355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джорджина Девон » Непокорная » Текст книги (страница 5)
Непокорная
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:27

Текст книги "Непокорная"


Автор книги: Джорджина Девон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

К сожалению, отражение в зеркале все равно сказало ей правду: она – бедная компаньонка.

Гордость заставила ее распрямить плечи. На предстоящем балу ей будет неуютно, но ничего не поделаешь. Графиня не собирается ехать туда, и поэтому сопровождать Аннабелл придется ей. Все, разумеется, могло обернуться гораздо хуже: Аннабелл вполне могла походить на свою крестную. Но девочка оказалась прелестным и милым созданием. С этой оптимистичной мыслью Мэри Маргарет твердым шагом вышла из комнаты – она выдержит этот вечер. По крайней мере ей не приходится, как Эмили, бояться того, что Томас напьется и выйдет из себя.

Да, все могло быть намного хуже.

Рейвенсфорд накинул на плечи Аннабелл белый бархатный плащ на атласной подкладке. Это был ее первый выход в свет, и она горела нетерпением поскорее попасть в Элмак. Услышав шаги на лестнице, Рейвенсфорд поднял голову и увидел Мэри Маргарет.

– Хорошо, что я успела застегнуть плащ, Рейвенсфорд, – с легкой насмешкой сказала Аннабелл. – Иначе он упал бы на пол – настолько вы невнимательны.

Рейвенсфорд улыбнулся в ответ и снова посмотрел на Мэри Маргарет, грациозно спускающуюся по лестнице. Она опять напомнила ему кошку, и опять он почувствовал жар в теле.

Он неделями избегал ее, но это не остудило страсти. Очень жаль, что она не приняла его предложения. Также очень жаль, что она, вероятно, воровка. Значит, все говорит за то, чтобы прекратить обращать на нее внимание. Но самое плохое заключается в том, что он не управляет собой. Так у него не было ни с одной женщиной. Неприятная ситуация.

– Ой, Мэри Маргарет, – разочарованно произнесла Аннабелл, – почему вы не сказали, что у вас нет бального платья? Я одолжила бы вам одно из моих.

– Глупышка. Ваши платья мне не подойдут. Я прекрасно себя чувствую и так. Компаньонка не должна модно одеваться, мое дело – только сопровождать вас.

– Но я не хочу, чтобы вы выглядели серой мышкой. – Аннабелл надула хорошенькие губки.

– Вы добрая девочка, – ответила Мэри Маргарет. – Однако нам пора ехать. Возможно, в свете принято опаздывать, но ведь это ваш первый выход. Не стоит упускать возможность полностью насладиться этим событием.

– Какая вы заботливая, – сказала Аннабелл.

Мэри Маргарет улыбнулась. Рейвенсфорд молча наблюдал за ними. Аннабелл права – Мэри Маргарет похожа на серую… кошечку. Как же он зол на мать! Его родительница выставляет Мэри Маргарет перед высшим светом, совершенно не думая о ее гардеробе. Но для матери это типично.

– Джоунз, принеси накидку мисс О’Брайен. Может похолодать.

Безупречный Джоунз повернулся к Мэри Маргарет, ожидая от нее указаний. А она спокойно ответила:

– В этом нет необходимости.

– Нет, есть. – У Рейвенсфорда лопалось терпение. Девушка ничего не ответила, и тогда он произнес: – Итак?

Она холодно на него взглянула.

– У меня нет накидки.

– Есть. Во время путешествия вы носили плащ.

– Да, носила. Но от дождя и грязи он пришел в негодность, и его нельзя надеть.

Рейвенсфорд повернулся к Джоунзу.

– Принеси одну из накидок графини.

Дворецкий побледнел.

– Слушаюсь, милорд.

– Скажи Джейн, что это приказал я.

– Слушаюсь, милорд. – С видом человека, идущего на эшафот, Джоунз стал подниматься по лестнице.

– Ох! Крестной это не понравится, – пробормотала Аннабелл.

Рейвенсфорд не мог скрыть раздражение.

– Мне все равно, что ей нравится, а что нет. Мисс О’Брайен необходима накидка, и матушка даст ей одну из своих.

Аннабелл неодобрительно взглянула на него, но ничего больше не сказала. Мэри Маргарет отвернулась от графа. Плечи у нее напряглись, и она сжала ладони. Рассерженный Рейвенсфорд направился к двери.

– Я буду в библиотеке. Дай мне знать, когда принесешь накидку. Тогда мы наконец сможем уехать.

Он понимал, что ведет себя неразумно, так как прекрасно знал, что его мать ни с кем не считается, и в особенности со слугами. Это послужило причиной того, что он решил помогать тем, кому счастье в жизни не улыбнулось. Рейвенсфорд помнил, как страдал отец, когда его жена третировала кого-либо. У отца был мягкий характер, и он сочувственно относился к людям. Но мать он очень любил. Рейвенсфорд считал, что отцу не повезло, поскольку он любил женщину столь непохожую на него, хотя их брак тем не менее оказался счастливым и они были привязаны друг к другу.

И вот теперь ему предстоит поспорить с матерью. Но он с юности усвоил – любовь к человеку не означает, что тебе нравятся его поступки. Как он и ожидал, появился Джоунз со словами:

– Милорд, графиня просит вас к себе.

Рейвенсфорд залпом допил виски.

– Спасибо, Джоунз.

Дворецкий с поклоном удалился. Рейвенсфорд, проходя мимо, едва взглянул на женщин, стоящих в вестибюле. Он редко перечил матери и обычно оставлял без внимания ее выходки. Это было легко сделать, так как она большую часть года проводила в Ирландии. Он поднялся по лестнице, полный решимости заставить мать уступить ему. И все это – ради Мэри Маргарет О’Брайен.

Графиня сказала “войдите” не сразу, заставив его прождать несколько минут под дверью, отчего настроение Рейвенсфорда не улучшилось.

Она сидела в кресле у изящного чиппендейловского столика, с раскрытой книгой на коленях. Смерив сына недобрым взглядом, графиня сказала:

– Что все это значит, Эндрю? Девица всего лишь служанка, и одалживать ей накидку я не намерена.

Рейвенсфорд аж заскрежетал зубами, но ответил бесстрастно:

– Тогда подари ей одну из твоих.

– Эндрю, ты забываешься. Твой отец никогда ничего подобного себе не позволял.

– И я не позволил бы, прояви ты щедрость. Тебе следовало обеспечить мисс О’Брайен подходящим гардеробом.

– Я ей плачу. Пусть сама покупает одежду. Она и так живет в лучших апартаментах. Считаю, что этого вполне достаточно. – Графиня махнула тонкой белой ручкой, не собираясь продолжать дальнейшее обсуждение.

Рейвенсфорду много раз хотелось прибить собственную мать, но сейчас он ощутил это желание особенно остро. Устав от спора, он прошел мимо нее в гардеробную и, порывшись в одежде, вытащил первую попавшуюся под руку накидку. Зажав ее в руке, он вернулся в будуар матери.

Графиня встала. Седые волосы ореолом обрамляли ее покрасневшее от ярости лицо.

– Эндрю, как ты посмел! Сейчас же повесь накидку обратно.

Не глядя на нее, граф направился к двери и вышел. Мать придавала слишком большое значение приличиям, чтобы последовать за ним. А он, спустившись вниз, накинул черный бархатный плащ на плечи Мэри Маргарет со словами:

– Наконец-то мы уезжаем.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Рейвенсфорд быстрее Джоунза оказался у двери, но дворецкий кинулся вперед и отворил дверь сам. Карета ждала их. Лакей поспешно опустил ступеньки и помог Аннабелл и Мэри Маргарет подняться внутрь. Рейвенсфорд расположился рядом с Аннабелл, отметив, что мисс О’Брайен села спиной к лошадям. На его губах появилась усмешка.

– Вы, как я вижу, знаете свое место, мисс О’Брайен.

– Так же как вы, милорд.

Ее слова были подобны пощечине. Он иронически заметил:

– Простите меня. Я неудачно выразился.

– Что на вас нашло, Рейвенсфорд? – сказала Аннабелл. – Я сама могла бы одолжить Мэри Маргарет накидку.

– Она мне не нужна.

– Характерный ответ. – Рейвенсфорд окинул сердитым взглядом обеих девушек и, решив положить конец этому разговору, постучал тростью в потолок кареты, давая знать кучеру, чтобы тот трогал.

Вначале все молчали, но, когда свернули на Кинг-стрит, где находился Элмак, Аннабелл возбужденно затарахтела. Рейвенсфорд, который давно пережил юношескую восторженность, подумал о том, какой скучный вечер ему предстоит.

Их встретил гул голосов. Патронессы сидели в креслах вдоль стены, пары танцевали контрданс, а мужчины флиртовали с девицами. Рейвенсфорд оглядел зал, ища знакомые лица. Он увидел миссис Драммонд Баррелл, которая, нахмурившись, смотрела на них. Ее недовольство вызвала, разумеется, Мэри Маргарет. Даже герцога Веллингтона однажды не допустили в Элмак, так как он не был одет в вечерний костюм. Интересно, – подумал Рейвенсфорд, – запретит ли патронесса Мэри Маргарет присутствовать на балу? Это будет подходящим завершением неудачно начавшегося вечера.

Миссис Драммонд Баррелл уже сделала шаг в их сторону, как ее задержала Салли Джерси и что-то зашептала ей на ухо. Миссис Драммонд Баррелл смотрела с осуждением, а Салли с шаловливой улыбкой. Рейвенсфорд понял, что Салли вмешалась и спасла их. Он провел своих дам в зал, и они остановились около группы молодых щеголей, один из которых подошел к ним.

– Рейвенсфорд, – сказал молодой человек, – вот уж не ожидал увидеть вас здесь. И с такими очаровательными спутницами.

Рейвенсфорд удержался от колкого ответа. Потсфорд всегда был несдержан на язык, но не заслужил отповеди. Юноша не виноват, что этот вечер начался столь ужасно и, судя по всему, так же и закончится.

– Аннабелл, мисс О’Брайен, позвольте представить вам мистера Потсфорда. Это – Аннабелл Уинстон, крестница моей матери, и ее компаньонка мисс О’Брайен.

– Очень рад. – Потсфорд постоянно находился в поиске богатых наследниц и посему решил не терять зря времени. Поклонившись Аннабелл, он спросил: – Могу ли я рассчитывать на следующий контрданс?

Аннабелл залилась нежным румянцем.

– Да, конечно.

– А могу ли я пока что проводить вас в буфет? – спросил он.

Аннабелл снова покраснела, а Потсфорд предложил ей руку.

– Он будет разочарован, – сухо заметил Рейвенсфорд, глядя вслед удаляющейся паре.

– Но почему? – Мэри Маргарет мгновенно встала на защиту своей подопечной, и поэтому ее и без того низкий голос прозвучал хрипло.

– Потому что она – не богатая наследница.

– Она – очаровательная девушка и составит счастье того, кому повезет сделать ее своей женой.

– Но не Потсфорда.

– Вы, аристократы, все похожи друг на друга.

– Частенько, – медленно произнес он. – Потанцуйте со мной.

Она нахмурилась.

– Вы насмехаетесь, милорд. Ведь это вальс. Даже я знаю, что дама не может танцевать вальс без одобрения одной из патронесс.

– Я не насмехаюсь, – тихо ответил граф, недоумевая, почему так скандально ведет себя. – Может, вы боитесь?

Она отвернулась и вздернула подбородок.

– Боюсь? Чего же?

Он улыбнулся.

– Того, что я могу сделать… или сказать.

Но она больше боялась того, что сама может сказать или сделать.

– Нет, это не так, – дрожащим голосом ответила Мэри Маргарет.

Рейвесфорд расхохотался.

– Побудьте здесь.

Он пересек зал, и Мэри Маргарет отметила, как он сразу привлек внимание всех женщин. Покрой вечернего фрака бутылочного цвета подчеркивал широкие плечи, а черные атласные бальные панталоны плотно прилегали к мускулистым бедрам. Он – самый интересный мужчина на балу, решила она, и наверняка ищет подходящую партнершу для танца. У девушки сдавило грудь, и она отвернулась: ей совсем не хотелось наблюдать за тем, как он танцует с другой женщиной. Она увидела в углу свободное кресло и села. Аннабелл не нуждается в ее постоянном присутствии – вполне достаточно проследить, чтобы девушка не более чем дважды танцевала с одним и тем же партнером и ни с кем не уединялась. По крайней мере можно послушать музыку, которая всегда приносила ей облегчение.

Вдруг закололо кожу на затылке, и тут же раздался голос Рейвенсфорда:

– Я хочу вас кое с кем познакомить. Удивленная Мэри Маргарет поднялась с кресла. Рядом с ним стояла та самая дама, которая раньше разговаривала с патронессой. Скорее всего, она – последнее увлечение Рейвенсфорда, хотя выглядит старше его.

– Леди Джерси, – сказал граф, – познакомьтесь, пожалуйста, с мисс О’Брайен. Она – компаньонка крестницы моей матери. Мисс О’Брайен, это леди Джерси, одна из патронесс сегодняшнего бала.

Женщина выгнула тщательно подведенную бровь.

– Здравствуйте, мисс О’Брайен. Позвольте представить вам партнера на вальс – графа Рейвенсфорда.

Последнее, что она могла ожидать, – так этого предложения. Глаза леди Джерси весело блестели, а на лице Рейвенсфорда было написано напряженное выжидание и еще что-то непонятное.

Мэри Маргарет протянула графу руку. Ей ничего больше не оставалось – не устраивать же сцену.

– Спасибо, Салли, – пробормотал Рейвенсфорд.

– Пожалуйста. – Леди Джерси уже не сдерживала смеха. – Теперь я буду всех угощать этой новостью: любимец женщин граф Рейвенсфорд просит помощи, чтобы заполучить партнершу на танец.

Рейвенсфорд поморщился, но ничего не ответил.

Мэри Маргарет слышала то, что сказала леди Джерси, но не придала значения ее словам, думая, что эта дама просто поддразнивает красивого мужчину. Ей хотелось убежать, а не кружиться в вальсе с этим человеком, поскольку вальс предполагает достаточно интимные объятия. Когда он обхватил ее за талию, у нее пол поплыл под ногами и она с трудом совладала с собой.

– Что вы делаете? Я – компаньонка, почти служанка, и не могу с вами танцевать. Что скажут люди? А ваша матушка?

Он поближе притянул ее к себе.

– Скажут не больше, чем уже сказали.

Она чуть не задохнулась и огляделась. На них смотрели все – кто-то с раздражением, кто-то с любопытством, а кое-кто с ужасом.

– Мне здесь не место, – сказала Мэри Маргарет и застыла.

– У вас такое же право находиться здесь, как и у остальных.

– Я никогда не танцевала вальс, – с отчаянием в голосе произнесла она.

Рейвенсфорд легкомысленно рассмеялся.

– Следуйте за моими движениями, и тогда не собьетесь с ритма.

Он закружил ее… и девушка забыла обо всем на свете. Ведь она была в объятиях человека, к которому ее неумолимо тянуло.

– Я не принадлежу к вашему кругу, – запыхавшись, вымолвила она. – Все это знают, в том числе и леди Джерси.

Он прижал ее еще ближе, и теперь их разделяло расстояние меньшее, чем допущенные этикетом двенадцать дюймов. Она раглядела золотистые крапинки в зеленых глазах. Взгляд у него был решительный, ноздри раздувались.

– “Мой круг”, как вы изволили выразиться, страдает ограниченностью. Большинство занято собственными развлечениями.

– Выходит, вы – реформатор?

Губы Рейвенсфорда, эти потрясающие губы, которые она мечтала ощутить на своих губах, изогнулись.

– Пытаюсь им быть, – ответил он.

Мэри Маргарет не раз наблюдала доброе отношение Рейвенсфорда к тем, кто по положению ниже его, но не задавалась вопросом, почему он это делает. Теперь она спросила:

– Поэтому вы так часто выступаете в парламенте?

– Да, в большинстве случаев поэтому.

Он заботится о несчастных и отстаивает их права в парламенте! Она была потрясена. Он не только красив и богат, но к тому же и добросердечен. То притяжение, которое она испытывала к нему, неизмеримо возросло.

А Рейвенсфорд продолжал кружить ее под музыку. Их ноги летали по полу, и Мэри Маргарет казалось, что это сон, где есть место только для двоих. Он – ее идеальный возлюбленный. Господи, помоги мне! – мысленно повторяла она.

Внезапно они остановились, и Мэри Маргарет покачнулась в объятиях графа. Окружающие их пары куда-то исчезли.

– А ты ловко всех разогнал, – медленно произнес мужской голос.

Мэри Маргарет вздрогнула. Позади Рейвенсфорда она увидела человека, похожего на… черта. У него были седые бакенбарды, а правую щеку пересекал шрам. Темные, почти черные, глаза бесстрастно смотрели на нее и Рейвенсфорда. У мужчины был взъерошенный и даже неопрятный вид. Странно, что его пропустили сюда, так как Элмак славился строгим соблюдением приличий.

– А, это ты, Перт, – не поворачивая головы, сказал Рейвенсфорд. – Как обычно, вовремя.

Перт пожал плечами.

– Стараюсь. Но бывают такие моменты, когда тебе никто не может помочь.

Рейвенсфорд невесело усмехнулся.

– Вот слова настоящего друга.

Он так и не выпустил ее, и Мэри Маргарет, понимая, что на них все смотрят, попыталась отойти. Несколько юных девиц хихикали, прикрыв рот рукой.

– Но я опоздал, – сказал Перт и протянул руку Мэри Маргарет. – Позвольте представиться самому, поскольку Рейвенсфорд невнимателен. Я – Перт.

– Граф Перт, – добавил Рейвенсфорд.

– Еще один граф, – сказала Мэри Маргарет, подавая ему руку.

Он поднес ее пальцы к губам.

– Я очень рад. Не желаете ли миндального ликера? Рейвенсфорд сейчас его принесет. – В глазах Перта промелькнул озорной огонек.

– Слушаюсь. – Рейвенсфорд, прежде чем отойти, отдал честь.

Мэри Маргарет не знала, что ей делать. Стоило Рейвенсфорду удалиться, как она сразу почувствовала себя беззащитной. Конечно, ему она никогда этого не скажет, да и себе самой боится в этом признаться. У нее нет опыта общения с такими людьми, как Перт. Она украдкой бросила на него взгляд из-под опущенных ресниц. Ей казалось, что он может быть и жестоким, и добрым… если доброта вообще ему свойственна. Но он предотвратил неприятную сцену, когда все уставились на нее и Рейвенсфорда. Перт провел ее к креслу.

– Старая графиня наняла вас нянькой к своей крестнице?

Не зная, что ответить, Мэри Маргарет кивнула.

– Не обращайте внимания на матушку Рейвенсфорда. Она – крест, который он несет всю жизнь.

Она опять кивнула, зная, что слугам не положено обсуждать хозяев.

Перт улыбнулся, блеснув белыми зубами, и сделался похожим на хищника, а Мэри Маргарет ломала голову над тем, что бы такое придумать и уйти. Она вскочила со словами:

– Вон там Аннабелл с мистером Потсфордом. Я должна подойти к ней.

Он с усмешкой поклонился.

– Как пожелаете.

Мэри Маргарет выскочила почти бегом.

– Ты ее спугнул, – сказал подошедший с напитками Рейвенсфорд и уселся в освободившееся кресло.

– Твоя возлюбленная похожа на нервную кошку. Я считал тебя более разборчивым. – Перт сладострастно улыбнулся. – Особенно после связи с восхитительной Далилой. Да… Тебе пришлось за ней побегать.

Рейвенсфорд улыбнулся, вспоминая проделки любовницы.

– Но я постарел, и такие, как она, не по мне. Очень утомляют.

– И ты перешел на простых кошек?

Пренебрежительное замечание друга о Мэри Маргарет, как ни странно, его раздосадовало.

– Она не простушка. И не моя любовница. Она – компаньонка моей матери и сопровождает Аннабел на балы. К тому же она отвергла мое предложение.

– Тогда все понятно. Я ни разу не видел, чтобы ты танцевал с компаньонкой матери, – сухо заметил Перт.

Надо сбить с него спесь! И Рейвенсфорд заявил:

– Она собирается что-то стащить у матери, и поэтому я не свожу с нее глаз. Стань она моей любовницей, это облегчило бы задачу.

– А… понятно.

Рейвенсфорд хотел все подробно объяснить Перту, но тут его внимание отвлекла Аннабелл.

– Будь она неладна, эта девчонка! Потсфорд ей не пара.

– Разумеется.

Рейвенсфорд устремился к Аннабелл. Не хватало ему неприятностей еще и с ней! Вполне достаточно пересудов о Мэри Маргарет, но она не ищет мужа, а Аннабелл – дебютантка.

Он подошел к парочке как раз в тот момент, когда Мэри Маргарет взяла Аннабелл за руку.

– Полагаю, мистеру Потсфорду нездоровится и он должен уехать, Аннабелл. Не будем его задерживать.

Потсфорд хотел было возразить, но за спиной Мэри Маргарет выросла фигура Рейвенсфорда. Граф крепко сжал локоть Аннабелл.

– Мисс О’Брайен права. Нам тоже пора уезжать.

– Да, вы правы. Уже поздно, – сказал Потсфорд и отошел в сторону.

– Но… но я не хочу уезжать, – заявила Аннабелл.

Рейвенсфорд строго на нее посмотрел и отрезал:

– Придется уехать.

– Его светлость прав, Аннабелл, – вмешалась Мэри Маргарет. – Графиня нас заждалась, и ей интересно узнать, как прошел бал.

– Сомневаюсь в этом, – продолжала протестовать Аннабелл. Но, увидев предостерегающий взгляд Мэри Маргарет, послушно сказала: – Я зайду к ней, если она еще не спит, и все расскажу. Графиня часто вспоминает о том, каким волнующим был ее первый светский сезон.

Мэри Маргарет ласково улыбнулась девушке, а Рейвенсфорд подумал, что графиню занимает лишь собственное благополучие, но, возможно, он чересчур строго ее судит, так как она всегда с интересом слушала его рассказы о жизни. Просто, когда дело касалось людей не столь знатных, как она, графиня становилась равнодушной.

Пока они ждали карету, Рейвенсфорд наблюдал за обеими женщинами. Несмотря на разницу в положении и непохожие характеры, они, как видно, нравились друг другу.

Мэри Маргарет оставалась для него загадкой. Она хорошо образована, мягкая и заботливая, но тем не менее намеревается обокрасть его мать. Он не в силах был обвинять ее, хотя знал, что план хладнокровно обдуман и готов. Но та женщина, которая сейчас смеялась вместе с Аннабелл, просто неспособна на это. Однако в ушах звучал ее незабываемый голос, когда она соглашалась на кражу.

Подали карету. По пути домой женщины обсуждали вечер, а Рейвенсфорд наблюдал за компаньонкой. Лампы в карете бросали отблески на ее лицо, и она делалась похожей то на соблазнительную и таинственную тигрицу, то на нежного котенка, играющего с Аннабелл.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Мэри Маргарет вдыхала запах роз, растущих вокруг маленькой белой беседки, которая так же, как и готическая в ирландском поместье графини, стала ее прибежищем. Здесь ее никто не найдет, и она сможет спокойно обдумать прошлый вечер. Как чудесно танцевать с Рейвенсфордом! Вальсируя, они были единым целым. Для такого крупного мужчины граф двигался очень грациозно, и хотя он обнимал ее крепче, чем позволял этикет, Мэри Маргарет не возражала – ощущение было захватывающим.

Она вздохнула и закрыла глаза, вновь представив себе этот танец.

– Мисс, его светлость просит вас пройти в библиотеку.

Мэри Маргарет не услышала шагов. Перед ней стояла молоденькая служанка, которая нервно перебирала край фартука.

– Сьюзен, ты меня испугала. Я не слышала, как ты подошла.

– Простите, мисс.

– Что случилось, Сьюзен? – Мэри Маргарет встала и, подойдя к девушке, ласково обняла ее за плечи. – Неужели ты меня боишься?

– Ой, нет, что вы. – Девушка вздохнула. – Не вас, мисс. Но его светлость…

Мэри Маргарет удивленно посмотрела на служанку.

– В таком случае я поднимусь наверх, приведу себя в порядок и тотчас пойду к нему.

– Хорошо, мисс.

Мэри Маргарет улыбнулась девушке – да она совсем ребенок!

– Кого ты боишься? Уж не графа ли?

Сьюзен закусила нижнюю губу.

– Я не должна вам этого говорить, мисс. Но… его светлость изменился после возвращения из Ирландии. Все так говорят.

Мэри Маргарет стало любопытно. Правда, ей не пристало сплетничать со слугами, но ведь она сама почти служанка.

– Как изменился? – спросила она, стараясь не показать своей заинтересованности.

Девушка робко подошла поближе и тихо сказала:

– Он стал сердитым, мисс. Раньше он таким не был.

У Мэри Маргарет подскочило сердце. Не оттого же он изменился, что она отказалась стать его любовницей! И не оттого, что Томас заставляет ее украсть у графини драгоценности, – Рейвенсфорду об этом ничего не известно. Она не сдержалась и охнула.

– Я считала, что у него вообще взрывной характер.

Однако он не проявлял нетерпения или раздражения во время разговоров с матерью, когда они были в Ирландии.

– Нет, что вы, мисс. Он всегда был очень добр, а теперь изменился. – Голова у девушки поникла, словно это касалось ее лично.

Мэри Маргарет удивилась. Она успела убедиться в том, что Рейвенсфорд беспокоится о своих слугах, но даже и не подозревала, насколько их волнует его отношение к ним. Он, должно быть, хороший хозяин.

– Выходит, ты опасаешься, что, если я не явлюсь по его требованию, он рассердится на тебя.

– Да, мисс.

– Не бойся, Сьюзен, я приду. Но сначала я должна привести себя в порядок.

Мэри Маргарет отправилась в свою комнату, встала перед большим зеркалом и увидела, что ей необходимо причесаться, так как кудрявые прядки выбились из прически. Тут же в памяти всплыла картина: Рейвенсфорд откидывает ей волосы со лба после того, как она едва не утонула. Тогда она не поняла, насколько может положиться на его силу. Мысль о том, что он совершенно неожиданно стал для нее поддержкой и опорой, пронзила ее подобно молнии. Когда она это почувствовала? Трудно сказать, но все произошло всего-то за один месяц. Она представила себе: его теплые, уверенные пальцы касаются ее кожи… как прошлым вечером. Могла ли она когда-либо вообразить, что будет радостно кружиться с ним в вальсе? Да никогда. В порыве восторга она схватила щетку для волос и, представив себе, что это рука Рейвенсфорда, стала танцевать, напевая мелодию вальса и улыбаясь. Мэри Маргарет кружилась все быстрее и быстрее, пока не споткнулась о стопку книг, сложенную на середине комнаты, – она взяла эти книги из библиотеки графа и собиралась их вернуть. Она больно ударилась ногой, шлепнулась на пол, и щетка выпала у нее из рук.

Стук в дверь напомнил о том, что ее ждет Рейвенсфорд. Сьюзен, наверное, нервничает, решив, что она передумала и не собирается спускаться вниз.

– Я иду! – крикнула Мэри Маргарет, встав с пола и положив щетку на туалетный столик.

Она взглянула на себя в зеркало. Ну и вид! Волосы растрепались, лицо раскраснелось. Но она и так уже задержалась, поэтому лишь смочила руки в кувшине, быстро пригладила прическу, распрямила плечи и отправилась в библиотеку.

Постучав, она ожидала разрешения войти. Как же глупо она выглядела, вальсируя по комнате, подумала Мэри Маргарет. Губы у нее вдруг пересохли, а ладони вспотели.

Знакомый баритон произнес “войдите”, и она вошла.

– Вы всегда появляетесь с таким опозданием? – с улыбкой осведомился Рейвенсфорд. – Вас бы на сцену.

Она покраснела, но взяла себя в руки.

– Я задумалась, милорд, и заставила вас ждать.

– А вот среди моих грехов промедление не значится. – Он встал из-за большого письменного стола красного дерева и приблизился к ней. – Сколько раз повторять, чтобы вы называли меня Рейвенсфордом? После всего, что мы с вами пережили, это вполне уместно.

Он нависал над девушкой, ей стало душно, и она сделала шаг назад.

– Я не могу.

Граф нахмурился.

– Не вздумайте снова заявить, что вы – служанка. Вы такая же служанка, как я – герцог.

Она подняла брови.

– Милорд, ваше сравнение как раз говорит о том, что я – служанка.

В его глазах засветился странный огонек.

– А прошлым вечером вы тоже чувствовали себя служанкой? В моих объятиях вы ею не выглядели.

Она была застигнута врасплох, совершенно не ожидая от него таких слов. Значит, танец то-же не выходил у него из головы, а ей казалось, что это занимает только ее мысли. Мэри Маргарет инстинктивно подняла руку, словно пытаясь защититься от него. Она хотела возразить, но…

– Нет. – Это вырвалось само собой. Она пришла в ужас от сказанного.

Он мгновенно оказался рядом и обхватил ее за плечи.

– Я так и знал.

По ее позвоночнику пробежали мурашки, а внутри живота разлился жар. Она чувствовала у себя на шее дыхание Рейвенсфорда и не могла отвести взгляд.

– Вам лучше закрыть глаза, – раздался его довольный смех.

Мэри Маргарет охватила истома, и она закрыла глаза. Губы Рейвенсфорда прильнули к ее губам, и у нее подпрыгнуло сердце. Руки графа гладили ей спину, а когда наконец он обнял ее за талию и прижал к себе, она раздвинула губы, разрешая ему проникнуть внутрь. Рука Рейвенсфорда скользнула вниз и сжала ей бедро. Другой рукой он отвел ее голову в сторону, чтобы удобнее было целовать.

У Мэри Маргарет бешено стучало сердце, шумело в ушах и сводило желудок. За всю свою жизнь ей не привелось испытать ничего подобного. Она была готова на все.

Он, тяжело дыша, отстранился. Тогда она, застонав, обвила руками шею Рейвенсфорда и стала тянуть его к себе. Он засмеялся.

– Не спешите, дорогая. Как бы я ни желал закончить то, что мы начали, здесь неподходящее место.

Она пришла в себя. Он продолжал легко касаться ее губ и наконец отпустил. Мэри Маргарет покачнулась и ухватилась за ближайший предмет – спинку кресла. Она увидела, как у Рейвенсфорда расширились зрачки, словно после пробуждения ото сна. Ей казалось, что ее лишили чего-то существенного – его тепла.

– Я приду сегодня ночью к вам в комнату, – прошептал он и, нагнувшись, снова коснулся губами ее рта. У Мэри Маргарет по телу разбежались огненные струйки, и она испугалась, что готовое разгореться внутри адское пламя поглотит ее. Стараясь овладеть собой, она сомкнула веки. Пальцы дрожали от желания протянуть к нему руки. – Когда все улягутся спать, – пообещал Рейвенсфорд нежным голосом, обволакивающим ее подобно ласковой волне.

– Когда все улягутся, – повторила Мэри Маргарет… и раскрыла глаза. – Нет, не приходите, – уже строгим голосом произнесла она.

Глаза Рейвенсфорда сверкали подобно изумрудам.

– Очнулись? – насмешливо осведомился он.

– Как вы смеете? Как вы смеете обращаться со мной, словно я – женщина легкого поведения? Я не стану вашей любовницей, и каждый раз, когда вы мне это предлагаете, вы оскорбляете меня. Вы относитесь ко мне так, будто я хуже служанки, и при этом твердите, что я не прислуга. – Она подбоченилась. – Позвольте вам сказать, что я скорее стану судомойкой, чем вашей любовницей.

Он игриво ей поклонился.

– Я не глухой, мисс О’Брайен. Не кричите – иначе вас услышат все в доме.

Мэри Маргарет замолкла и, задохнувшись от гнева, отвернулась, не в силах на него смотреть. Она повела себя распущенно – как продажная женщина! Но она ведь не такая. Наконец ей удалось немного успокоиться.

– Если позволите, я удалюсь – у меня много дел. – Она направилась было к двери.

– Не позволю, мисс О’Брайен.

Мэри Маргарет застыла на полпути. Рейвенсфорд поглаживал кольцо с печаткой на левой руке. Она обратила внимание на превосходный сапфир.

– Я хочу, чтобы вы поехали к портнихе, у которой одевается Аннабелл, и сшили себе наряды, подходящие для лондонского светского сезона.

У нее перехватило дыхание.

– Вы шутите. Сначала вы попытались совратить меня, предложив стать вашей любовницей, а теперь собираетесь отправить к модистке, которая мне не по карману.

– Я абсолютно серьезен, мисс О’Брайен, и намерен за все заплатить.

– И вы позвали меня для этого? Что ж, мой ответ – нет. Вам не придется платить за мои вещи.

– О нет, придется, – нарочно растягивая слова, сказал он.

– Нет, не придется, – настаивала Мэри Маргарет.

Они опять спорят: он приказывает, а она сопротивляется.

– Это состязание характеров становится скучным, мисс О’Брайен, – заявил граф и снова уселся за стол. – В три часа вас ждет портниха, а я буду внизу в половине третьего.

Возмущенная до глубины души, Мэри Маргарет окинула его гневным взглядом.

– Мне ничего не нужно. Я понимаю, что мой гардероб не соответствует требованиям света, но меня он устраивает.

– Но не меня, – бросил Рейвенсфорд.

Она рассвирепела.

– Какое вам дело до моего гардероба, скажите на милость?

– Он меня оскорбляет.

– Оскорбляет! – Обида и злость захлестнули ее. – Какая мелочность.

– Я могу быть и мелочным. – Он поправил стопку бумаг. – Я послал записку мадам Бертрис, чтобы она подобрала вам все необходимое.

– Этого не будет, милорд. – Мэри Маргарет гордо подняла голову.

– Будет.

Она стиснула зубы. Еще мгновение – и они перейдут па крик. Да они препираются как дети. Мэри Маргарет вдруг стало смешно, и она не удержалась от улыбки. Его глаза тоже смеялись.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю