355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джозефина Кэрсон » Оковы страсти » Текст книги (страница 4)
Оковы страсти
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:04

Текст книги "Оковы страсти"


Автор книги: Джозефина Кэрсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

– Вы сейчас совсем другой, – мягко сказала она. – Вам уже не так обидно.

Он пожал одним плечом, вызвав этим движением игру света и тени на своих обнаженных мускулах.

– Это снаружи, а внутри я кровоточу на сумму около пятидесяти тысяч долларов.

Она не знала, что ответить. Даже не решалась поблагодарить его, боясь, что он передумает. Прислонившись к узкой спинке кушетки, она придерживала покалеченную руку. Боль в ней продолжала пульсировать в такт с быстрым биением ее сердца.

– Я ведь ничего не знал о вашем ребенке, – сказал он хриплым голосом. – Ни про аварию, ни про его отца и все остальное. Ни про то, что он перестал говорить. Я же не людоед какой-нибудь.

Она серьезно посмотрела на него.

– Этот кот для него – все на свете. Я бы не вела себя так, если бы было иначе. Бозо был первым, кто сделал его счастливым впервые за полтора года после смерти его отца.

Наступило долгое молчание. В салоне уже темнело.

– А как вы? – спросил Грэг, все еще не улыбаясь.

– А что я?

– Вас что-нибудь сделало счастливой за последние полтора года?

Она снова посмотрела вниз, на белую повязку на своей руке.

– Мой сын Томми. Я счастлива, что у меня есть Томми.

Он резко вздохнул.

– Мне следует проверить свою голову. Я становлюсь глупым и сентиментальным. Я хочу сохранить права на фотосъемку кота. Хочу, чтобы о нем заботились так, как я скажу. Хочу оставаться его официальным владельцем, а вам – отдать его во временное пользование. На длительный срок.

Он провел рукой по своим волнистым волосам и, ссутулив плечи, уставился на темный пол.

– Вы… серьезно? – спросила она, запинаясь. – Мы, правда, можем как-то договориться, чтобы Томми мог оставить кота у себя? Все, что я говорила, я говорила серьезно. Я пойду на все, чтобы оставить его у себя. На все.

Он резко повернулся к ней, и даже в темноте она поняла по его взгляду и по его внезапно напрягшемуся телу, о чем он подумал.

– Я не имею в виду ничего непристойного, – поспешно поправилась она. – Я порядочная женщина.

Наступила долгая и неловкая пауза, в течение которой он молча разглядывал ее в сгущающихся сумерках. Она почувствовала, что в нем снова что-то изменилось.

– Это верно, – пробормотал он наконец с легким сарказмом в голосе. – Вы именно такая – порядочная женщина. Даже когда бьете бутылки о стол, вам удается каким-то образом выглядеть порядочной.

– Ах… это, – смутилась она. – Я сейчас все уберу. Мне, конечно, не следовало…

Она начала подниматься, но он быстро удержал ее на месте. Яхту слегка покачивало на воде, и сердце у Линды начало биться в такт с этим покачиванием.

– Оставьте, – сказал он тоном, не допускающим возражений. – Я сам все уберу. Дайте-ка я лучше посмотрю на вас.

Он потянулся и свободной рукой включил небольшую медную лампу на стене. Линда зажмурилась от внезапного потока золотистого света. Он падал на красивое лицо Грэга Хьюстона, его бронзовые плечи и мерцал в кудрявых каштановых волосах на его груди.

Рука Грэга, большая и сильная, казалась совсем темной на фоне ее белого жакета. Она посмотрела на его руку, потом на лицо. Он снова улыбнулся своей опасной улыбкой, еще ближе склонился над ней, и ее глаза с тревогой расширились.

– Последние несколько дней, – протянул он, – я живу, как в аду, потому что могу потерять контракт, который стоит больших денег. Очень больших. Гораздо больше той суммы, в которую мне обошелся кот.

Линда уставилась на него, ничего не понимая. Он протянул руку и стал медленно вынимать шпильки из ее волос. Она вздрогнула, но не отодвинулась от него, чувствуя себя, как под гипнозом. Тяжелая прядь волос упала ей на плечо. Потом другая. А потом и все волосы рассыпались темной беспорядочной массой. Он провел по ним рукой, разглаживая их.

– Еще позавчера, – сказал он тоном, одновременно и ироничным и зачаровывающим, – я думал, что потерял и кота, и контракт. Нет, я, конечно, мог бы получить этот контракт, но мне не хватало одной вещи. Теперь же, возможно, она у меня появилась. Стоит взглянуть на вас, и в это можно поверить. Ведь любой мужчина может… Да, он действительно может…

– Любой мужчина может что? – выдохнула Линда. Его рука на ее волосах замерла, и она сама притихла в ожидании услышать что-то ужасное.

– Любой мужчина вполне может захотеть жениться на вас, – ответил он, глядя на ее губы. – Тогда я мог бы получить этот контракт. Для этого мне требуется всего одна вещь.

Его улыбка стала еще более ироничной.

– Одна вещь? – заморгала она в недоумении.

– Именно так. Мне нужна порядочная женщина, которая жила бы со мной в течение недели в качестве моей жены. Я же говорил вам, мы что-нибудь придумаем. Вам нужен кот? Прекрасно. Но всю следующую неделю, моя дорогая миссис Грей, вы будете моей. Вся. Душой и телом.

4

Линда резко отстранилась от него, глаза ее засверкали.

– Я пришла сюда не для того, чтобы заключать подобные сделки.

Она попыталась встать, но его руки крепко прижали ее за плечи к спинке кушетки.

– Не дотрагивайтесь до меня, – прошипела она.

Она хотела ударить его здоровой рукой, но он со смехом увернулся. Казалось, в нем снова возродился дух непочтительности по отношению к ней.

– Вы сама, как котенок, – сказал он, продолжая удерживать ее на месте. – Шипите и царапаетесь. Я же не сказал, что отдам вам кота. Я сказал, что мы что-нибудь придумаем.

– Я не стану жить с вами. У меня есть ребенок, которого я должна воспитывать. Даже и не думайте…

Он покачал головой, глядя на праведный гнев на ее хорошеньком личике.

Пожалуй, с его стороны было очень опрометчиво вот так легко уступить ей кота. Он, конечно, сглупил. Ему совсем не хотелось выглядеть эдаким простаком, и он злился на нее за это. Сейчас он увидел для себя возможность сквитаться с ней таким путем, который вполне отвечал его чувству юмора.

– Успокойтесь, миссис Грей. Мне нужна не ваша добродетель, а только ее видимость. Я делаю вам не сексуальное предложение, а деловое.

Ее лицо напряглось от мрачных предчувствий. Она вся сжалась при его прикосновении.

Грэг не был жестоким, но у него был очень независимый характер и ему не нравилось, когда им манипулировали. К его удивлению, ее слезный рассказ о ребенке разжалобил и обезоружил его, но теперь он снова ощутил в себе изначальную мужскую потребность стать хозяином положения. Он не был тряпкой, и ему хотелось, чтобы она не заблуждалась на его счет.

Эта женщина вся такая горячая, смелая и к тому же высоконравственная штучка. Пожалуй, ему доставит удовольствие несколько охладить ее пыл и превратить всю эту историю в грандиозную шутку, какой она и должна быть.

– Я вас отпущу, миссис Грей, – он улыбнулся ей недоброй улыбкой. – Но боюсь, вы попытаетесь расстроить все мои планы. У вас есть некая тенденция к вспыльчивости, когда вы защищаете свое понятие о справедливости.

Как бы для того, чтобы доказать, что это так, Линда выдернула свой левый кулак и попыталась ударить его по плечу. Он снова легко увернулся от удара.

– Да успокойтесь же, – сказал он, держа ее еще крепче. – Перестаньте размахивать руками и послушайте меня. Ко мне из Шотландии через четыре дня должен приехать владелец студии звукозаписи. Он согласился встретиться со мной только потому, что думает, что я женюсь на этой неделе. Он никогда не одобрял мой образ жизни.

– Подумать только, – процедила сквозь зубы Линда. Ее испепеляющий взгляд превратил бы любого порядочного и благонамеренного человека в пыль. Грэг же гордился тем, что не был ни добропорядочным, ни благонамеренным. Его плоть и кровь все выдержали.

– Его зовут Фейсал Бадави, – сказал Грэг с ухмылкой. – Он занимается бизнесом, руководствуясь указаниям звезд и чайных листьев. В настоящий момент он не доверяет холостякам. У меня же семьи нет. Следовательно, моя кандидатура ему, к сожалению, не подходит.

Линда сердито прищурила глаза.

– Если вы немедленно не уберете свои руки, я сорву бинт и измажу вас кровью.

– Ш-ш-ш. У вас есть сын, о котором надо заботиться, а у меня – моя компания. И у вас кот, который нужен нам обоим. Я согласен оставить его на вашем попечении, если вы будете сотрудничать со мной. А теперь, пожалуйста, выслушайте меня внимательно.

Он слегка расслабил хватку и теперь, казалось, просто по-дружески и даже нежно обнимал ее. Я никогда раньше не видел таких загадочных глаз, подумал он, как у этой смелой малышки. Они были зелено-голубыми и со слегка приподнятыми уголками, как у королевы эльфов.

– Фейсал Бадави не хочет передавать свой бизнес моей компании, хотя она и самая лучшая. Ему нужен претендент с более подходящей репутацией семейного человека. Я, конечно, нахожусь в невыгодном положении.

– Ясно, – сказала она, упрямо стиснув зубы.

– Я свободный человек, – продолжал он. – Мой образ жизни не совсем обычный, мягко выражаясь.

– Очень мягко.

– Бадави ясно дал понять, что будет иметь со мной дело, если я женюсь на достойной женщине и буду вести упорядоченную жизнь. К сожалению, единственная порядочная женщина, которую я знаю, заболела корью.

Линде стало трудно дышать от волнения. Ее грудь под скромным серым платьем начала судорожно вздыматься и опускаться. Он с удовольствием наблюдал за ней, снова вспомнив, какими соблазнительными выглядели ее груди под мокрой блузкой. Потом он вздохнул и снова посмотрел ей в глаза.

– Потом вы вошли в мою жизнь. И к тому же, будем считать, что вы должны мне пятьдесят тысяч долларов. Так что, там потеряешь пятьдесят тысяч – здесь столько же найдешь.

Выражение лица Линды стало настороженным:

– Что именно вы предлагаете?

– Чтобы вы, миссис Грей, сделали меня респектабельным. Всего лишь на неделю. Пока Бадави будет здесь. И немного после его отъезда – для видимости. – Он слегка погладил ее плечи, наслаждаясь их изяществом и мягкостью. – Вилла уже приготовлена неделю назад. Переезжайте и живете там, в качестве моей невесты. Бадави прибудет через четыре дня.

– Невесты? – Она посмотрела на него, как на сумасшедшего.

Он засмеялся.

– Вы мой должник. Мне нужна респектабельность. Вы обладаете ею. Все по-честному.

– Но я не могу жить с вами, – запротестовала она.

– А вам и не придется. Я имею в виду – в прямом смысле. Просто создадите видимость. Не беспокойтесь, миссис Грей. Вам не придется делить со мной постель – только мой дом. И делать вид, что я вам очень нравлюсь. Это, конечно, будет самым трудным делом для вас.

– Вы просто сумасшедший.

– Это игра, но такова уж жизнь.

– Но только не моя – возразила Линда. – Я веду спокойную, достойную жизнь, и она должна такой остаться – у меня сын. Что, по-вашему, я должна с ним делать во время этого так называемого брака?

Грэг пожал плечами, заиграв мускулами.

– Возьмите его с собой. Бадави только еще больше зауважает меня за то, что я взял жену с приложением. Это покажет ему, какой я замечательный парень.

Линда решительно тряхнула головой.

– Моему приложению, как вы изволили его назвать, всего пять лет. Он не сможет участвовать в столь сложном спектакле, да я и не позволила бы ему, даже если бы он и мог. Потому что все это ложь. Безнравственная и отвратительная.

Грэг убрал свои руки с ее плеч, закинул их за голову и облокотился о спинку кушетки.

– Прекрасно. Я забираю кота обратно.

– Сию же минуту прекратите! – потребовала она, щеки ее пылали. – Это несправедливо.

– «Все справедливо в вопросах любви, войны и музыки», – спокойно парировал он. – Я прошу у вас одну неделю сотрудничества со мной. Всего одну, абсолютно целомудренную неделю. И потом вы сможете остаться на вилле какое-то время, когда я уеду. Как я уже говорил, меня совершенно не интересуют никакие порядочные женщины. Я совсем не хочу с ними связываться. Я холодею при одной мысли об этом. Вы в полной безопасности. Вашего ребенка Бадави едва ли увидит. А для мальчика мы все превратим в игру. Между прочим, как зовут нашего сына?

– Моего сына? Его зовут Томми. И я не собираюсь вовлекать его в…

– Игру. Всего-навсего игру, – сказал Грэг. – Скажите ему, что хотите погостить у друга. Что вы оба навестите меня – хорошего человека.

– Вы нехороший человек, – убежденно сказала Линда.

Он рассмеялся с явным удовольствием.

– Разумеется, нехороший. В этом-то и состоит моя проблема.

– И ничто не сможет сделать вас порядочным, – закончила она со злорадством.

Он снова откинулся назад и улыбнулся ей.

– Неправда. Вы сможете. Меня переделает любовь доброй женщины.

Линда лишилась дара речи от такой наглости и лишь молча уставилась на него.

Он опять пожал плечами и улыбнулся еще развязней.

– Боюсь, у вас нет выбора. Нет?

Линда была так возмущена всем происшедшим, что, только выбравшись с яхты, обнаружила, что забыла там свою шляпу.

Томми уже спал, когда она добралась до дома. Бозо уютно свернулся клубком у него в ногах.

Сарра, увидев, что ее подруга сильно расстроена, не стала приставать к ней с расспросами, хотя ее и мучило любопытство.

– Ну, как? Он разрешит оставить у себя кота? – спросила она лишь о самом главном.

– Думаю, что да, – ответила Линда. – Я… Он хочет… Все так запутано. Мне нужно во всем разобраться.

Сарра окинула ее долгим критическим взглядом и наконец кивнула головой.

– Понимаю.

Линда откинула с лица спутанные волосы. Ее забинтованная рука ныла от боли. Она знала, что выглядит сейчас, как человек, потерявший рассудок. Что, впрочем, вполне соответствовало ее состоянию.

– Мы поговорим обо всем завтра, – заботливо сказала Сарра. – Если ты захочешь.

– Да, лучше завтра, – ответила Линда, благодарная подруге за проявленный такт. Она открыла сумочку и порылась в ней. – Я заплачу тебе. Я так долго отсутствовала.

– Мы же друзья, – нахмурилась Сарра. – Если ты хочешь как-то отблагодарить меня, то лучше нарисуй мне картину. Какой-нибудь симпатичный морской пейзаж. И чтобы там были и Муч, и Томми, и котенок. Мне правда очень хочется иметь такую картину. А с Томми никакого беспокойства. Он такой спокойный и серьезный. Такой хороший. Такой чудесный мальчик, – сказала она со вздохом. – Теперь я понимаю, почему ты готова для него на все.

Да, тупо подумала Линда. Для него я должна пойти на все.

На следующий день она встала рано и была рада, что Томми еще спал. Сама она почти не сомкнула глаз и все думала о том, какую дерзкую игру затеял Хьюстон, как он обращался с ней, словно с марионеткой. Его дикое предложение не могло быть сделано всерьез.

Сейчас, с наступлением утра, ей захотелось поскорее одеться и поговорить с Саррой. Но сделать это ей не удалось. Как только она собралась выпить кофе, кто-то – уж, конечно, не Сарра – забарабанил во входную дверь.

Линда судорожно напряглась. Она почему-то знала, что это Грэг Хьюстон. Уверенность в этом породила страх в ее душе. Зачем он пришел? За ней? Или передумал и пришел за котом?

Но она не могла позволить ему забрать кота. Никак не могла.

Новый шквал ударов сотряс коттедж. Моля Бога, чтобы Томми не проснулся, она встала и направилась к двери. Босая, в коротком белом халатике, наброшенном поверх голубой ночной рубашки. Волосы распущены, лицо не накрашено.

Сейчас только половина восьмого утра, с тревогой подумала она. Он что, сошел с ума? Его непредсказуемость заставила ее быть все время начеку.

Она распахнула дверь.

– В чем дело?

На пороге стоял Грэг Хьюстон, его каштановые волосы блестели на утреннем солнце. В одной руке он держал ее белую соломенную шляпу, а в другой – дюжину белых роз на длинных стеблях, завернутых в целлофан.

Ослепительная белая рубашка оттеняла его бронзовый загар. Песочного цвета брюки делали его фигуру еще более стройной и подтянутой. Ничего пиратского в его внешности как не бывало.

Только непокорный блеск в глазах мешал ему выглядеть почти респектабельным.

– Доброе утро, моя любовь. – Он бесцеремонно вручил ей шляпу. – Вы всегда что-нибудь оставляете после себя. Сначала туфлю, как Золушка. Теперь это.

Она посмотрела на него с каменным выражением лица. Он только широко улыбнулся и всунул ей в руки розы. Целлофан зашуршал на ее груди, а нежный аромат слился с чистым утренним воздухом.

Она взглянула на цветы, а потом снова на Грэга – лицо ее оставалось непроницаемым.

– Можно я войду? – спросил он. – Нам нужно кое-что обсудить. И судьбу кота, между прочим, тоже.

Линда только молча сжала тубы. Глаза у ее раннего гостя светились таким насмешливым огнем, что ей захотелось что-нибудь швырнуть ему в голову – наковальню, например, или здоровый кусок цемента. Но она тут же вспомнила, как такая же вспышка гнева подвела ее вчера вечером, и решила взять себя в руки.

– Заходите. – Она повернулась к нему спиной и пошла впереди. Небрежно положив розы на кухонный столик, она швырнула рядом с ними шляпу. Затем сложив на груди руки, повернулась к нему лицом.

– Я полагаю, вы хотите присесть? Прекрасно, но только, пожалуйста, выкладывайте все, побыстрей.

Грэг расположился за столом и лениво вытянул свои ноги. Несмотря на то, что она сверлила его суровым взглядом, он продолжал улыбаться.

– Я разговаривал со своими адвокатами, – сказал он.

– Неужели? – ответила Линда с притворной любезностью, садясь напротив него. – Со всеми шестнадцатью? Или, может, семнадцатью?

– Я не помню. Да это и не важно. В основном, я советуюсь с самым лучшим из них. Не давал ему спать всю ночь. Он со мной согласился – у вас нет шансов убедить суд в том, что кот ваш, а не мой.

Линда с трудом проглотила услышанное, но постаралась сохранить спокойствие.

– Я все обдумала. Вы не очень-то заботились о коте: бросили его на той полуразрушенной посудине. Вряд ли это можно назвать ответственным отношением.

Он захохотал.

– Мы использовали тот катер как декорацию для рекламы. Это должно было звучать с иронией – молодая компания начинает свое дело на старом корыте под названием «Большие Надежды».

У Линды рухнула последняя надежда. Ей не хотелось ему верить, но приходилось.

Он же с уверенностью продолжал, чувствуя свое превосходство:

– Мы как раз закончили фотосъемку. Я ждал, когда вернется «Капер», а пока пошел к соседу взглянуть на его неисправное радио. Меня не было всего десять минут.

– И все же вы оставили его одного, – продолжала обвинять его Линда. – Он мог уйти куда угодно.

– Неправда, – не уступал он. – Сам он с катера выбраться не мог – боялся воды. И там он был в полной безопасности, пока не появилась воровка, которая его и унесла.

Линда стиснула зубы и ничего не ответила.

– Перестаньте дуться, – презрительно сказал Грэг. – Я прав, и ничего тут не поделаешь. Но ведь я сказал вам вчера вечером, что разрешу вам и вашему сыну держать кота, если вы пойдете на определенные уступки.

– Они должны быть разумными, – сказала Линда и как бы в знак самозащиты еще плотнее запахнула свой халатик.

Грэг встал и без приглашения налил себе чашку кофе.

– А где же ваш сын, между прочим? – спросил он.

– Мой сын? Он еще спит. Несмотря на вашу маниакальную любовь грохать в дверь на заре.

Он с удовлетворением закивал головой.

– Крепко спящий мальчик. Мне это нравится. Не хотелось бы иметь неугомонного ребенка – слишком утомительно.

– Все это не смешно, – резко возразила она и, указав на крошечную спальню, добавила: – Там же маленький человек.

Он снова сел, вытянув ноги.

– Понимаю. Я сам когда-то был маленьким человеком.

– Что же с вами случилось? – спросила Линда и чуть не прикусила себе язык. Она обещала себе сдерживаться.

Грэг только усмехнулся, глядя на нее поверх своей чашки с кофе.

– А вы дерзкая. Мне это нравится. И утром вы совсем не выглядите по-королевски. Это мне тоже нравится.

Она еще сильней стиснула зубы и скрестила руки на груди. Если он не станет говорить серьезно, она вообще откажется разговаривать с ним.

Он кивнул головой на узкую кушетку в ее гостиной. Простыни и подушка лежали смятыми на ней.

– Здесь довольно тесно. Вы спите на этой кушетке?

– Где я сплю, не относится к делу.

Он покачал головой.

– Именно это и относится к делу, моя дорогая. Вернее, где вам придется теперь спать.

Линда бросила на него уничтожающий взгляд.

– Если вы имеете в виду все то же глупое предложение, то лучше прекратите, – потребовала она. – Не можете же вы серьезно говорить об этом.

– Напротив, я абсолютно серьезен. У меня в кармане готовые контракты. Вот почему мой адвокат не спал всю ночь, моя любовь.

От такой наглости у нее вспыхнули щеки.

– Я не ваша дорогая и не ваша любовь!

Грэг наклонился к ней через стол, их взоры скрестились.

– Вам нужно только казаться такой. И этого вполне достаточно.

Ее лицо запылало еще сильней.

– Вы не можете так поступить со мной.

– Почему не могу? Я же говорил, что вы можете держать у себя кота на определенных условиях. Это же ради вашего ребенка. Только ради него. Вы это понимаете?

Она не понимала. Она только старалась выдержать его взгляд и не дрогнуть.

– А что касается кота, – раздраженно продолжал Грэг, – то все права на его внешность принадлежат мне. Либо вы соглашаетесь на это, либо теряете его. Понятно? Условия более чем скромные. Вам остается только подписать два контракта. Один о том, что вы согласны держать у себя кота на моих условиях.

Линда изо всех сил вцепилась в край стола, стараясь оставаться спокойной.

– Это один контракт. А какой же второй?

– Второй – брачный контракт.

Она уставилась на него в изумлении и даже тихо рассмеялась, не веря тому, что услышала.

– Что?

– Да, брачный контракт. Мы же не можем просто притворяться даже ради Бадави. Это было бы обманом. Нам придется бракосочетаться по-настоящему.

Линда в ужасе застыла. А он продолжал, не обращая внимания на то, в каком шоке она находилась.

– Я дам вам разрешение на опеку над котом при расставании, то есть после того, как вы все выполните. Это все, что вы от меня получите. Но вы, повторяю, будете содержать его согласно условиям, которые я указал в контракте.

– Настоящий брак с вами? – сказала она презрительно. – Соглашение? Контракты? Ничего более циничного в своей жизни мне не доводилось…

– Согласен. Брачный контракт вещь циничная, но необходимая. Для того чтобы по окончании брака вы не смогли бы использовать меня в своих интересах…

– Использовать вас? – Линда была вне себя от ярости. Она едва удержалась, чтобы не запустить ему в голову свою чашку с кофе.

– А я не смог бы использовать вас, – гладко закончил он. – Линда, я не требую никаких обязательств с вашей стороны. Они мне не нужны. Ни вашей верности, никаких сексуальных прелестей. Все это указано в контракте. Кроме соблюдения видимости. Я даже не дотронусь до вас, конечно, если вы сами не найдете это приятным.

Она снова ошеломленно посмотрела на него.

– Приятным? Когда вы дотронетесь до меня? – как эхо повторила она.

– Некоторым женщинам это нравится. – Он перестал улыбаться, глядя ей в глаза своими светлыми глазами, в глубине которых снова заиграл огонек, от которого у нее начала кружиться голова.

Мне это только кажется, сказала она себе. Только кажется.

Он молча разглядывал ее некоторое время, затем сделал глоток кофе.

– Не принимайте все слишком близко к сердцу. В этом нет ничего личного. Мы поженимся тайком и ненадолго. Это брак по расчету – простой и ясный.

– Ну, уж нет. – Она положила свои сжатые кулачки на стол. – Он не простой и уж, конечно, не ясный. Он удобен вам, а не мне. Если вы думаете, что я позволю вам вовлечь моего сына в этот дешевый фарс…

– Может быть, это и фарс, но не дешевый, – резко возразил он. – И вам совсем не нужно ни во что вовлекать вашего сына. Просто не рассказывайте ему ничего о нашей сделке.

Линда, слишком расстроенная, чтобы продолжать сидеть, встала и начала расхаживать по своей маленькой кухне. Она нервно провела рукой по волосам.

– Да, конечно. Мы просто переедем к вам и станем жить с вами, совершенно чужим человеком, и мне ничего не придется ему объяснять!

Она повернулась к Грэгу лицом и смерила его негодующим взглядом.

– Как вы не понимаете? Бедному ребенку уже достаточно досталось!

Грэг встал и преградил ей дорогу.

– Вашему ребенку всего пять лет. Он ничего не поймет. Кроме того, он вряд ли увидит Бадави. Просто скажите ему, что мы с вами друзья и что вы с ним какое-то время поживете в моем доме.

– О, конечно. Мы «просто переедем». А зачем нам, вообще, нужно это делать? Что я скажу людям?

– Все очень просто. Вы скажете, что будете работать у меня экономкой. Дом большой. В нем большой штат прислуги. Мне нужна экономка.

– Ну, знаете ли, – сказала она с возмущением. Она попыталась обойти его, но он снова отрезал ей путь. – Вы что, сумасшедший? С какой стати я стану вашей экономкой?

– О Господи. – Сказал он с покорной улыбкой. – Что же еще нам остается. Нельзя же, чтобы вы приехали только на неделю. Тогда наш брак действительно будет похож на фарс. Вам придется пожить какое-то время у меня. Для Бадави вы будете моей женой, для остальных – экономкой, и никто ничего не узнает.

– Но я художник, а не ваша прислуга.

– Все правильно. – Он одобрительно поднял бровь. – Вы не прислуга. Так будет только казаться. Кроме того, этот коттедж скоро снесут. А вы с ребенком будете жить на вилле совершенно бесплатно. Почти год.

– Год? Вам нужен целый год моей жизни? Мы с сыном должны переехать жить к вам?

Грэг небрежно пожал плечом, как если бы речь шла о каком-то пустяке.

– Я много разъезжаю. Мы вряд ли будем видеться. И потом, куда еще вы можете отправиться? Я буду новым владельцем всего этого места и все здесь снесу. Эти коттеджи, как бельмо на глазу. Я хочу сделать пляж чистым.

– Вот как! С меня довольно! – Все ее презрение к нему вырвалось наружу. – Да вы самая нечистоплотная вещь во всей округе. Я предпочту скорее увидеть в суде такого негодяя, как вы, чем…

– А где же ваше чувство юмора, Линда? – Он придержал ее за плечи и засмеялся, увидев выражение ее лица. – Это же все игра, ничего больше. Я вынужден вести себя так с этим эксцентричным старым чудаком, потому что меня интересует его бизнес. Мы бы с ним уже давно поладили, если бы не какой-то пучок листьев. У меня есть право бороться с ним любым способом. А вы получите своего кота.

– Я не собираюсь лгать моему сыну. И не буду.

– Вам и не нужно лгать. Я сделаю это сам. Придумаю, как ответить на все его вопросы. Я довольно изобретателен.

– Вы сукин…

– Кроме того, – сказал он, все еще улыбаясь, глядя на ее гнев, – вы должны помнить, что делаете это ради вашего мальчика. Он получает кота. Цель оправдывает средства.

– Вы… вы… – Линда пыталась что-то бормотать и трясла головой так сильно, что волосы упали ей на лицо.

– Осторожнее, – предупредил он и еще крепче сжал ей плечи. – Никто не должен знать, что мы женаты – даже подозревать об этом. Когда придет время, я аннулирую брак так, чтобы в вашем прошлом не было никакого развода. Я стараюсь заботиться о вас.

– Откуда вам известно, что у меня нет своих собственных планов? Что у меня нет… скажем, друга, который придет и проучит вас, чтобы вы оставили меня в покое?

– Потому что единственный мужчина в вашей жизни – это ваш сын. Я понял это при первом же взгляде на вас. Вы, как и я, одиночка. Если не считать ребенка.

Она увидела, как что-то заиграло в глубине его глаз, как бы поддразнивая ее. Что это? Насмешка? Угроза? Решимость? Она не могла сказать с уверенностью.

Он обещал, что она будет свободна от его сексуальных притязаний. Говорил ли он серьезно тогда? Она не чувствовала себя в безопасности. Нисколько.

Его руки жгли ее даже через одежду, вызывая странное волнение, а его непонятная улыбка путала ее мысли.

Нет, твердо сказала она себе, его предложение неприемлемо. Она не может пойти на это, и ей не следует смотреть в его глаза. А он не должен смотреть на нее вот так. Если он говорил обо всем серьезно и если он действительно не хочет ее, как женщину, то почему выражение его лица говорит об обратном?

– А что, если я не соглашусь? – спросила она с вызовом.

Он вздохнул и покачал головой.

– Тогда нам с вами придется договориться об удобной для вас выплате мне денег ежемесячно. Если вы будете платить мне, скажем, пару сотен долларов в месяц, то через какие-нибудь двадцать лет вы сможете рассчитаться со мной за кота. Конечно, не считая процентов.

Двадцать лет, в ужасе подумала она. За это время Томми станет взрослым, а кот совсем дряхлым, если вообще выживет. Она услышала, как мягко отворилась дверь спальни, и быстро повернулась. Маленький Томми с котенком в руках стоял и с беспокойством смотрел на нее.

Она была в панике: вдруг он слышал то, о чем говорил Грэг? Пока она судорожно пыталась вспомнить их последние слова, Грэг, нисколько не смутившись, снял руки с ее плеч и моментально превратился в веселого и добродушного дядюшку.

– Томми, дружище! – улыбнулся он мальчику. – Наконец-то мы встретились! Тебе мама рассказывала обо мне? Я тот, кто нашел твоего кота. Он был не совсем здоров, а я его подлечил. Ты рад, что он снова у тебя?

Томми кивнул, подозрительно косясь на Грэга.

– Ну, вот и хорошо, – сердечно сказал он и по-братски потрепал Линду по плечу, заставив ее шумно вздохнуть. Затем присел на корточках перед мальчиком. – Ты, слышал, о чем мы с твоей мамой говорили? – спросил он. – О тебе, о ней и… как его имя? Бозо? – Он протянул руку и почесал котенка за ушком.

Томми замотал своей взлохмаченной головкой, и Линде стало бесконечно легко. Он ничего не слышал.

Бозо выгнулся от почесывания, как если бы оно было ему не только приятно, но и знакомо. Он выскользнул из рук Томми, подошел к Грэгу и стал с удовольствием тереться о его щиколотку, полуприкрыв глаза и громко урча.

Ты, маленький предатель, подумала Линда, наблюдая за котенком.

– Вот видишь? – сказал Грэг с показным простодушием. – Старина Бозо помнит меня. Он не забывает своих друзей. – Он поднял кота, еще раз почесал ему ушки и вручил его Томми. Мальчик взял котенка и посмотрел на Грэга с любопытством и явным уважением.

Тогда Грэг небрежно порылся в кармане и вынул серебряную монетку. Положив ее на тыльную сторону руки, он совершенно волшебным образом прокатил ее взад-вперед по костяшкам пальцев. Томми зачарованно смотрел на него. Потом подбросил монетку в воздух и поймал. Когда он раскрыл ладонь, монетки в ней не было – она исчезла! У Томми расширились глаза от удивления. Они стали еще больше, когда Грэг протянул руку к уху Бозо и извлек из него ту же самую монетку.

Грэг притворно нахмурился.

– Ну-ка, Бозо, признавайся, что еще там у тебя в ухе?

Он легонько подергал Бозо за ушко. Дождь монет полился вниз, но Грэг поймал их свободной рукой.

– Господи, помилуй, – сказал он, разыгрывая изумление. – Видимо, эти деньги должны быть твоими, Томми, раз они выпали из твоего кота. Как ты полагаешь, ты найдешь, где их потратить? – И он ссыпал монетки в ручку Томми.

Малыш смотрел то на монетки в своей руке, то на Грэга; глаза его сияли от восторга, как если бы он встретил самое удивительное существо на свете.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю