355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джозефина Белл » Случай для психиатра. Легкая добыча. Одержимость кровью » Текст книги (страница 20)
Случай для психиатра. Легкая добыча. Одержимость кровью
  • Текст добавлен: 25 марта 2017, 21:30

Текст книги "Случай для психиатра. Легкая добыча. Одержимость кровью"


Автор книги: Джозефина Белл


Соавторы: Стенли Эллин,Рамона Стюарт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 29 страниц)

Глава 2

Следующие несколько часов я провела как во сне, сохранились лишь отрывочные воспоминания: вой сирен, торопливые шаги в коридоре, люди в синей форме. Потом я поняла, что Тэд попросил Марту по другому телефону вызвать скорую помощь и полицию. Сержант что-то записывал в черном блокноте.

– Кем он вам приходится?

Джоэл неуклюже сопротивлялся, словно руки-ноги его не слушались. Два санитара надели на него смирительную рубашку. Снова зазвонил телефон – Тэд требовал старшего.

Не помню, как я добралась до клиники, скорее всего, на санитарной машине вместе с Джоэлом. Сознание вернулось, когда за мной захлопнулись больничные двери и мы оказались в Бельвью.

Джоэла усадили на каталку и повезли в ярко освещенную палату скорой помощи мимо стола дежурного врача. Я хотела было последовать за ним, но медсестра меня остановила.

– Подождите здесь. Вам нужно будет ответить на вопросы.

– Куда мне пройти?

– Просто подождите. Вас найдут.

У стола дежурного врача толпились люди: полицейские, сопровождающие, врачи, несколько пуэрториканок, какие-то люди, выглядевшие местными завсегдатаями. Надпись на стеклянной перегородке гласила: «Зал ожидания номер один». Он был полон усталыми, расстроенными людьми всякого возраста и цвета кожи, от молодежи в джинсах и кожаных куртках до дамы в бобровой шубе. Через стеклянные двери видно было, как прибыла машина скорой помощи. Появились носилки, глаза новой пациентки были закрыты, лицо пугающе серого цвета. Двое полицейских привели пьяницу с разбитой головой…

Мне казалось – время остановилось. В зале ожидания все как будто замерло. Люди неподвижно сидели на пластиковых стульях, тающий снег оставлял на линолеуме грязные разводы. Молодые врачи и сопровождающие разглядывали доску объявлений, болтали медсестры, подъезжали машины, сквозь двери прорывались потоки холодного воздуха.

Когда появился Тэд, я испытала облегчение при виде его мрачного, задумчивого лица. Крайне пунктуальный, он не был удобным мужем, но в трудную минуту вполне мог послужить точкой опоры.

Как обычно, Тэд не стал тратить время на любезности.

– Где он?

– Где-то там, – я неопределенно махнула рукой, – Меня не пускают.

– Жди здесь, – услышала я и тут же увидела, как он здоровается за руку с молодыми врачами. Человек науки, он отлично мог сойти за своего. Пытаясь расслышать их беседу, я подошла поближе, но они уже завернули за угол, а меня вновь остановила медсестра.

Оставалось только ждать. Появился молодой парень, поддерживая руку со свеженаложенным гипсом. Уныло ухмыляясь, он ушел с компанией подростков в кожаных куртках. Врач беседовал с женщиной в бобровой шубе. Она переспрашивала, кивала в ответ и вскоре ушла. Подъезжали санитарные машины, патрульные и такси, доставляя пьяниц и окровавленные жертвы дорожных происшествий. Казалось, в этот вечер, по крайней мере, у половины населения этого города был повод для беспокойства. Наконец вернулся Тэд.

– Ну вот, его уже обследовали, можно идти.

Я не сразу поняла, что мы уходим без Джоэла. Не знаю, чего я ждала. Возможно, что они сразу поставят его на ноги, сделав пару уколов. Тем временем Тэд уже дошел до входной двери и нетерпеливо обернулся ко мне.

– Пойдем, я возьму тебе такси.

– А как же Джоэл?

– Его кладут в психиатрическое отделение.

Я едва сдерживала рыдания. Это было неразумно. Ничто не выводило его из себя так, как женский плач. Стараясь удержать нахлынувшие слезы, я воздержалась от продолжения разговора.

На улице я почувствовала себя лучше. Холод подействовал на меня успокаивающе. Луна выглянула из-за туч и осветила заснеженный двор клиники. Прокладывая себе дорогу в снегу, я вскоре почувствовала, что голос мой больше не дрожит.

– Так что с ним?

– Похоже, он перебрал с наркотиками.

– Ты имеешь в виду ЛСД?

– Или мескалин, или «священные грибы». Никакие анализы этого не установят. Они не оставляют следов. Но вероятнее всего это галлюциноген. У него же нет истории болезни.

– Конечно, нет.

Тэд задумчиво взглянул на меня. Этот взгляд напомнил мне о поведении Джоэла в последние годы. Неудачный роман, поездка в Танжер, заброшенная работа, эта убогая квартира, странная жизнь без друзей. Возможно, надо было вспомнить о поведении нашей матери, но не хотелось. Я постаралась побыстрее отделаться от нахлынувших воспоминаний.

– Ты его видел?

Он кивнул.

– Что он сказал?

– Ничего.

– Жаль, что ты не слышал тот голос.

Мы вышли на Первую авеню. Тэд остановил машину, и я почувствовала, что события развиваются слишком быстро.

– Они смогут вывести его из этого состояния?

– Его лечат торазином. Это не моя область. Давай садись.

Я позволила усадить себя в машину, но когда он захлопнул дверцу, воскликнула «Тэд!» и опустила боковое стекло. Он старался держаться в рамках приличий, хотя и с трудом. Видно было, что ему страшно хочется уйти.

– Он все еще ограничен в движениях? – Я не могла заставить себя назвать вещи своими именами.

Вместо ответа Тэд, теряя терпение, бросил:

– Послушай, я сделал все, что мог. Завтра позвоню психиатру.

– Ты перезвонишь мне после этого?

Тэд быстро кивнул в ответ, боясь, что я разревусь.

– Отвезите даму на 60-ю Восточную.

Когда такси тронулось, я через заднее стекло машины увидела, что Тэд уже остановил следующее. Позади осталась территория клиники, неясные силуэты кирпичных корпусов, железные ворота. Где-то там остался Джоэл.

На следующее утро была суббота. Я проснулась от солнечных лучей, играющих в заиндевелых ветвях деревьев за окном спальни. Это было восхитительно, но когда в памяти всплыли события минувшей ночи, я почувствовала, что проваливаюсь куда-то в бездну. Надо взять себя в руки.

Я встала, сварила кофе. Звонить Тэду было еще слишком рано. По телевидению показали программу новостей, но я ничего не воспринимала – мысли снова и снова возвращались к Джоэлу. Вот он сидит на ковре, раскинув ноги, лицо искажено гримасой. Мысли путались, передо мной уже приемная клиники Бельвью. И появилось чувство, что я что-то упустила. Но что – вспомнить не удавалось. Наконец, услышав внизу шум, я встала и отправилась взглянуть на детей.

Они уже собирались на каток. Вообще-то утром мы собирались пройтись по магазинам, купить пальто, но я решила, что это может подождать. После стольких лет, проведенных в теплой, бесснежной Калифорнии, зима приводила детей в восторг, а Центральный парк в такую погоду просто великолепен: сверкающие на солнце ветви деревьев, белоснежные сугробы. Если дети отправятся на каток Уолмена, у меня появится время съездить в госпиталь, когда позвонит Тэд.

– Что случилось с дядей Джоэлом? – спросила Керри.

Поколебавшись, я решила сказать им правду, ведь в порядке акклиматизации в Нью-Йорке это могло послужить им наглядным уроком.

– У него тяжелая реакция на то, что он принял.

– Ты имеешь в виду наркотики? – Керри рассматривала меня из-под выбившейся пряди длинных светлых волос.

– Что-то вроде.

Она широко открыла глаза, надеюсь, не от восхищения.

– Как он? – поинтересовался Питер.

– Точно не знаю. Я позвонила твоему отцу, и мы положили его в госпиталь. – Мне показалось, что про полицию лучше не упоминать.

– Один парень на нашей улице принял ЛСД и сам себя выпотрошил… – сказала дочь.

– Керри! – попыталась я остановить ее.

– Но он же это сделал и прожил еще три часа. Врач из Ленокс Хилл говорил, что ничего ужаснее ему видеть не приходилось.

Я начинала понимать, почему родители собирали вещи и покидали город. Но пора было уже и вмешаться. Как многие матери, в последнюю минуту я стала давать ценные указания. В данном случае это касалось их прогулки на каток.

– Перекусите в зоопарке. Если будет холодно, обязательно в помещении.

Просто удивительно, какую чепуху можно иногда нести, ведь заранее было известно, что дети, как всегда, устроятся на террасе и поедят на открытом воздухе.

– И наденьте перчатки, – добавила я, пока они натягивали сапоги.

– Если дядя Джоэл в госпитале, то кто же позаботится об Уолтере? – спросила Керри уходя.

– Что за Уолтер? – переспросила я.

– Кот Джоэла. Его зовут Уолтер.

Да, об этом я забыла. Испуганный рыжий кот жался к книжному шкафу. Кто-то должен его покормить. После завтрака мне пришлось опять ехать домой к Джоэлу.

Оставив такси, я отправилась в магазин за покупками. Ярко светило солнце, запорошенная снегом Вторая авеню выглядела опрятно и даже приветливо. Навстречу попадались пожилые русские женщины, поселившиеся здесь, когда Ист-Виллидж был просто окраиной Ист-Сайда. Витрины магазинов были заставлены крутобокими, сверкающими никелем самоварами. Все это спокойно сосуществовало с «Космик Трейдинг» – магазинчиком, предлагавшим образцы психоделического искусства. С экзотическими пуэрториканскими фруктами соседствовали полки с борщом и какой-то снедью. В угловом магазинчике я купила молоко, консервы из тунца и подстилку для кошек, вполне достаточно, чтобы продержаться до возвращения Джоэла, если, конечно, управляющий согласится присмотреть за животным. Всю дорогу тяжелые сумки оттягивали мне руки, но только подойдя к дому Джоэла я сообразила, что у меня нет ключа от его квартиры.

В нерешительности стояла я у разбитых почтовых ящиков в парадном, прикидывая, что же делать. Если ключ был у Джоэла в кармане, то остался в клинике. Правда, возвращаясь домой, люди чаще всего оставляют ключи в прихожей, так что надо сначала попасть в квартиру. Может быть, управляющий мне поможет?

Я нажала кнопку звонка – тот не работал. Тогда я вошла в незапертый подъезд. В грязном коридоре царил полумрак. Несмотря на раннее утро, кто-то уже жарил рыбу, дышать было невозможно. Осколки разбитой бутылки валялись на кафельном полу, перешагнув через них, я подошла к двери квартиры управляющего. После моего звонка было слышно, как в квартире кто-то выключил телевизор. Мне показалось, что этот кто-то стал прислушиваться из-за двери.

– Я по поводу квартиры 5д, – попыталась докричаться я.

Ответа не последовало. Я позвонила снова. Тишина. Моя уверенность постепенно улетучилась.

Тут я заметила, что дверь в подвал не заперта, хотя и не открыта настежь, просвет составлял несколько дюймов, как будто управляющий прикрыл дверь за собой, отправляясь проверить бойлер. Но спуститься в подвал, чтобы проверить свою догадку, у меня особого желания не было. Мысли стали крутиться вокруг сообщений бульварных газет о найденных в топках и стиральных автоматах останках изнасилованных жертв. Хотя автоматическая стиральная машина была бы слишком большой роскошью для такого места, зато крыс там наверняка хватало. Короче говоря, спускаться в подвал мне не хотелось. Но надо же было попасть в квартиру Джоэла. Внезапно, сама не зная почему, я поставила сумки на пол, подошла к двери, рывком открыла ее и застыла от удивления. По лестнице из подвала поднимался человек.

Он был одет в армейскую униформу, крепко сложен, давно не брит, темнокож, и лицо его дышало угрозой. Моим первым желанием было убежать, но помешало странное чувство, сродни смущению. С одной стороны, это мог быть тот самый маньяк-убийца, которых так любит бульварная пресса, с другой – он мог оказаться управляющим. Такая нерешительность могла мне дорого обойтись.

– Что нужно? – прорычал он с угрожающим видом.

И тут мне стало совершенно ясно, что каким неприятным бы этот человек ни казался, это именно управляющий домом, мистер Перес.

– Мне нужны ключи от квартиры 5д, – твердо заявила я, стараясь сохранить респектабельный вид. – Мистер Делани – мой брат.

По тому, как он окинул меня взглядом, я поняла, что он наверняка видел вчерашнее представление: полицию, санитаров скорой помощи, Джоэла в смирительной рубашке. Такое пропустить трудно.

– Мой брат лежит в больнице, а мне нужно покормить его кота.

Чуть качнувшись, он ухватился за перила.

– Кот? – по тону можно было подумать, что это слово ему незнакомо.

– Может быть, вы возьмете эти хлопоты на себя, я заплачу.

– Убирайтесь отсюда.

– Но простите?.. – Его ответ меня озадачил. Он, несомненно, был пьян, на меня пахнуло тошнотворным перегаром дешевого вина, но едва ли это объясняло его поведение. Пока я колебалась, он двинулся прямо на меня, собираясь так или иначе убрать меня с дороги. Пришлось отступить, и он нетвердой походкой преодолел оставшиеся ступени. Казалось, что, кроме всего прочего, у него еще и с головой не в порядке.

– Я звонила впустую, пришлось искать вас. Ключи от квартиры моего брата…

– Нет у меня никаких ключей. – Тут его взгляд наткнулся на мои хозяйственные сумки, казалось, усыпившие его подозрения, и я воспользовалась моментом, чтобы объяснить ему еще раз.

– Я буду платить два доллара в день, если вы покормите кота. Еду вам привезут, и останется только пойти и открыть банку…

– Нет! – закричал он. – Я туда не пойду!

Нет сомнений, тут что-то кроется. Я снова поинтересовалась, не путает ли он Джоэла с кем-нибудь еще.

– Квартира 5д. Делани.

– Знаю, парень с книгами.

Мне стало ясно, что никакой ошибки нет, речь именно о Джоэле, а у того вряд ли был повод для вражды с этим кошмарным пьяницей, слишком разные они люди. Я не знала, на что решиться. Хотя с практической точки зрения мне нужно было всего лишь попасть в квартиру Джоэла и забрать его кота домой. Любопытно, смогу ли я попросить мистера Переса присмотреть за моими сумками, пока я ищу слесаря. Пока я набиралась храбрости, он неожиданно капитулировал.

– Подождите, – управляющий пересек лестничную площадку и замолотил кулаками по двери, перемежая удары с испанскими ругательствами до тех пор, пока та не открылась и он не исчез в дверном проеме.

Я постояла у входа в подвал, вернулась к своим сумкам и стала рыться в них в поисках кошелька, прикидывая возможные чаевые.

Через приоткрытую дверь доносились звуки лихорадочных поисков – хлопанье ящиков письменного стола, яростное бормотание. Неожиданно я сообразила, что язык, на котором говорил мистер Перес, не был испанским, это борикуа – наречие, на котором говорят в Пуэрто-Рико. Не понимая слов, я прислушалась, просто отмечая разницу между ним и чистым, звучным мексиканским диалектом, к которому я привыкла в Калифорнии. Даже интонация была более резкой, отрывистой.

От сквозняка дверь приоткрылась шире, и я увидела комнату, обставленную как гостиная: искусственные цветы, статуэтка черного святого, скорее всего Святого Мартина из Порреса. На стене картина, изображавшая руку человека со следами от гвоздя на ладони, должно быть, руку Иисуса, под ней – стакан с жидкостью, похожей на воду. Что-то пока еще не ясное стало вырисовываться в моей памяти, какая-то история с борикуа… Пахнуло ладаном, а когда дверь приоткрылась, отчетливо донесся перезвон колокольчиков, прикрепленных над нею. В спальне, должно быть на алтаре перед евангелием «Эспиритизмо», горела свеча. Конечно же! Это секта «Эспиритизмо», взывающая к духам воды и воздуха. Вода избавляет и охраняет от злых духов, колокольчики привлекают добрых. Мне никогда не приходилось видеть жилища верующих этой секты, заинтригованная, я подошла ближе, чтобы получше рассмотреть всю комнату целиком, и только тут увидела маленькую темнокожую женщину. Та, вероятно, была одного со мной возраста, но сильно потрепана жизнью. Эти несколько шагов нарушили невидимую границу, мистер Перес предупреждающе закричал, отпихнул в глубь квартиры женщину и выставил меня на лестницу.

– Вот, берите и уходите немедленно, – прокричал он и, прежде чем мне удалось открыть кошелек, швырнув ключи, захлопнул дверь перед моим носом.

Оставшись в темном подъезде, я старалась понять, почему все, что бы я ни делала, оказывалось ошибкой: и просьба присмотреть за котом, и вторжение в гостиную… и тут еще эта женщина, не отвечавшая на мои звонки.

Как бы там ни было, он очень хотел избавиться от меня. Пока я поднималась по обшарпанной лестнице, эта мысль неотступно меня преследовала. Была ли его ярость наигранной? Похоже, нет, но все же мне показалось, что под маской ярости скрываются совсем другие чувства. Я остановилась на лестничной площадке, припоминая, как управляющий отказался пройти в квартиру Джоэла, как старался побыстрее отделаться от меня. Вспомнив лихорадочный блеск в его темных глазах, я, скорее, почувствовала, чем поняла, что этот человек был просто охвачен паническим страхом.

Уолтер обезумел от голода, я еще не успела вставить ключ в замочную скважину, а из-за двери уже неслись его пронзительные вопли. Джоэл принес его домой в прошлом ноябре, когда снял эту квартиру: подобрал на улице, грязного и вымокшего, и неудивительно, что кот боялся снова остаться без хозяина. Тем более что место, где его оставили, веселеньким назвать было нельзя: ядовито-зеленые стены, облупившаяся краска на полу и, кроме того, гнетущая атмосфера. Даже уютное потрескивание радиатора отопления, яркий свет, бивший в окно, и пестрота мексиканского ковра на полу не скрашивали неприглядной картины. Главным моим желанием было уйти оттуда как можно скорее, но кота надо было немедленно покормить. Я с трудом добралась до кухни – кот постоянно путался под ногами – нашла консервный нож и положила в миску еды. Пока он с ней разделывался, я пыталась подыскать что-нибудь для его переноски. Помнилось, у Джоэла была большая нейлоновая сумка с крепкой застежкой «молнией», там хватит воздуха, а петлю застежки можно будет прихватить английской булавкой.

Поиски сумки в стенном шкафу, под диваном, в маленьком душном чулане, где были свалены рукописи, и даже в ванной комнате не дали результата. Неожиданно я заметила небольшую антресоль над стенным шкафом в прихожей, притащила с кухни табурет, но, даже подложив объемистую телефонную книгу, едва сумела дотянуться, чтобы пошарить там рукой. Нащупав сумку, я потащила ее на себя и услышала, как что-то шлепнулось на пол. После недолгих поисков в моих руках оказался нож с пружинным лезвием.

Я осторожно нажала на кнопку и со щелчком выскочило смертоносное десятидюймовое лезвие, острое как бритва. Даже представить было трудно, зачем подобная вещь могла понадобиться Джоэлу. Конечно, эту штуковину можно купить на Таймс-сквер и, возможно, когда-то нож привлек его внимание, но странной была та тщательность, с которой его прятали. Купи он его для самозащиты, держал бы под рукой, и, кроме того, более мирного человека я просто не знала. Философского склада ум, немного апатичный, вряд ли он мог кого защитить, разве что кошку. Любитель уединенных кафе, постоянный созерцатель мыльных опер в обеденные часы, – недаром я вчера так и не смогла припомнить никого из его друзей. Не ассоциировался он у меня с таким оружием. Потом мне пришло в голову, что впечатление одиночества и стремления к уединению могло быть вызвано просто его скрытностью. А раз так, то мог быть и поставщик «травки», и любые сомнительные друзья, курсирующие вечерами по Макдугал-стрит или Бог его знает где.

Стук в дверь прервал мои размышления. Открывать особого желания не было, но я решила, что пьяница-управляющий передумал и предложит свои услуги. Опустив в карман пальто нож, я шагнула к двери. Тем временем стук повторился, настойчивый, требовательный и какой-то игривый.

– Минуточку, – прокричала я на ходу и распахнула дверь.

– Привет, Нора, – там стояла Шерри Тэлбот, безответная любовь Джоэла. От неожиданности я лишилась дара речи. Она выглядела все так же прекрасно, пышноволосая блондинка со вздернутым носиком и дежурной улыбкой дочери крупного политика, поднимающегося на трибуну избирательного митинга, как говорится, папина надежда и опора. Да, в тихом омуте… На ней было новое меховое пальто из шкуры леопарда, капюшон откинут назад, открывая ее прекрасные волосы. А я-то думала, они совсем расстались.

– Здравствуй, Шерри, – выдавила я.

Она заглянула через мое плечо в комнату Джоэла. А ведь последний раз довела его до того, что парень бросил работу и сбежал из страны. Она была прекрасна, как дикая кошка, как леопард, шкуру которого она носила, и так же опасна.

Глава 3

Когда я закрыла дверь и обернулась, Шерри уже была у окна и разглядывала голубятню на соседней крыше. Глубоко засунув руки в карманы пальто, она стояла, широко расставив ноги в туфлях на низком каблуке. Шерри казалась безукоризненно выдержанной, как любой из членов привилегированного Фор Эйч Клаб.

Она купалась в деньгах, но не случайно производила впечатление рабочей пчелки. Отец ее, простой фермер из Висконсина, вырос в сенатора, двадцать лет играл не последнюю роль в политике и уже шесть лет был членом могущественного комитета по иностранным делам. Его суровое лицо, увенчанное копной седых волос, было знакомо миллионам телезрителей; прямой, стопроцентный американец, он часто учил остальную часть мира, как строить демократию. Шерри в юности пользовалась любой возможностью шокировать его радикальными идеями, но к двадцати изменила свои взгляды с точностью до наоборот и стала помогать отцу в его работе.

Джоэл встретил ее как раз в этот период: на смену обществу бородатых маоистов пришли костюмированные балы в Венеции и прогулки на яхте. Хотя наследственность иногда давала себя знать: какое-то время она даже зарабатывала себе на жизнь, вначале в редакции журнала в Вашингтоне, а затем пару месяцев в издательстве, где тогда работал Джоэл. Они ходили по музеям, художественным выставкам, бывали в уединенных ресторанчиках, прекрасно проводили время на пароходах в Стейшен-Айленд и на прогулках в Центральном парке… до тех пор, пока она вдруг не исчезла.

Я никогда не видела брата таким расстроенным. Неделю он почти не смыкал глаз, потом наконец раздался телефонный звонок из Европы, и она жизнерадостным тоном сообщила, что отправилась с каким-то итальянским гонщиком покататься на лыжах. Потом был профессор из Сорбонны, который подвернулся ей на благотворительном вечере в Плаза. Видите ли, она искала себя.

Разглядывая ее, я удивилась неувядающей свежести этой воплощенной невинности. Об этом говорил и ясный, чистый взгляд ее сияющих глаз, а длинные светлые волосы, перехваченные платиновой заколкой, скорее, могли принадлежать ребенку.

– А где же Джоэл? – спросила она мягко (более вкрадчивого голоса мне просто не припомнить). – Мы сегодня собирались встретиться…

– Он лежит в Бельвью, – ее вкрадчивость заставила меня назвать вещи своими именами. Осталось только коротко пересказать события минувшей ночи. – Какой галлюциноген он принимал – неизвестно. Если ты что-нибудь знаешь…

Шерри покачала головой. Трудно было понять, знала ли она о гашише или нет.

Я предприняла еще одну попытку.

– Ты знала, что Джоэл принимал наркотики?

Она легко выдержала мой пристальный взгляд.

– Сегодня этим никого не удивишь; однозначно сказать не могу.

Пришлось повторить попытку:

– Вы последнее время часто виделись?

– Я долго была в отъезде, – уклонилась она от прямого ответа, и мне стало ясно, как трудно иметь дело с дельфийским оракулом. После затянувшейся паузы Шерри добавила:

– Мне пришлось сопровождать отца в Лаос, до того я ездила в Кению на сафари, это пальто – оттуда. Конечно же, мне стрелять не пришлось – был там один француз, заядлый охотник.

– Понятно, – пробормотала я, хотя единственное, что стало понятно, – от нее никакой информации не добьешься.

– Я уверена, что Джоэл скоро поправится, – обнадежила она после затянувшейся паузы.

Мне осталось только вздохнуть и отправиться на кухню. Уолтер уже расправился с консервами. Пока я мыла и вытирала блюдце, в дверном проеме снова появилась Шерри.

– А сегодня какие новости?

Конечно, даже если Тэд и звонил, дома он меня застать не мог. Я набрала его номер, но никто не снимал трубку. Мне осталось запихнуть Уолтера в нейлоновую сумку, дополнительно закрепив замок молнии английской булавкой, найденной в ванной, а Шерри помогла отнести мои сумки вниз. Маленький «порше» она умудрилась втиснуть между сугробами на обочине. Летом нам пришлось бы долго отгонять от машины любопытных ребятишек, но была зима и дети пуэрториканцев исчезли до первых по-настоящему теплых весенних дней.

Я поставила сумку с котом себе на колени, завизжала резина, и Шерри лихо вырулила на дорогу. По ходу гонки мне казалось, что если мы не врежемся на первом же повороте, то обязательно разобьемся на следующем. Мы проскочили на красный свет, и Шерри заметила:

– Извини, в таких случаях надо обязательно останавливаться, но я терпеть не могу это делать, потому что тогда замучаешься с переключением скоростей.

– Прекрасная машина, – натянуто выдавила я.

– Плохо трогается с места. Ты понимаешь, это не моя машина. Тот француз одолжил мне ее вчера.

Бездомный Уолтер многого в жизни насмотрелся, но это никак не подготовило его к встрече с огромной черной венгерской овчаркой. Когда я раскрыла дорожную сумку, он выпрыгнул и сразу же стал пятиться назад, пока не исчез из виду за массивным креслом. Но Барон терпимо относился к кошкам и, несмотря на все свои причуды, умел с ними ладить. Когда он привстал, демонстрируя всем своим видом мирные намерения, глаза его сияли от восторга. Мне стало ясно, что их можно оставить без присмотра и отправиться убирать кухню. С понедельника до пятницы этим занимается Вероника, а в выходные дни мы управляемся сами. Помыв посуду, я ее ополоснула и дала стечь воде; вытерев руки и поставив пластиковый ящик с песком в кладовке, я вернулась в комнату и обнаружила, что Барон еще не наладил дружбу с Уолтером, но уже продвинулся в этом направлении. Предоставив их самим себе, снова позвонила Тэду. Ответа не было. Когда мне удалось дозвониться в лабораторию, ассистент сообщил, что ему срочно пришлось вылететь в Вашингтон. Я с раздражением представила, как он важничает в Форт Детрике, докладывая о новом штамме чумы каким-нибудь правительственным экспертам по эпидемиям.

Пора было вернуться к действительности. Тэд по дороге в аэропорт наверняка пытался связаться со мной, но не застал дома. А раз его нет, надо управляться самой. Я дозвонилась до госпиталя, но голос в трубке ответил, что информация о Джоэле в справочную службу не поступала. В раздумье уставившись на Барона, я вдруг вспомнила про Эрику.

Когда ее дворецкий Чарльз проводил меня в оранжерею, совершенно обнаженная Эрика лежала на животе. Окруженная каменными истуканами доколумбовой эпохи, среди пышной растительности, она выглядела экспонатом с выставки древней культуры майя, если бы не виднелся свежий номер модного журнала «Вог», а перед ней не стояла бы чашечка кофе. И уж меньше всего она походила на психиатра, хотя и была у нее сногсшибательная клиентура: актеры, художники и писатели, которые боялись, что фрейдисты-ортодоксы могут загубить их творческие способности.

– Привет, лапочка, – сказала она, обматывая алое полотенце вокруг стройного загорелого тела. – Чарльз, можно принести еще кофе? У нас остались канапе с сыром?

– С сыром, корицей и вишней, – ответил он.

– Ты просто сокровище, – восхитилась Эрика, и Чарльз победно улыбнулся, словно сознавая свою неотразимость. Он был черен, как обсидиан, обладал ослепительной улыбкой и какой-то сверхъестественной самонадеянностью.

Как только он удалился, я спросила:

– А ресницы у него настоящие?

– И да и нет. Дело в том, что он их завивает. Специальными щипчиками. Чарльз – это не подарок. Мы не подаем вида, но на самом деле находимся в состоянии войны. Он влюбился в Амстердаме во время последнего отпуска и с тех пор постоянно мотается туда-сюда, а сегодня утром вдруг заявил, что ему опять нужно отлучиться.

– Ну ничего, надолго его сбережений не хватит.

– Сомневаюсь. Должно быть, Чарльз богат как Крез, ведь он обходится мне недешево, да и раньше, занимаясь электроникой, сколотил кое-что.

Подоткнув конец полотенца на манер саронга, она подняла руки и вынула из прически две черепаховые заколки. Темные волосы рассыпались по плечам. У нее были красивые глаза и высокие скулы, а обилие свободного времени и деньги дополняли природные данные. Да, прекрасна, как экзотическая птица…

Тэд встретил ее в Нью-Йоркском университете, когда мы еще только поженились, она оказалась в группе студентов, которой он читал бактериологию. Эрика явно недавно разбогатела, о чем говорили броские норковые манто, экстравагантные туфли, бриллиантовые браслеты, все это было сдобрено изрядной порцией дорогой косметики и делало ее похожей на подружку рэкетира, страстно желающую приобщиться к светской жизни. Самое же невероятное – Эрика не бросила учебу. Оказалось, что за плечами у нее уже два года занятий в провинциальном колледже. Успехи ее были не блестящи, зато упорства ей было не занимать. И никто о ней ничего не знал. Когда мы переехали в Калифорнию, Тэду пришлось признать, что она так и осталась для него закрытой книгой.

Шесть лет спустя в Беркли однажды он заявился домой и сообщил:

– Я сегодня встретил Эрику Лоренц.

– О ком ты?

– Помнишь роковую красотку из Нью-Йоркского университета? Она сейчас в интернатуре в госпитале ветеранов.

Удивительно, ведь попасть в лечебное учреждение такого масштаба было очень лестно. Пока я ахала, он добавил:

– Нас пригласили на обед в следующую субботу.

– Надеюсь, ты согласился?

– Ну конечно, черт возьми…

У нее оказались апартаменты на Рашен-Хилл, отделанные тиковым деревом, с огромными окнами, из которых открывался вид на панораму ночного Сан-Франциско. Появившийся Чарльз начал сервировать стол. Как оказалось, он служил на флоте, в Сан-Франциско свалился в горячке и очутился в госпитале ветеранов, где Эрика была его лечащим врачом.

Потом я долго ее разглядывала, тщетно пытаясь найти сходство с героиней гангстерских фильмов, которую запомнил Тэд. Норковые манто сменил строгий бархатный костюм с тонкой блузкой, ненужная скрытность была отброшена. Тэд был не так уж далек от истины, выдвигая гипотезу о гангстерах, – отец ее сколотил состояние на торговле подержанными автомобилями. Тот самый «Бешеный» Гарри, который рекламировал свою щедрость повсюду – на стендах, в газетах и даже в голубых небесах всех штатов Среднего Запада. Он быстро вырос из владельца автомобильной свалки в трущобах Чикаго, где, как я понимаю, добросердечный человек просто не выживет. Эрика с ним не ладила, пользуясь доходом с капитала в одной из компаний, унаследованной от покойной матери.

Позвякивая льдом в своем бокале, в тот вечер я чувствовала, что так же далека от разгадки, как и раньше. Мне было любопытно, что за сила заставляла состоятельную девушку преодолеть столько испытаний и утруждать себя занятиями медициной, восполняя пробелы в образовании. Да и жизнь врача-интерна довольно сурова, свободные вечера, проведенные с друзьями, крайне редки. Пока я так размышляла, раздался звонок, и Эрика как-то вдруг оробела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю