Текст книги "Оковы страсти"
Автор книги: Джозефина Кэрсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
2
Линда и Сарра очень сблизились после того, как исчез Бозо. Однажды вечером они сидели на берегу и наблюдали, как Томми играет у моря, без конца просеивая песок, ни на что, не обращая внимания и не улыбаясь.
Сарра – миловидная полная брюнетка, лет сорока, погрозила Линде пальцем.
– Ты должна перестать волноваться. Как ты можешь сделать мальчика счастливым, если сама несчастна?
В ответ Линда вяло улыбнулась и пожала плечами. Да, подруга права, но что еще она могла делать, кроме как волноваться?
Сарра скрестила свои загорелые ноги.
– До того как появилась эта кошка, ты вроде собиралась отнести кой-какие свои картины в эту галерею, как ее?..
– «Золотая раковина», – сказала Линда и оживилась.
Ей повезло: ее профессия позволяла работать где угодно. Будучи свободным художником, она отсылала свои картины на продажу в компании, выпускающие поздравительные открытки. Но становилась очень застенчивой, когда дело касалось личных контактов, и никак не могла набраться смелости выставить какие-либо из своих работ в галерее.
Сарра протянула руку и ласково похлопала приятельницу по колену.
– Обязательно сходи в эту «Золотую раковину» и захвати с собой картины. Жизнь продолжается. Ты что-нибудь написала за последнее время?
Линда покачала головой.
– Нет. Я совсем замоталась тогда с этой кошкой и котятами и рисовала только их. Сейчас я спрятала все эти рисунки, чтобы не расстраивать сына, да и самой не расстраиваться.
– Понимаю, – сказала Сарра. – Но ведь у тебя есть и другие работы. Например, морские пейзажи, цветы. Почему бы тебе не показать их?
– Думаю, ты права. Пора возвращаться к привычным делам.
Устыдившись своей погруженности только в собственные проблемы, Линда попыталась переменить тему. Она кивнула головой в сторону красивой виллы в псевдо-викторианском стиле, которая возвышалась над их жалкими коттеджами.
– А что с виллой? – спросила она. – Когда прибудет новый владелец?
– Скоро. Прислуга уже въезжает. Каждый день новые слухи. Говорят, он хочет пожить здесь временно. Если вилла его не устроит, то опять будет продаваться. Довольно дорогой эксперимент, скажу я вам.
Линда вдохнула в себя морской воздух и поправила шарфик на голове. В отличие от Сарры на ней был скромный голубой купальник. Ее же подруга в белом купальнике, украшенном на груди золотыми морскими звездами, выглядела на редкость цветущей и привлекательной.
– Должно быть, приятно иметь такую виллу, – задумчиво проговорила Сарра. – Я бы очень хотела провести в таком месте хоть одну ночку.
Мистер Марлоу владел шестью коттеджами на этой полоске пляжа. Он устал сдавать их туристам и хотел иметь побольше постоянных арендаторов, как Линда и Сарра, которые жили здесь круглый год.
Линда задумалась, на что это похоже – иметь собственность на океанском побережье в виде такой элегантной виллы, как эта. Очевидно, в ней не менее восьми комнат.
– А чем этот человек занимается? – спросила она Сарру – Я имею в виду того, кто будет жить на вилле.
– Ты меня спрашиваешь? – ответила ей подруга, поправляя свои шелковистые волосы. – Все, что я слышала, так это то, что он имеет какое-то отношение к музыке. То ли пишет песни, то ли еще что-то. Сейчас, говорят, он увлечен каким-то всемирным ритмом. Даже не знаю, что это такое.
– Всемирный ритм? – повторила Линда. – Думаю, это когда рок-музыка сливается с народной музыкой разных стран. Ну, как смешивание шотландских песен с роком.
Сарра скорчила гримасу:
– Рок-н-ролл на волынке? Я без этого проживу как-нибудь. Что я знаю наверняка, так это то, что у него скверный характер. Ты же знаешь этих нынешних музыкантов – подключат свои гитары и начинают орать, как сумасшедшие.
Линда только улыбнулась.
Поднялся легкий вечерний ветерок, и высоко над головой закружились с пронзительными и печальными криками чайки.
– А как его зовут? – спросила она, чтобы поддержать разговор. – Этого музыканта или как там его?
– Хьюстон. Грэг Хьюстон. Ты никогда не слышала о нем? Он ближе к твоему поколению, чем к моему. Ну, эта поп-музыка. У них там какие-то груперы, что ли.
Линда, продолжая наблюдать за чайками, тряхнула головой и снова улыбнулась.
– Группы, Сарра. А групер – это рыба. Но о нем я ничего не знаю. – Она встала.
– Становится прохладно. Надо отвести Томми домой.
Но Сарра поймала ее за руку и потянула обратно.
– Подожди, я хочу попросить тебя кое о чем.
Линда вопросительно посмотрела в серьезные карие глаза подруги.
– Да? О чем?
Сарра сжала ей руку.
– Съезди завтра в галерею. И захвати свои рисунки. Возьми себе выходной. Я присмотрю за Томми.
Линда покачала головой, и ветер слегка растрепал ей волосы.
– Это очень мило с твоей стороны, но я не могу…
– А я настаиваю, – сказала женщина постарше. – Мне нравится возиться с детьми, по крайней мере с такими милыми, как Томми. И потом это научит меня нянчить моих собственных внуков, если они когда-нибудь появятся.
– Но, – мягко возразила Линда, – я просто не могу…
– Не могу? – возмутилась Сарра. – Это что еще за слово такое – «не могу». Ты хочешь огорчить меня этим своим «не могу»?
Сарра продолжала настаивать до тех пор, пока Линда не согласилась. Так и решили – завтра утром она возьмет папку со своими работами и отправится в галерею.
Вечером, когда Томми был уже в постели, она просмотрела все свои работы и, увидев рисунки с котятами, особенно те, где был Бозо, поморщилась, словно от боли.
Она отложила их в сторону, зная, что не сможет продать. И опять обнаружила, что молится, хотя и знала, что выполнить ее просьбу практически невозможно.
Господи, пожалуйста, сохрани Бозо. И верни его домой. Сохрани и верни его домой. Пожалуйста. Он так нужен моему мальчику.
И вот несколько недель спустя счастливая Линда вошла во двор коттеджа и опустила на землю перед сыном и подругой черно-белого котенка.
– Бозо! – закричал мальчик при первом же взгляде на него. И, схватив, прижал его к себе, боясь отпустить. – Бозо, – повторял он счастливым голосом, и каждый раз, когда он произносил это слово, оно звучало для Линды как музыка, как волшебная музыка.
Она все еще была потрясена своим поступком. Его чудовищностью. Сарра, заметив ее состояние, попыталась заставить ее выпить стакан белого вина. Линда отказалась, и тогда Сарра, на которую вся эта история также сильно подействовала, выпила его сама.
– Все очевидно, – рассказывала Линда, привычно встряхивая головой. – Тот человек украл Бозо. Поэтому я выкрала его обратно.
– Я бы сделала то же самое, – ответила ей подруга.
– Я могла, конечно, подождать и объяснить ему, что кот был нашим, но такой тип, как он, не дал бы себя убедить.
– Убедить? Вора? Едва ли! – заключила Сарра.
– Он был таким огромным. – Линда подавила дрожь. – Небритым, с лохматыми кудрявыми волосами. И, вообще, больше походил на… на пирата, чем на нормального человека. Да и катер его – сплошной позор. Он стал бы вымогать у меня деньги или еще что-нибудь.
– Подонок. С таким нельзя иметь никаких дел.
Линда согласно закивала. Бозо, хоть и выглядел здоровым, слегка хромал при ходьбе на переднюю лапку, что было еще одним доказательством плохого обращения с ним хозяина.
– А что, если бы он не отдал Бозо? – настойчиво продолжала Линда. – Что бы я тогда сделала? Вызвала полицию? Так они бы только посмеялись.
– Сочли бы это ерундой, а тебя сумасшедшей.
– А если бы мне пришлось обратиться в суд? – размышляла Линда. – Ведь на карту было поставлено счастье моего ребенка.
– Ты права, это счастье – снова слышать, как он смеется. Такое счастье.
– И потом, я не могу позволить себе затевать тяжбу. Никогда не думала, что здесь такая дорогая жизнь.
– Наши дела хуже, чем ты думаешь, – пробормотала Сарра. – Ходят новые слухи. Не очень хорошие.
Линда обеспокоенно взглянула на нее.
– А что такое? Сарра нахмурилась.
– Сначала я выпью еще вина.
Она подняла бутылку и наполнила свой стакан. Линда с беспокойством уставилась на нее. Сарра никогда не выпивала больше одного стакана. Что! же случилось?
– Да все этот музыкальный субъект, этот ненормальный Грэг Хьюстон, – проговорила Сарра, сокрушенно тряся головой. – Я слышала, он хочет купить все эти коттеджи и снести их, чтобы владеть всем этим участком пляжа.
Мысли о котенке сразу вылетели из головы Линды.
– Нашими домами? – спросила она, не веря. – Он хочет купить наши коттеджи у мистера Марлоу? И снести их?
– Вот именно. У него какие-то планы насчет создания собственной мини-империи на морском побережье. А может, он хочет поселить здесь свой гарем.
– Но ведь… У нас имеется договор с мистером Марлоу. Как он может продать эти дома кому-нибудь еще?
Сарра грустно пожала плечами.
– Очень просто. Нас вышвырнут отсюда, чтобы он мог сразу получить весь пляж.
– Он не сделает это, – возмутилась Линда. Но внезапно испугалась, вспомнив то, что произошло совсем недавно. – Он и правда может?
– Да, может. Это именно то, что произошло с моей прежней квартирой. Кто-то другой купил ее, и все. – Она щелкнула пальцами. – Новый владелец поднял квартплату и изменил все условия договора. Увеличил страховые взносы, отменил парковку машин, не разрешил держать животных. И никаких детей.
Линда сжала ручки кресла.
– Никаких животных? Никаких детей?
Обе женщины посмотрели на Томми. Бозо крался за Мучем, ковылявшим вокруг водоема, и мальчик с блестящими глазами наблюдал за этой сценой. Вдруг он поймал Бозо, крепко обнял его.
– Ой, дорогая, – вздохнула Линда. – Что я буду делать? Ведь Томми никогда не сможет отказаться от Бозо. И мы никогда не найдем другого такого хорошего места.
– Знаю. – Мрачное выражение на лице Сарры смягчилось. – Но, может быть, мы тревожимся напрасно. Может быть, мистер Марлоу не станет ничего продавать. Мы ведь еще не знаем ничего наверняка. Не надо было тебе говорить.
– Нет. Ты хорошо сделала, что рассказала. Мне бы не хотелось, чтобы это произошло внезапно.
Она смотрела, как Томми сел у водоема и положил Бозо к себе на колени. Оба, и он и кот, следили, как смешная птица о чем-то ворчала у жимолости.
Он сейчас такой счастливый, подумала она с безграничной любовью. Он становится прежним.
Но она знала, что возвращение Бозо серьезно осложнит их жизнь. Она не сможет выполнить условие мистера Марлоу, держать кота во дворе. А что, если кто-нибудь снова украдет его?
Мистер Марлоу сказал, что выселит их, если обнаружит Бозо в доме. Но новый владелец может оказаться еще хуже – что, если он скажет, что ей нельзя здесь жить с Томми? Или если он просто снесет коттеджи?
Вот так внезапно возникло много вопросов относительно ее с Томми будущего. Единственное, что она знала наверняка, так это то, что больше не допустит потери кота. Она никогда от него не откажется.
Никогда.
Спустя два дня, серым дождливым утром, довольная Линда сидела за мольбертом, работая над акварелью с изображением Бозо. Она подрядилась создать серию открыток с морскими раковинами, но была так рада, что Бозо снова был дома, то начала с него.
Котенок спал на коврике в их крошечной гостиной. Томми сидел на полу около него и тоже старательно пытался нарисовать его. Не ведая того, что он стал предметом столь пристального художественного внимания, Бозо продолжал сладко дремать.
Он был великолепен в своем новом красном ошейнике с красной бирочкой в виде сердечка с именем и адресом владельца. Уже было назначено время визита к ветеринару для осмотра и прививок, инда твердо решила, что он будет самым ухоженным котом на побережье.
Она все еще испытывала угрызения совести за о, как уволокла Бозо с палубы «Больших Надежд», о тот пират фактически украл у них Бозо, а потом бросил его.
В тысячный раз она говорила себе, что поступила правильно, хотя, возможно, и опрометчиво, ели бы потребовалось, она бы снова сделала то же самое.
Внезапно она вздрогнула от яростного стука в дверь, такого громкого, что, казалось, от него сотрясается весь дом. Томми посмотрел на мать с удивлением. Бозо проснулся, зевнул и недовольный, что го потревожили, снова прикрыл глаза.
Кто-то опять забарабанил в дверь. Линда отложила кисть. Кого же это принесло в такой ливень?
Она взялась за ручку двери и внезапно ощутила тревогу. Что, если это мистер Марлоу? Что он скажет, когда увидит Бозо?
Но, когда она открыла дверь, то перед ней стоял не седой маленький домовладелец, а высокий крупный мужчина. Его широкие плечи казались еще массивнее под черным дождевиком, а мокрые каштановые волосы, кудрявые от дождя, спускались на воротник.
Первая мысль, которая пришла ей в голову при виде незнакомца, была та, что он очень привлекателен и даже по-своему красив. У него были высокие скулы, упрямый подбородок и решительно сжатый рот. Но особенно приковывали к себе внимание его светлые глаза. Они были очень яркими, а взгляд – таким пронзительным, что… потрясенная Линда узнала его! Внутри у нее все сжалось от дурных предчувствий. Все ее опасения сбылись – это был тот самый проходимец с «Больших Надежд». Он выследил ее и пришел сюда, чтобы забрать кота.
Она смотрела на него, все еще не веря своим глазам. Его подбородок был так чисто выбрит, что она не сразу узнала его, и на нем было много одежды, но это был тот самый человек. Она не могла забыть эти наглые глаза повесы, только сейчас они были очень сердитыми.
– Вы… – едва выдохнула она, придержав дверь. – Что вам нужно? Убирайтесь, или я вызову полицию.
Его темные брови нахмурились, он твердо посмотрел на нее.
Страх охватил Линду – скорее, правда, за Томми, чем за себя. Нет, решительно подумала она, я не позволю испугать моего ребенка. Я даже не дам ему услышать то, что ты собираешься сказать
Она быстро шагнула на крыльцо и захлопнула за собой дверь. Нависающая сверху крыша едва защищала от дождя. Линда была босой, волосы подвязаны старым платком, а подбородок вымазан краской. Она походила скорее на оборванку, чем на деловую женщину. Но небрежность в одежде не волновала ее – ей надо было защитить своего малыша.
– Уходите. – Ее голос стал напряженным. – Я не хочу привлекать полицию, не заставляйте меня делать это. – Для большей убедительности она ткнула ему пальцем в грудь.
– Что?! – грозно спросил он, нахмурившись.
Она привстала на цыпочки, продолжая тыкать ему пальцем в грудь. Какая она у него твердая, прямо как из железа, в панике подумала она.
– Лучше уходите, – повторила она с отчаянной смелостью, – не шутите со мной – мой отец адвокат.
В этом была доля правды. Ее отец при жизни действительно был адвокатом. Правда, не очень удачливым.
Мужчина прищурился и еще сильней нахмурил брови.
– Вы мне угрожаете?
– Совершенно верно, – ответила Линда. – Но, если вы сейчас же покинете мой дом, я не стану доставлять вам неприятностей. Так что лучше…
– Пока еще рано, – холодно прервал он ее. – У меня есть кое-что из ваших вещей.
Во время разговора его левая рука была засунута в карман плаща. Теперь он вынул ее, и Линда увидела свою зеленую с белым босоножку, потертую и измятую. Она казалась совсем крошечной в его руке.
Линда вздрогнула.
– Ой, – сказала она.
– Да, – усмехнулся он. – «Ой».
Прежде чем она успела запротестовать, он схватил ее правую руку и с силой вложил в нее босоножку, сжав своей рукой ее пальцы вокруг нее. При его прикосновении чувство опасности с новой силой охватило ее.
Гнев молнией засверкал где-то в глубине его глаз.
– А у вас есть кое-что, принадлежащее мне, а именно, мой кот, – сказал он. – Советую вернуть, пока я не вызвал полицию.
Она успела забыть, каким низким и хриплым был у него голос. Его тембр вызвал у нее дрожь и заставил похолодеть. Кроме руки, которую он все еще сжимал, вызывая в ней странный огонь.
Она вырвала ее.
– Это наш кот – моего сына и мой. Он исчез шесть недель тому назад. Кто-то украл его. Вы не посмеете опять похитить его, вы… вы… пират.
Он тряхнул головой, и сверкающие капли дождя сорвались с его мокрых волос.
– Это мой кот, – прорычал он. – Я нашел его. А вы его украли. У меня есть свидетель. Он подобрал вашу босоножку и связался со мной сегодня утром. Я узнал ваше имя и адрес у Бада. Не знаю, что вы замышляете, но…
– Маленькая поправочка, – огрызнулась Линда. – Это нашего кота украли. Подло и низко так поступать…
– Я не делал этого, – сказал он сквозь зубы. – Я нашел его больше месяца тому назад в Ки Уэсте. Он почти умирал от голода. Я спас ему жизнь.
– Ха, – резко возразила ему Линда, рассердившись. – Красивая история. А вы знаете, что пришлось пережить моему сыну благодаря вам. Что мы оба с ним пережили?
Он оперся рукой об оштукатуренную стену коттеджа и наклонился так, что его горячий взгляд был устремлен прямо ей в лицо.
– Вы меня слышали? Я нашел этого кота в пятидесяти милях отсюда. Он был в ужасном состоянии. Я потратил большие деньги, чтобы выходить его. Он мой, я вложил в него свои деньги.
– Ах, вот куда вы клоните. Вы хотите получить назад свои деньги? Я вам должна за счета ветеринару? Ну, так я сама с ним уже договорилась, благодарю вас. А если вы потратились, то где же эти счета? Покажите их мне, если сможете.
Злобная насмешливая улыбка скривила его губы.
– Я не ношу с собой старые счета от ветеринара. У нас с вами, леди, возникла проблема. У вас мой кот, и он обошелся мне много дороже, чем услуги ветеринара.
Линда с горечью рассмеялась.
– Я вас поняла. Цена продолжает расти, не так ли? Ну, так это у вас не пройдет. Этот кот родился практически в нашем дворе, и мы не откажемся от него, как бы вы ни угрожали и как бы вы ни вымогали…
– Леди, вы неуправляемы. Вы ничего не слушаете. Успокойтесь же. И, потом, не могли бы мы войти в дом? Или вам нравится вот так стоять под дождем и без умолку трещать, как глупая сорока?
Линда взглянула на свои босые ноги. Она стояла почти по щиколотку в луже, а ветер продолжал гнать воду на крыльцо. Ее охватило смущение, когда она увидела, что ее мокрая насквозь белая рубашка так сильно прилипла к груди, что сквозь нее были ясно видны соски.
Он проследил за ее взглядом и улыбнулся. У него был красивый рот, но улыбка такая же развязная, как и тогда в гавани. Она ненавидела ее.
– Кажется, мы собираемся прийти к какому-то соглашению, – сказал он, не отрывая взгляда от ее груди.
Женщина в тревоге скрестила руки на груди. Уж не пытается ли этот подонок сделать ей грязное предложение?
– Если вы посмеете хотя бы намекнуть на непристойности, – предупредила она, гневно прищурив глаза, – я… я разобью вам голову вон этим горшком.
Он взглянул на горшок с петуньей, стоящий возле двери, затем его презрительный и одновременно странно голодный взгляд вернулся к ней. Мрачные линии залегли вокруг его рта.
– Вы… вы абсолютно неуправляемы, – повторил он своим скрежещущим голосом.
– А вы слишком много себе позволяете. Хоть вы и нашли меня, вам меня не испугать, поэтому вам лучше уйти и никогда больше не переступать моего порога.
– Как театрально, – сказал он с усмешкой, смахивая дождевые капли со своей резко очерченной скулы. – «Никогда не переступать моего порога».
– Я говорю серьезно. Вы не получите здесь никаких денег. И, вообще, ничего не получите – лучше уходите.
– А вот здесь вы не совсем точны. Это не ваш порог. Это мой порог. Или почти мой.
Линда была слишком возбуждена, чтобы обратить внимание на его слова.
– Возможно, вы думаете, что можете запугать меня только потому, что я женщина. Те времена, мистер, ушли навсегда. Добро пожаловать в новое время. Все права на моей стороне, и бороться за них я могу так же упорно, как любой мужчина. И даже упорней. Особенно когда дело касается моего ребенка.
– Совершенно не управляема, – пробормотал он, покачав головой. Он пожал плечами, при этом его рот скривился от негодования. – Может быть, вы успокоитесь, и мы войдем в дом? Мы же стоим словно в реке.
– Нет, – отрезала она. – Я не собираюсь больше вас слушать. Вы не войдете в мой дом и не заберете кота у моего сына – ни сегодня, ни завтра. Никогда.
Его лицо снова скривилось от неудовольствия.
– Хорошо, – пробормотал он. – Раз вы не желаете разговаривать со мной сейчас, тогда вам придется самой нанести мне визит. Все очень просто – этот кот мой, и я хочу его вернуть. Я заплачу за него, если это то, чего вы хотите. Мы обсудим все спокойно – без этой вашей истерии.
– Мне прийти к вам? – недоверчиво переспросила Линда. – Почему я должна к вам приходить? И почему я вообще должна что-то обсуждать с вами?
– Потому что, – он снова нагнулся к ее лицу, – это мой кот и этот порог тоже мой. Я очень скоро стану владельцем этого дома. Вот так, Трещотка.
– Не смейте называть меня Трещоткой! – потребовала она и внезапно умолкла. Лицо ее стало бледным. Она с трудом сглотнула и уставилась в его сверкающие глаза. – Что?
– Я ваш новый домовладелец, Трещотка, – повторил он, с издевкой растягивая слова. На его лице появилась торжествующая саркастическая Усмешка. – И знаете что? Вы произвели на меня не самое лучшее впечатление. В следующий раз постарайтесь обращаться со мной повежливее.
– Но… но… – Линда запнулась, не в состоянии закончить фразу.
– Время – деньги. Я не могу тратить его на сцены, – проворчал он. – Поостыньте немного. Я смогу принять вас завтра вечером. Приходите в гавань в Ки Уэсте. Между семью и девятью. Если вы не пожелаете сотрудничать, я вернусь сюда уже с полицией. Тогда вашему адвокату придется встретиться с моим. Правда, у меня их несколько больше, чем один. У меня их шестнадцать. А может, семнадцать. Я уже забыл.
Он помедлил и бросил на нее холодный уничтожающий взгляд.
– Так что, если вы умная женщина, – произнес он ледяным голосом, – вы принесете с собой кота. Я говорю серьезно.
Она застыла в ужасе.
– Вы тот самый?.. Тот самый человек? Вы Грэг Хьюстон?
Он кивнул, с воинственным видом выдерживая ее взгляд
– Он самый, единственный. Иногда меня называют сумасшедшим Грэгом. Не вынуждайте меня показать вам почему.
Его слова зловеще отозвались в ее голове. Сумасшедший Грэг? Сердце у нее оборвалось. Сейчас он не пытался запугивать. У него был вид прирожденного бунтовщика, человека, который жил по своим собственным правилам и с улыбкой нарушал правила других.
– Буду ждать вас на судне завтра в семь, – произнес он высокомерно. – И не забудьте кота. Иначе вы окажетесь бездомной, и плюс к тому с предъявленным вам иском, огромным, как Эмпайр Билдинг. Так что выбирайте.
Он резко повернулся на пятках и зашагал большими шагами под проливным дождем. Изумленная Линда осталась стоять на крыльце, дрожащая и босая, глядя ему вслед.
Внезапно гнев снова захлестнул ее, придав новые силы. Она сжала кулаки.
– Вы никогда не отберете этого кота у моего сына! – закричала она вслед темной удаляющейся фигуре. – Никогда!