355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджина Девон » Непокорная » Текст книги (страница 7)
Непокорная
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:27

Текст книги "Непокорная"


Автор книги: Джорджина Девон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Мэри Маргарет смотрела на Рейвенсфорда не менее сердито, чем графиня, а он держался как ни в чем не бывало.

– Эндрю, сейчас же зайди ко мне. – Графиня окинула взглядом толпу слуг. Ее глаза задержались на Мэри Маргарет. – Уберите из дома эти вещи н верните туда, откуда их привезли.

Мэри Маргарет хотелось провалиться сквозь землю. Если бы можно было превратиться в облачко дыма и перенестись в Ирландию! Зачем только она поддалась угрозам Томаса и нанялась на службу к графине? Надо было проявить твердость… но на карту поставлена жизнь Эмили. Девушка подняла голову и посмотрела в горящие ненавистью глаза графини.

– Я совершенно с вами согласна, миледи. Этим вещам здесь не место.

Рейвенсфорд неспешной походкой подошел к Мэри Маргарет, которая спряталась за спиной лакея, нагруженного коробками.

– Это мой дом, милые дамы, – очень мягко заметил он. – И я решаю, что здесь будет происходить. Я также решаю, как следует прилично одеваться людям, живущим у меня в доме. – Он посмотрел сначала на одну женщину, потом на другую. – Я достаточно ясно выразился?

Мэри Маргарет приоткрыла рот, чтобы ответить, но быстро прикусила язык. На графиню она боялась взглянуть. Все говорили, что граф редко противоречит матери, но сейчас она стала свидетельницей его неповиновения. Кто-то за это заплатит, и скорее всего – она.

Графиня больше ничего не сказала, резко повернулась и величественно удалилась. Стало легче дышать.

– Продолжайте свое дело, – распорядился Рейвенсфорд. – Мисс О’Брайен, пойдемте со мной.

Мэри Маргарет едва не начала спорить, но вовремя остановилась, так как внимание всех было приковано к ней и незачем усугублять ситуацию… хотя хуже навряд ли будет. Неимоверным усилием воли она заставила себя последовать за Рейвенсфордом в библиотеку, спиной чувствуя, как слуги поедают ее глазами. От напряжения зудела кожа на плечах.

Рейвенсфорд распахнул дверь и жестом отослал дворецкого. Мэри Маргарет прошла в библиотеку с высоко поднятой головой, глядя прямо перед собой, и, не доходя до письменного стола графа, остановилась. Хотя их и разделяло пространство комнаты, ей хотелось оказаться от него как можно дальше.

– Так вы чувствуете себя в безопасности? – Граф подошел к столу и налил в бокал янтарный напиток. – Хотите? – спросил он. – Это успокоит ваше волнение.

Она покачала головой.

Он залпом выпил содержимое бокала.

– Я не каждый день противоречу матери, – объяснил Рейвенсфорд. – Не могу утверждать, что это доставляет мне удовольствие. Для всех лучше, чтобы этого не случалось, – матушка умеет заставить расплатиться за подобный поступок, и весьма вероятно, что она отыграется на вас.

Мэри Маргарет не верила своим ушам. Оказывается, Рейвенсфорд знает о том, как ведет себя его мать! А ей казалось, что он не замечает, мягко говоря, особенности характера графини. Большинство людей не видят недостатков тех, кого любят. Эмили не обращала внимания на гнусности Томаса, а если и обращала, то отказывалась их признать. Даже когда он ее бил, она находила оправдание этому. А Рейвенсфорд не оправдывал свою мать.

– Пожалуйста, садитесь, мисс О’Брайен, – с искушающей улыбкой произнес он, и у нее подогнулись колени. – Я не кусаюсь. И не бросаюсь на не расположенных ко мне женщин.

Она опустилась в ближайшее кресло, потрясенная его словами.

– Надеюсь, что это так.

Он с горечью рассмеялся.

– Чего вы опасаетесь, мисс О’Брайен? Того, что я снова предложу вам стать моей любовницей? Не бойтесь. Даже я понимаю, когда мне говорят “нет”, особенно если это происходит дважды.

– Вы очень легкомысленны. Я в ужасе от того, что вы наделали. Я согласилась на одно платье, но не на целый гардероб. Что подумают люди?

Граф налил себе еще виски и залпом выпил. Поставив пустой бокал, он с беспечным видом посмотрел на Мэри Маргарет.

– Кого это волнует, мисс О’Брайен? Не вас же.

– Если я не принадлежу к высшему обществу, это не означает, что я не берегу свою репутацию, – с жаром ответила девушка. – По сути, мне надо быть даже более осмотрительной, чем человеку вашего положения. Если моя репутация пострадает, мне не удастся заработать на жизнь. Никто не возьмет меня на службу.

– Что ж, вы правы, – медленно проговорил Рейвенсфорд, снова наполнил свой бокал и мгновенно осушил его. – Однако, если я дам вам рекомендательное письмо, вы найдете работу.

– Отчего вы так уверены в своем могуществе? – спросила Мэри Маргарет, возмущенная его самонадеянностью. – Я очень сомневаюсь, что даже письмо от принца-регента сведет на нет слухи о том, что вы приобрели для меня полный гардероб.

– В таком случае мы это проверим, – с поклоном ответил граф.

Она была потрясена.

– Вы попросите принца-регента написать подобное письмо? Вы сошли с ума.

Он испытующе взглянул на нее.

– Временами мне кажется, что это так. Особенно в последнее время.

Его слова привели ее в замешательство. Ей показалось, что Рейвенсфорд имеет в виду что-то еще. Пора уйти, подумала Мэри Маргарет, хотя он ее не отпускал. Она встала.

– Я не разрешал вам уйти, мисс О’Брайен. – Не сводя с нее глаз, граф в очередной раз наполнил бокал и залпом опорожнил его.

Она сдвинула брови.

– Вы нетрезвы, милорд. Вы с такой жадностью поглощаете эту отвратительную жидкость, словно это вода.

Он налил еще и приветственно поднял бокал.

– Это – превосходнейшее ирландское виски. Вам следует гордиться своей страной. Я захватил его с собой, когда мы покидали поместье матери. Один приятель как-то угостил меня этим напитком, правда, тогда это было шотландское виски.

Он проглотил янтарный напиток, а Мэри Маргарет поморщилась. Рейвенсфорд, должно быть, пьян, раз так странно себя ведет.

– Я отошлю обратно все, за исключением одного платья. – Она направилась к двери.

– Мисс О’Брайен, – бархатным голосом произнес он, – я вас не отпускал. Вы забыли?

Она остановилась и не успела опомниться, как граф очутился рядом – его шаги заглушил толстый ковер – и, схватив ее за кисть, так крепко сжал, что девушка не смогла выдернуть руку и замерла словно статуя.

– Вы не в себе, милорд, – сказала она, надеясь, что ее голос звучит достаточно твердо.

Он плотоядно ухмыльнулся.

– Если вы намекаете на то, что я пьян, – вы правы. Однако… – тут он притянул ее поближе к себе, – я более, чем когда-либо, владею собой.

Не успела Мэри Маргарет сообразить, что к чему, как оказалась прижатой к его телу. Лицо Рейвенсфорда находилось всего в нескольких дюймах от ее лица, и она ощущала его дыхание. Ясно, что он задумал. У нее расширились глаза.

– Мало того, что вы причиняете мне боль. Вы решили добавить еще и оскорбление, – успела вымолвить она, и тут его губы прижались к ее рту.

– Я добавляю к своему влечению удовольствие, – прошептал граф. – Закройте глаза, мисс О’Брайен.

Было поздно сопротивляться. Он обвил Мэри Маргарет за талию и прижал ее руки к своей груди. Девушка пыталась оттолкнуть его, но тщетно – ее держали крепко и умело. Губы обожгло поцелуем, и она затрепетала от смущения и… восторга. Он щекотал языком ее щеку, а когда попытался проникнуть языком в рот, она от неожиданности чуть его не укусила. Рейвенсфорд охнул.

– А вот этого делать не нужно.

Она была не в состоянии что-либо ответить и безмолвно смотрела на него.

– Попробуем еще раз, – пробормотал он.

– Я не хочу. Это ведь…

– Тише.

Его соблазнительный рот снова сомкнулся на ее губах, язык разжал зубы и проник внутрь. Мэри Маргарет ощутила вкус вереска, табака и еще чего-то, очень сладкого. Ее бросило в жар, затем в холод, затем в дрожь. Она словно падала в пропасть, из которой ни за что не выбраться. Внутренний мир рухнул и возник вновь, а в центре его был Рейвенсфорд.

Он оторвался от ее рта лишь затем, чтобы коснуться нежного местечка за ухом. Она издала невольный стон. Теперь ладонь Рейвенсфорда сжала ей грудь, и она изогнулась в его руках, вернув ему поцелуй со всей силой разбуженной страсти. Мэри Маргарет казалось, что она не переживет, если он отстранится от нее, и, когда он немного отодвинулся, это ее ошеломило. Он не убрал руки – просто переместил их на талию – и потерся лбом об ее лоб.

– Я хочу тебя, – прохрипел он.

От возбуждения и смятения она прерывисто дышала.

– Мэри Маргарет. Любимая, – прошептал Рейвенсфорд ей на ухо. – Ты и не представляешь, как долго я этого желал.

Он обхватил ее за спину и прижал к своему пылающему телу. Она тоже хотела его. Власть этого мужчины над ней пугала. Девушка очнулась и, с силой оттолкнув его, простонала:

– О, нет.

На этот раз Рейвенсфорд не ожидал сопротивления, и ей удалось освободиться из его объятий. Она задыхалась, как будто бегом поднялась по лестнице. Он снова протянул к ней руки, но она укрылась за креслом, в которое только что упала.

– Нет! Мы не можем… я не могу…

– Не можем заняться любовью? – Граф смотрел на нее с нежностью и удивлением. – Но почему?

– Вы пьяны, – выдохнула Мэри Маргарет, – и не понимаете, что творите.

Он запустил пальцы в волосы.

– Возможно, я и пьян, но не настолько, чтобы не соображать, что делаю.

– А если кто-нибудь войдет и увидит нас? И это после того, что вы уже успели наделать!

– Вас беспокоит только то, что скажут другие? Да я хотел обнять и поцеловать вас с той минуты, как впервые услышал ваше гортанное мурлыканье. Вы уже тогда взволновали меня и волнуете сейчас.

С каким пьянящим восторгом слушала она эти слова! Значит, ее влечение к нему не было безответным. Но к чему все приведет? Ни к чему. Так относятся лишь к любовнице. Эта мысль ее отрезвила.

– Как вы можете? – Мэри Маргарет поборола готовые пролиться слезы. Рейвенсфорда влечет к ней, он желает обладать ею, но не более того, хотя другую женщину удовлетворила бы любовная связь.

– Могу, потому что вы ждете этого от меня.

Она чуть не задохнулась.

– Я не продажная женщина.

Граф прищурился.

– Я никогда этого не говорил.

Мэри Маргарет прижала руку к груди, пытаясь усмирить бешено стучащее сердце.

– Но вы обращаетесь со мной так, словно я именно такая женщина. Платья… поцелуй и…

– Тогда выходите за меня замуж.

У нее сдавило горло. Какой позор!

– Как вы смеете оскорблять меня? Ведь вам это не нужно. Я не стану играть в ваши игры.

Рейвенсфорд шагнул к ней и протянул руку, но она отскочила в сторону.

– В эту игру играете вы, а не я, мисс О’Брайен. Вы непоследовательны в своих действиях: то страстны, то холодны.

– Это не так, – гневно возразила она и, прежде чем он успел ее поймать, кинулась к двери, выбежала в коридор и, не оборачиваясь, понеслась прочь от библиотеки.

Рейвенсфорд молча посмотрел вслед Мэри Маргарет. Зачем он сделал ей предложение? Он вовсе не собирался так поступать, но… выпитое виски, с трудом сдерживаемое желание, ее жаркий отклик на его ласки – все вместе привело к тому, что он повел себя более чем неразумно.

Граф налил себе очередную порцию. Жребий брошен – и будь что будет. Он выпил еще два бокала и только тогда почувствовал, как сильно опьянел.

В дверь постучали, и вошел дворецкий со словами:

– Милорд, здесь граф Перт.

Рейвенсфорд стоял, уставившись невидящим взором в сад.

– Проси, – сказал он.

Появился Перт и, удивленно подняв темную бровь, заметил:

– Ну и вид у тебя, старина.

– Хочешь выпить?

Перт усмехнулся.

– Причина твоего состояния – вино или таким образом ты отводишь душу?

Рейвенсфорд повернулся к Перту спиной, налил в два бокала виски и один передал другу.

– За сладострастие во всех его проявлениях, – провозгласил он.

Перт с улыбкой осведомился:

– За любовницу или за мисс О’Брайен?

Рейвенсфорд проглотил содержимое бокала.

– За мисс О’Брайен, за кого же еще? Эта женщина стала проклятием моей жизни с тех пор, как я ее встретил.

– Следуешь опыту Браборна? – Перт не торопясь потягивал виски и весело поглядывал на приятеля.

– Ничего подобного. Ну, не совсем так. – Рейвенсфорд сел в кресло и махнул рукой Перту, приглашая того сделать то же самое. – Браборн женился по любви, а я женился бы из-за страсти. Как я могу полюбить женщину, которая собирается обокрасть мою мать? Даже если матушка и заслуживает того, чтобы у нее украли драгоценности.

Перт рассмеялся.

– Твоя речь столь же бессвязна, как и у твоей родительницы. Клянусь, ты кое-что недоговариваешь.

– Черт. – Рейвенсфорда покоробило оттого, что он уподобился матери. – Да это длинная история.

– Я не спешу, а если ты еще угостишь меня виски…

– Ладно.

Рейвенсфорд придвинул поближе графин и подробно обрисовал Перту положение вещей.

– Ты считаешь, что брак разрешит проблему?

– Несомненно. – Рейвенсфорд наклонил графин, но тот был пуст. – Джоунз! – позвал он громовым голосом.

Дворецкий просунул голову в дверь.

– Да, милорд?

– Еще виски.

Через несколько минут виски было доставлено.

– Проклятая женщина сводит меня с ума, не говоря уже о том, что творится в моей душе, – сказал Рейвенсфорд. – Я сам не знаю, как у меня вырвались слова о женитьбе.

– Обратно их не возьмешь. Ты ведь джентльмен – не в пример мне.

Рейвенсфорд нагнулся и наполнил бокал Перта, едва не пролив спиртное на стол.

– Ты чересчур строг к себе, Перт. Твои понятия о чести не меньше, чем у других.

У Перта при этих словах помрачнело лицо.

– Пусть будет так. – Он залпом выпил виски. – Пойдем, пора в клуб. Страсть как хочется сыграть в карты.

Рейвенсфорд был рад сбежать от суматохи, которая, как он чувствовал, происходит наверху. Ему принесли пальто, шляпу и трость. Приятели вышли из дома, хотя до вечера было еще далеко, и направились к Бонд-стрит, в старейший лондонский клуб “Уайтс”.

Мэри Маргарет не могла прийти в себя, созерцая вещи, купленные Рейвенсфордом. Коробки и платья громоздились на кровати, двух креслах и вообще на всем свободном от мебели пространстве. Одежда из шелка, хлопка, тафты и шерсти всех цветов радуги заполонила комнату. А туфли и шляпы на разные случаи жизни! Да он истратил на нее целое состояние. Ей никогда с ним не расплатиться. Зачем он это сделал? Она кипела от гнева.

– Ой, Мэри Маргарет, – послышался испуганный голос Аннабелл.

Мэри Маргарет повернулась, сдерживая раздражение – не стоит вымещать свое возмущение Рейвенсфордом на девушке.

– Я не слышала, как вы вошли.

– Я постучала, но вы не ответили. – Аннабелл оглядела комнату. – Понятно, почему вы меня не услышали. Если бы я получила такое великолепие, то тоже забыла бы обо всем на свете.

Мэри Маргарет недовольно сдвинула брови.

– Все будет отправлено обратно. Я не могу себе этого позволить. Я предупреждала графа, что возьму только одно платье, и ничего больше.

– Вы не можете так поступить, – возразила Аннабелл. – Что скажет Рейвенсфорд? А слуги, когда они увидят, как выносят коробки?

– А что они скажут, если коробки останутся здесь? – с горечью заметила Мэри Маргарет. – Мне все равно, что подумает Рейвенсфорд. Его властность не знает границ.

Аннабелл пожала плечами.

– Он – мужчина и граф. С этим ничего не поделаешь.

– Это отвратительно, – сказала Мэри Маргарет, – но, к сожалению, дело обстоит именно так.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Мэри Маргарет в старом платье скромно сидела в углу, наблюдая за тем, как графиня и Аннабелл беседуют с мистером Финчем. Графиня разливала чай, угощала гостя сандвичами, подчеркнуто не обращая внимания на Мэри Маргарет. Последние три дня хозяйка всячески изощрялась в том, чтобы ее унизить, а ей хотелось лишь одного – сжечь все до единой вещи, купленные Рейвенсфордом, и тем самым покончить с этим фарсом. Пока что девушка радовалась уже тому, что этот жуткий человек не приближается к ней после своего оскорбительного предложения выйти за него замуж. Она была почти уверена, что граф сожалеет о своей шутке. Ведь он наверняка сделал ей предложение, чтобы отомстить за отказ стать его любовницей.

Графиня посмотрела на свою компаньонку со злобной улыбкой. Мэри Маргарет отвернулась к окну, чтобы та не заметила в ее глазах гнев и обиду. Но даже безмятежная красота сада не могла отвлечь ее от беспокойных мыслей. Ей очень хотелось попросить разрешения удалиться, хотя она знала, что графиня ее не отпустит.

– Миледи, – раздался монотонный голос дворецкого, – к вам преподобный мистер Фокс.

Мэри Маргарет похолодела от страха, и ей стало трудно дышать. Значит, в театре был Томас! Он приехал в Лондон, чтобы следить за ней. Других причин нет. Но не будет же он говорить с ней о краже на глазах у всех?!

– А, мистер Фокс, – сухо вымолвила графиня. – Что привело вас в Лондон? Ваша паства может сбиться с пути истинного без вашей направляющей руки.

Не особенно радушный прием не остановил викария, и, засмеявшись, как будто услышал потрясающую остроту, Томас вошел в комнату.

– Миледи, вы, как обычно, шутите. Мне очень не хватает вашего остроумия и вашей красоты.

Мэри Маргарет заметила, как смягчается графиня – Томас умел льстить женщинам. К своему ужасу, она увидела и другое: Аннабелл уставилась на ее зятя так, словно созерцала божество.

Краем глаза Томас посмотрел на Мэри Маргарет. Она давно изучила этот взгляд, не суливший ей ничего хорошего. Надо что-то делать. Она встала со словами:

– Томас, ты наверняка привез мне письмо от Эмили.

Он со злорадством взглянул на нее.

– Она передает тебе привет и надеется, что ты вскоре приедешь.

– Я очень по ней скучаю.

Она не могла признаться, что хочет вернуться, поскольку это разозлит графиню, но понимала, что Томас напоминает ей о необходимости поторопиться с выполнением его “поручения”.

А Томас тем временем не сводил глаз с Аннабелл.

– Мисс Уинстон, надеюсь, вам нравится Лондон?

Аннабелл лучезарно улыбнулась, отчего у нее на правой щечке появилась ямочка, и ответила:

– Очень.

Он взял ее протянутую руку и поклонился.

– Не сомневаюсь в этом, поскольку вас везде сопровождает графиня.

Мэри Маргарет не могла понять, почему эти две женщины столь чувствительны к комплиментам Томаса. Однако пока она не раскусила его: так же как и они, девушка была очарована удивительной красотой зятя и умением вести непринужденный разговор.

– Очень мило, – прозвучал баритон Рейвенсфорда, который незаметно вошел, когда внимание всех было приковано к Томасу.

Он смерил викария циничным взглядом, и Мэри Маргарет опять испугалась – ее насторожило поведение Рейвенсфорда. Он держится чересчур прямо, а губы плотно сжаты. Она успела немного узнать графа, чтобы сообразить – Томас ему не понравился.

Тревога возросла, когда Рейвенсфорд посмотрел в ее сторону: круги под глазами, казавшимися от этого темно-зелеными, измученный вид, как после попойки или перенесенных страданий. Присутствие Томаса явно не улучшило его настроения.

– Мне пора идти, – нарушил молчание мистер Финч, о котором все забыли.

С ним стали прощаться, и это разрядило обстановку, накалившуюся с появлением Рейвенсфорда.

– Я обязательно оставлю для вас танец, – пообещала Аннабелл, вспомнив о просьбе Финча станцевать с ним вальс на ее балу дебютантки.

– Я, затаив дыхание, буду ждать этого момента, – с пафосом произнес он.

Мэри Маргарет едва не рассмеялась, а Рейвенсфорд заметил:

– В таком случае вам грозит удушье, и вы не сможете танцевать.

От этих слов графа мистер Финч сделался похож на лопнувший воздушный шарик.

– Вы практичны, милорд.

– Иногда приходится.

Мэри Маргарет с удивлением слушала этот диалог. Раньше ей не доводилось наблюдать, чтобы Рейвенсфорд изливал на кого-нибудь сарказм. С ним явно что-то не так.

Мистер Финч поспешно распрощался и ушел. Рейвенсфорд уселся в кресло и закинул ногу на ногу. Его сапоги блестели подобно зеркалам.

– Что привело вас в Лондон, мистер Фокс?

Томас любезно улыбнулся.

– Я приехал засвидетельствовать свое почтение отцу, который проводит в Лондоне светский сезон.

Рейвенсфорд насмешливо выгнул бровь, а графиня напрямик спросила:

– Ваш отец занимается торговлей, мистер Фокс?

Мэри Маргарет увидела, как рассвирепел Томас от подобного пренебрежения. Голубые глаза превратились в щелки. Он крепко сжал красиво очерченные губы, но ответил спокойно и даже легко:

– Нет, миледи. Мой отец – виконт Фокс. – Томас улыбнулся. – Я его младший сын.

В изумрудных глазах Рейвенсфорда промелькнула заинтересованность.

– И вы стали священником вместо того, чтобы поступить на военную службу?

Томас повернулся к Рейвенсфорду.

– В армии мой средний брат.

– А я и не знала, что вы связаны родством со старым Фоксом, – сказала графиня. – Это замечательно. В таком случае вы должны быть в четверг на балу Аннабелл. Уверена, что мы послали приглашение вашему отцу. – Она бросила взгляд на Мэри Маргарет. – Приглашение послано?

Мэри Маргарет кивнула, вспомнив, как ее поразило то, что у виконта и Томаса одинаковые фамилии. Поистине великосветский мир тесен.

– Я… – начал было Томас, но Рейвенсфорд прервал его:

– Уверен, что, как духовное лицо, мистер Фокс сочтет наши развлечения слишком уж мирскими. – Он повернулся к викарию с улыбкой на губах, но с холодным взглядом. – Нам не хотелось бы ставить его в неловкое положение.

Язвительность Рейвенсфорда в отношении Томаса доставила Мэри Маргарет удовольствие – ведь зять не может излить свою ярость на Эмили, поскольку находится далеко от дома. Но все-таки в глубине души ее тревожила мысль о том, что он может натворить по возвращении в Ирландию… или когда встретится с ней самой наедине. Томас вкрадчиво посмотрел на Рейвенсфорда.

– Я буду счастлив посетить бал мисс Уинстон. Уверен, что рядом с ней померкнет любая юная леди. – Тут Томас одарил графиню и Аннабелл ослепительной улыбкой.

Мэри Маргарет отвернулась, чтобы не видеть зятя, но успела заметить гадливое выражение на лице Рейвенсфорда. А графиня и Аннабелл были от гостя в восторге.

– В таком случае, – сказал Рейвенсфорд, вставая, – мы ждем вас после обеда.

На лице Томаса промелькнуло разочарование. Он, конечно, надеялся получить приглашение на обед перед балом. Слава богу, что Рейвенсфорд это предотвратил, с облегчением подумала Мэри Маргарет.

Но Рейвенсфорду этого показалось мало, и он спросил:

– Мама, разве вы с Аннабелл не собирались поехать к миссис Бриджес?

– Господи, я совсем забыла. – Графиня встала и сделала знак Аннабелл. – Нам надо переодеться. – Она протянула Томасу руку, которую тот поднес к губам. – Мы ждем вас в четверг.

Он поклонился и вышел, не взглянув на Мэри Маргарет. Она успокоилась.

– Это тот самый священник, который познакомил вас с моей матушкой? Он – муж вашей сестры?

Мэри Маргарет вздрогнула, так как, обрадовавшись, что Томас ушел, совсем забыла о проницательности Рейвенсфорда.

– Да, – сказала она.

– Вы его хорошо знаете?

Почему он задает такие вопросы? Она насторожилась, и ей стало… стыдно.

– Лучше, чем мне хотелось бы, – призналась девушка.

– Но почему?

Он не сводил с нее глаз, а она снова и снова спрашивала себя, много ли ему известно. Скорее всего, больше, чем она считала прежде. Тщательно подбирая слова, девушка объяснила:

– Он не всегда так обходителен с женщинами, как сегодня.

– Что вы имеете в виду?

Граф всего лишь поинтересовался, но Мэри Маргарет заподозрила в его вопросе подвох, и сердце ее сжалось от недоброго предчувствия.

– Просто… просто я видела, как он… иногда выходит из себя.

Ей стало противно от собственного вранья. Теперь она похожа на Эмили и защищает Томаса. Зачем она это делает?

– Понятно.

Мэри Маргарет внимательно посмотрела на Рейвенсфорда, который в свою очередь, прищурившись, изучал ее с неменьшим вниманием. Ей показалось, что он видит ее насквозь.

– Он часто бывает в Лондоне?

Она облизала пересохшие губы.

– Не знаю.

– Он наведывается в поместье своего отца?

– Это допрос, милорд? Я не слежу за тем, куда и когда уезжает Томас.

Рейвенсфорд вынул из кармана часы и проверил время.

– А может быть, он здесь из-за вас?

– Не понимаю, почему.

– Возможно, он беспокоится о вас. Вы – сестра его жены, а место у моей матери устроил вам он. Викарий понимает, что это не лучшее место.

– Возможно. – Мэри Маргарет только сейчас сообразила, что граф предлагает ей правдоподобное объяснение появления Томаса в Лондоне. – Он будет приглашен посетить завтра вместе с нами цирк Астли?

– Нет. Он, конечно, согласился бы, но мы завтра туда не едем, так как Аннабелл хочет посмотреть диких зверей в Тауэре.

Девушка чуть было не возразила, но успела прикусить язык. Как ей ни претило присутствие Томаса, она не может указывать Рейвенсфорду, кого ему приглашать. Да она даже не смогла удержать его от покупки платьев для нее.

– Кстати, о купленных мне вещах, милорд. Какой наряд вы желаете видеть на мне, когда мы поедем в Тауэр? – с сарказмом осведомилась Мэри Маргарет и сама на себя подивилась. Как же она осмелилась это сказать?

Удивление собственной смелостью сменилось беспокойством: выходит, она настолько привыкла к Рейвенсфорду, что уже позволяет себе, пусть и незначительный, но выговор.

– Надевайте то, что хотите, мисс О’Брайен. Но я хочу, чтобы на балу Аннабелл вы были в розовом платье, которое для вас переделала мадам Бертрис.

Она с насмешкой сделала реверанс.

– Мы оба знаем, что я поступлю так, как вы пожелаете, милорд. Вы успели вышколить меня еще в Ирландии.

Он блеснул белозубой улыбкой.

– Это на словах, а на деле все обстоит иначе.

Мэри Маргарет не успела ничего ответить, так как он встал и неторопливо вышел из комнаты. Что за невозможный человек! Но она его перехитрит. Рейвенсфорд ничего не узнает об их с Томасом сговоре, так как кражи не будет. Что касается одежды, то она тотчас поднимется к себе в комнату и продолжит складывать и заново упаковывать вещи в коробки.

Мэри Маргарет держала на вытянутых руках платье из тончайшего белого муслина, отделанное ярко-зелеными лентами. Подойдя к зеркалу, она приложила платье к себе. Какое чудо! Платье очень ей шло. Девушка вздохнула и отвернулась. Вот искушение! Но она не оставит себе эти вещи, как бы прекрасно она в них ни выглядела. Излишнее тщеславие может еще больше навредить ее репутации.

В дверь постучали, и появилась Аннабелл, которая вместе с графиней только что вернулась от миссис Бриджес. Усевшись на кровать, девушка молча смотрела, как Мэри Маргарет складывает муслиновое платье.

– Рейвенсфорд придет в ярость, – наконец заметила она.

– Ему не следовало поступать опрометчиво, покупая компаньонке матери полный гардероб. – Мэри Маргарет в сердцах запихивала платье в слишком маленькую коробку.

Аннабелл захихикала, но вдруг затихла. Мэри Маргарет взглянула на свою подопечную и заметила, что у нее задумчивый вид.

– Что вы можете сказать о мистере Фоксе?

У Мэри Маргарет от страха по спине поползли мурашки.

– Аннабелл, Томас женат на моей сестре Эмили.

– А… а что вы делаете с этим красивым платьем? – с беспечным видом спросила Аннабелл.

Мэри Маргарет нахмурилась.

– Пытаюсь упаковать его.

– Я пришлю вам горничную, – предложила Аннабелл. – Одна вы слишком долго провозитесь.

– Спасибо, но я справлюсь сама.

Мэри Маргарет вовсе не хотелось, чтобы гнев графа пал еще на кого-нибудь. Когда он станет возмущаться тем, что одежду вернули модистке, то обвинить сможет только ее.

– Как хотите, – сказала Аннабелл.

Мэри Маргарет пристально посмотрела на девушку, которая сидела со слишком уж покорным видом. От нее, скорее, можно было ожидать спора и уговоров воспользоваться услугами горничной. Тревога, охватившая Мэри Маргарет, когда Аннабелл упомянула Томаса, вернулась – она слишком хорошо знала, каким обворожительным может быть ее зять.

На следующий день Мэри Маргарет с волнением наблюдала за тем, как Томас повел Аннабелл смотреть львов, выставленных в зверинце Тауэра. Девушка была увлечена им, а Томас изо всех сил старался ее покорить. Графиня, как обычно, осталась дома, и это ухудшало положение. Если бы она тоже отправилась в Тауэр, Томасу пришлось бы уделять внимание двум дамам, а не одной Аннабелл.

Придется нарушить эту идиллию, решила Мэри Маргарет, но не успела она произнести и слова, как почувствовала присутствие Рейвенсфорда – у нее сразу же стало покалывать кожу.

– Вы чем-то обеспокоены?

– Нет. С чего бы это? – ответила она и пожалела о сказанном. Она обязана ради Аннабелл поделиться с графом своими сомнениями. – Я беспокоюсь об Аннабелл. Мне кажется, что она чересчур заинтересовалась Томасом, и это становится неприличным.

– Он ведь женат на вашей сестре.

– Да. Именно поэтому Аннабелл тревожит меня.

– Вам, наверное, нужно тревожиться в первую очередь о вашей сестре.

Как ему все объяснить, не сказав при этом правды? Мэри Маргарет всегда спрашивала себя, как могла Эмили постоянно лгать, лишь бы спасти репутацию Томаса. И вот теперь она сама увиливает от прямого ответа. У нее нет сил, чтобы рассказывать всем о побоях. Да и большинству это безразлично. По закону Эмили принадлежит Томасу, и он волен поступать с ней, как ему заблагорассудится.

– Моя сестра привыкла к его поведению, – уклончиво сказала Мэри Маргарет.

Рейвенсфорд увидел, как Томас и Аннабелл скрылись за углом.

– Значит, это был брак не по любви, – заметил он.

– Она любила, – тихо вымолвила Мэри Маргарет.

– Понятно. Мне ее жаль.

Мэри Маргарет посмотрела ему в глаза. Действительно ли он сочувствует сестре?

– Хочется верить, что вы так и думаете. Но разве не почти все браки заключаются по расчету?

– Да, это так. Однако мои родители любили друг друга. Так получилось, что их союз устраивал обе семьи. – Рейвенсфорд пожал плечами. – А иногда браки по расчету оборачиваются любовью.

– Но это не защищает Аннабелл от чар Томаса.

Он потер пальцем кольцо с сапфиром. Мэри Маргарет заметила, что он делает это в минуты волнения.

– Вы говорите так, словно ждете, что Томас воспользуется наивностью Аннабелл. По-моему, это слишком тяжкое обвинение против кого угодно, а тем более против духовного лица.

Опять придется уйти от ответа, но Томас любит пофлиртовать. И никогда не знаешь, как далеко он зайдет.

– Возможно, вы правы. Но я не хочу, чтобы Аннабелл пострадала.

– В таком случае нам не следует упускать их из виду.

Мэри Маргарет вздохнула с облегчением.

Рейвенсфорд теперь был абсолютно уверен, что именно Томас угрожал Мэри Маргарет, и причиной его власти над ней является ее сестра Эмили. Пока они искали Томаса и Аннабелл, он наблюдал за Мэри Маргарет – она озабоченно наморщила лоб и закусила губу.

Рейвенсфорд наконец углядел золотистую шевелюру Томаса. Эта парочка, забыв про львов, отправилась смотреть воронов, о которых существовала легенда: если они когда-нибудь исчезнут из Тауэра, то монархия падет. Аннабелл стояла очень близко от Томаса, с восхищением на него смотрела и смеялась.

Мэри Маргарет ускорила шаг, но Рейвенсфорд взял ее за руку и покачал головой. Они двинулись медленной походкой, словно просто прогуливались.

– Разве вы не собирались полюбоваться на львов? – как ни в чем не бывало произнес Рейвенсфорд.

Аннабелл радостно заулыбалась.

– Мы и хотим это сделать, но Томас очень забавно рассказывает о своих прихожанах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю