвониться до твоей мамы и узнать, где ты находишься. Это Джаред прислал телефон тебе в отель и оплатил разговор.

Некоторое время Иззи молчала, а потом заговорила командирским тоном.

– Аликс! – строго отчеканила она. – За такого мужчину нужно держаться мертвой хваткой. Если тебе потребуется кувалда, чтобы пробить трубу, отыщи ее! Мне пора идти. Меня опять тошнит.

Аликс выключила телефон и отвернулась к окну, раздумывая над словами Иззи.

– Ты рада за подругу? – прервал молчание Джаред.

– Очень. Из Иззи выйдет замечательная мать, чуткая и заботливая. Когда я чем-то огорчена, она всегда рядом, готовая выслушать и преподнести мне в утешение шоколадку. Лучшего друга и пожелать нельзя.

– Она по-прежнему собирается устроить свадьбу здесь?

– Думаю, да, но с торжеством стоит поторопиться, чтобы Иззи смогла влезть в свадебное платье, которое мы вместе покупали.

– После обеда ты можешь обсудить с Тоби все интересующие тебя вопросы. – Джаред бросил взгляд на Аликс и нахмурился. – Все в порядке?

– Конечно. Все хорошо. – Аликс понимала, что нужно привыкнуть к новому положению вещей. Ее подруга собиралась не только выйти замуж, но и завести ребенка, тогда как сама Аликс… – Просто я еще не вполне пришла в себя после разрыва со своим парнем. Тебе когда-нибудь приходилось переживать подобное? – Аликс, затаив дыхание, ожидала ответа. Это был первый по-настоящему личный вопрос, который она задала Джареду.

– О да. Каждая из моих подружек в конечном счете заявляла: «Ты любишь свою работу больше, чем меня. Ко мне ты никогда так не относился». После этого я понимал, что конец близок.

– Нечто похожее сказал мне Эрик, – призналась Аликс. – Речь шла не о любви, а о том, что работе я уделяю больше времени, чем ему. Я не смогла объяснить ему, что строительство и архитектура всегда занимали важное место в моей жизни.

– За это могу поручиться, – отозвался Джаред. – Ты еще ребенком возводила башни в три фута высотой. Вы с дедушкой… – Он резко осекся. Калеб любил наблюдать, как малышка Аликс строит дома и расставляет предметы. Он подсказывал ей, где лежат любопытные диковинки. С его помощью девочка доставала драгоценные морские раковины, украшенные эмалью шкатулки и старинные монеты из укромных уголков, где они хранились десятки и даже сотни лет.

– Что же делали мы с твоим дедушкой? – спросила Аликс.

Джаред понимал, что она думает, будто речь идет о его родном деде, хотя тот умер незадолго до рождения внука. Второй дед Джареда, по линии матери, ушел из жизни еще раньше. В раннем детстве Джаред здорово развеселил отца, громко изумившись тому, что у одного из его друзей есть дедушка, которого все могут видеть.

– Прости, я оговорился. Вы с тетей Адди целыми часами строили вместе дворцы и дома.

Аликс на мгновение отвела глаза. Ей показалось, что Джаред сказал неправду. Она не помнила, чтобы тетя Адди сидела с нею вместе на полу и складывала башни. Но Аликс предпочла промолчать. Она уже убедилась, что при известной настойчивости можно выудить из Джареда любые сведения, однако стоит задать ему прямой вопрос, как он тотчас меняет тему разговора.

– А что представляет собой дом Лекси?

Джаред облегченно распрямил плечи – ожидая града вопросов Аликс, он невольно ссутулился. На лице его мелькнула улыбка.

– Дом был приобретен сравнительно недавно, он перешел во владение моей семьи лишь семьдесят пять лет назад.

– Ультрасовременная постройка, – отозвалась Аликс. Они улыбнулись друг другу. По пути Джаред подробно рассказывал ей об истории дома. Оставив на дворе Кингсли-Хауса старый автомобиль, они отправились пешком по Мейн-стрит к жилищу Лекси.

По мере приближения к дому в Аликс нарастало смутное беспокойство. Что, если она не понравится кузине Джареда или Тоби?

Шагая радом с ней, Джаред, должно быть, уловил ее тревогу.

– Если кто-нибудь станет досаждать тебе, дай мне знать.

Аликс благодарно улыбнулась в ответ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю