355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Рэкхем » Король Серебряной » Текст книги (страница 9)
Король Серебряной
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:31

Текст книги "Король Серебряной"


Автор книги: Джон Рэкхем



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

– Что-то не так? – с удивлением спросила девушка.

– Нет. Все в полном порядке. Просто пытаюсь понять… почему я считал это место таким замечательным, когда тебя здесь не было!

Лэмпарт заметил, что кровь прилила к ее щекам, золотистая кожа слегка потемнела, и Доротея опустила глаза. Горячая волна залила шею и грудь, и внутри у Джона тоже вдруг потеплело.

Девушка стремительно поднялась со стула и отошла на несколько шагов в сторону, а потом повернулась к нему.

– Нам нужно еще многое сделать, Джон. Давай сегодня ляжем спать пораньше?

– Давай, – согласился он, тоже поднимаясь на ноги. – Мне следует приготовить к отправке образцы и составить новый список. Кроме того, необходимо просушить сухожилия, разрезать на куски мясо и сложить его в холодильник, закончить второй меч, луки… Работы полно. Я тебя разбужу за два часа до заката, тогда мы все успеем. – Он проводил Доротею до каюты.

Девушка остановилась возле двери и взглянула на него.

– А как ты узнаешь, что пора вставать? Как просыпаешься, когда тебе нужно?

– Не знаю. Просыпаюсь и все. Если все время проводишь в одиночестве, можно многому научиться.

Казалось, Доротея не хочет заканчивать разговор.

– Ты, должно быть, видел множество поразительных вещей… новые звезды, необычные планеты?…

Он покачал головой.

– Раньше я тоже так думал. Романисты любят писать о славе и удивительных открытиях, но в дейст-

вительности мне ни разу не пришлось столкнуться с каким-нибудь чуждым миром. В реальности оказывается, что космос почти пуст, а звезды – лишь точки света в черном бездонном пространстве. Когда ты приближаешься к ним, они становятся слишком яркими и на них невозможно смотреть. Планета мало что значит, пока не спустишься на ее поверхность – разведчики, если быть честным до конца, поступают так достаточно редко. Я уже не говорю о том, что человек в состоянии воспринять ограниченное число чудес. Ведь наши глаза несовершенны.

– Ты представил все в таком прозаическом свете… – жалобно проговорила Доротея.

– Я не хотел тебя разочаровать. Просто мы воспринимаем окружающий мир через призму собственных чувств. И если какая-то картина кажется нам великолепной, удивительной или прекрасной… то потому только, что имеет для нас какое-то значение. Когда я вижу нечто чудесное – что ж, мне повезло… сердце начинает биться быстрее, и я испытываю восторг. Однако для этого вовсе не обязательно лететь в космос.

Джон заколебался, ему вдруг захотелось сказать, что Доротея совершенно неожиданно стала для него удивительным и прекрасным подарком судьбы. Но пока он пытался найти нужные – и непривычные – слова, девушка кивнула ему и скрылась в своей каюте.

На сей раз, лежа в постели, Лэмпарт удивлялся самому себе. Он совершенно точно знал, что не влюблен в Доротею. Однако стоило ему закрыть глаза, как перед его мысленным взором возникал берущий за сердце образ идеальной женщины, воплощенный актрисой, которая играла роль Звездной Королевы в том дурацком сериале… Линда Льюис!

Впрочем, некие чувства к Доротее он все-таки питал. Слово «восхищение», пожалуй, описывает их не совсем точно, хотя и кажется на первый взгляд подходящим. Да, Доротея очень красива – кто же станет спорить? Лэмпарту доводилось видеть много женщин с хорошей фигурой, тонкой талией, длинными ногами и высокой грудью. Но стоило им сделать один шаг, и впечатление сразу портилось. С Доротеей дело обстояло иначе. Она двигалась грациозно и легко, как королева, как мечта, как поэма. Все вместе. А кроме того, природа наделила ее смелостью и умом. Назови это восхищением и уважением – уже лучше. И все-таки требовалось другое определение…

Проснувшись, Джон понял, что так и не нашел решения.

– Проклятье! – пробормотал он, вскакивая с койки и потягиваясь. – Мне она нравится. Она хороший друг. Вполне достаточно!

Часть IV
СПАСЕНИЕ
Глава 10

Лэмпарт предложил, чтобы Доротея была в шлюзовой камере и, не теряя времени, направилась к шаттлу, когда тот приземлится. Девушка не согласилась.

– Я хочу быть рядом с тобой, – заявила она. – Мне интересно, как ты сажаешь шаттл. А вдруг с тобой что-нибудь случится, и мне понадобится помощь?

Он не стал возражать – ему нравилось, когда Доротея была рядом. Лэмпарт не стал объяснять ей, что, прежде чем пытаться посадить шаттл с Земли, необходимо освоить пилотирование космического корабля. За десять минут этому не научишь. Но он уважал ее способность спокойно и без истерики говорить о возможных несчастьях.

– Смотри, я тебе все покажу! – проговорил Лэмпарт, откидываясь на спинку кресла и включая передатчик, чтобы сообщить о благополучной посадке шаттла. – Видишь красный огонек? Подожди немного… вот так. – Лампочка погасла. – Теперь на станции знают, что шаттл благополучно приземлился. Пойдем посмотрим, что нам принес почтальон!

– А ты когда-нибудь получаешь письма? – спросила Доротея, когда они шагали по горячему песку в косых лучах заходящего солнца.

– Кто, я? Кому захочется мне писать? Мать умерла, когда мне было четыре года, а отец – когда мне исполнилось пятнадцать. Всем остальным я совершенно безразличен.

– Разве ты никогда не влюблялся или хотя бы не заводил длительных отношений?

Джон кинул на Доротею быстрый взгляд и рассмеялся.

– Ты совершаешь большой грех, единственное преступление, которое не в силах перенести одинокий мужчина вроде меня. Понимаешь, о чем я говорю?

– Мне очень жаль! – Она сразу же закрылась, как испуганная улитка. – Я не знала. Конечно, если ты не хочешь…

– Не так! Я совсем на тебя не обижаюсь. Что до остальных… какое мне дело? Но тебе я бы хотел объяснить. Ты выслушаешь меня?

– Я не могу заставить тебя молчать, – язвительно ответила Доротея.

– Нет, можешь. Только что тебе удалось.

По пути к шаттлу Лэмпарт не произнес ни слова. Они взяли четыре канистры: две – с образцами и картами и еще две – порожние. Джон открыл люк, спустил трап, закинул груз, а потом и сам поднялся наверх. Внутреннее помещение челнока представляло собой коробку, разделенную на три отсека.

– Подай мне первые две канистры, – попросил Лэмпарт и задвинул их в дальний угол, когда Доротея выполнила его просьбу. – А теперь отойди в сторону, я выброшу те, что нам прислали.

Канистры полетели наружу, а Джон перешел в следующий отсек. Здесь его поджидал специальный заказ. Оставалось решить небольшую задачу – как спустить груз на землю? Он посмотрел ка массивный металлический предмет размером три на четыре фута с двумя фланцами и отверстиями для болтов; рядом лежала стопка полосок разных сплавов. Лэмпарт еще раз попросил Доротею отойти в сторону и выбросил груз на песок. А потом и сам выбрался из шаттла.

– Мне нужна твоя помощь. Нам прислали кое-что громоздкое и тяжелое. Над люком есть лебедка с цепью – ее использовали, чтобы затащить груз на шаттл. От тебя потребуется аккуратно спустить его на землю и освободить от крюка. Готова?

Он взялся за цепь лебедки. Насколько приятнее нажимать на кнопки, сидя за монитором, когда можно менять тяготение чуть ли не по собственному желанию! Здесь машинный блок весил около тонны, и у Лэмпарта вдруг появилось дурное предчувствие, что он не будет работать.

Справившись с первой частью задачи, Джон поднялся на шаттл, чтобы достать мешок с деталями механизма и два блока питания. Отыскав мешок в дальнем отсеке, он спрыгнул на землю, убрал лесенку, закрыл люк и повернулся к Доротее, которая с любопытством на него смотрела.

– Что тут такое? – поинтересовалась девушка. – И как ты потащишь это на корабль?

– Ха! – усмехнулся Лэмпарт. – Я не собираюсь отвечать на твой вопрос – хочу сделать тебе сюрприз. Если только получится!

– Иногда бывают моменты, – заявила Доротея, и в ее голосе послышался холодок, – когда ты ведешь себя совсем как ребенок. Если потребуется помощь, позови.

Она повернулась к нему спиной и зашагала прочь, таща за собой четыре канистры, связанные кабелем.

Лэмпарт с улыбкой посмотрел ей вслед, а потом уселся на корточки, чтобы внимательно изучить полученную машину. Ему прислали новую, самую современную модель – а вдруг в нее внесены какие-нибудь модификации? Нет, панель управления на месте, под обшивкой. Рядом паз для блока питания… кто-то заранее его вставил!

– Ну вот! – с некоторым беспокойством пробормотал Джон, вытер руки и положил ладони на рулевое колесо. – Приступим!

Он включил тумблер. Маленькая стрелка дрогнула, показывая, что питание поступает в цепи, а колесо под его пальцами чуть-чуть сдвинулось. Пока все идет как положено. Лэмпарт осторожно повернул руль, на миг даже задержал дыхание. Устройство слегка задрожало, словно поудобнее устраиваясь перед стартом. Тогда Лэмпарт увеличил расход энергии и почувствовал, как машина медленно поднимается в воздух, зависнув на высоте в восемь или девять дюймов над углублением в песке, которое осталось от тяжелого аппарата.

Судя по всему, его расчеты оказались верными. Значит, долгие часы, проведенные за компьютером, не пропали зря. Пришлось рискнуть в надежде, что песок под внешним давлением будет вести себя подобающим образом. Компьютер утверждал, что все обойдется. Так оно и вышло.

– Здорово получилось, да? – пробормотал Лэм-парт себе под нос, глядя на чудесную машину. – Ну, а какой груз ты в состоянии поднять, моя прелесть? Давай-ка проверим.

Он положил обе руки на блок и попытался опустить его на землю. Тот чуть покачнулся. Судя по индикатору, Лэмпарт задействовал лишь треть допустимой мощности. Широко ухмыльнувшись, он осмотрел полоски сплавов. Их можно поместить рядом е емкостями для горючего. Так он и сделал. Машина даже не дрогнула. Лэмпарт поискал глазами Доротею. Девушка подходила к кораблю. Он усмехнулся и, придерживая одной рукой левитирующий блок, легко побежал обратно.

– Я бы не отказался от чашечки кофе, – заявил Джон, входя внутрь и глядя на Доротею, которая начала разбирать контейнер.

– Кофе почти готов. – Она устало посмотрела на Лэмпарта. – Наверное, ты хочешь, чтобы я помогла тебе принести ту штуку?

– Все в порядке. Нашла что-нибудь интересное?

– Протеиновая смесь, овсянка, продукты. Провода, химикаты, большой блок питания… какие-то кассеты…

– Инструкции по металлургическим процессам. – Джон взял две чашки с дымящимся кофе и поставил одну из них перед Доротеей.

– А это что? – спросила она, достав другую кассету. – Избранные эпизоды из «Капитана Шторма»? При чем тут металлургия? Только не говори мне, что увлекаешься подобной чепухой!

– Ты опять лезешь не в свое дело, – проворчал Лэмпарт, забирая у нее кассеты. – Пойду закончу с шаттлом. Кстати, не беспокойся об остальном грузе. Все уже сделано!

Усмехнувшись, Лэмпарт быстро поднялся вверх по лестнице. Доротея оказалась рядом с ним еще до того, как шаттл оторвался от земли, но ей хватило здравого смысла не отвлекать Джона от дела до тех пор, пока он не вывел челнок на орбиту.

– А сейчас… – воскликнула девушка, положив руки на бедра, – сейчас, Джон Лэмпарт, давай-ка поговорим! Я там была и все видела… ты не мог… ни за что на свете не мог притащить так быстро ту тяжелую штуку. Никогда!

– А я и не пытался, – совершенно серьезно признался он. – Она прилетела!

– Ну ладно! – фыркнула Доротея. – Продолжай в том же духе! Играй в свои дурацкие детские игры!

Лэмпарт встал с кресла, стремительно повернулся к ней и, довольно ухмыляясь, заключил в медвежьи объятья.

– Ты мне особенно нравишься, когда злишься! В тебе горит огонь, а глаза сияют, точно звезды.

– Отпусти! – завопила Доротея, сердито отбиваясь.

– Ты обещаешь быть терпеливой, хорошей девочкой и помогать мне? Тогда я покажу тебе то, что изменит нашу жизнь. Даю слово! А ты?

Она еще раз попыталась вырваться. Но уже не так энергично, а потом и вовсе успокоилась.

– Ну ладно. Обещаю!

Лэмпарт отпустил Доротею, и она сделала несколько шагов в сторону, задыхаясь и внимательно наблюдая за ним – какую новую гадость он приготовил?

Джон повернулся к панели управления и выключил монитор. Ему с некоторым опозданием пришло в голову, что Доротею следовало поцеловать. Теперь оставалось только гадать, как она бы отреагировала на такую вольность.

– Пойдем покажу.

– А нельзя просто рассказать? – нетерпеливо спросила девушка, присаживаясь на предпоследнюю ступеньку лестницы и наблюдая за тем, как Лэмпарт приспосабливает металлические полоски.

– Хорошо, расскажу. У нас появилась колесница, точнее, средство передвижения. Мы сможем путешествовать быстро и далеко. Теперь нам наплевать на расстояние и не нужно заботиться о том, чтобы успеть вернуться на корабль до восхода солнца.

– Колесница, – повторила Доротея так, словно хотела утешить ребенка. – Ты собираешься приделать к ней крылья? Или паруса?

– Нет, это каркас. Ходовая часть, если хочешь, крылья тут совершенно ни при чем.

– Тогда ее нельзя назвать колесницей, верно? Скорее, плот, если смотреть с того места, где я сижу.

Лэмпарт привинтил на болтах две полоски, выдающиеся вперед, и две – назад. И теперь возился с боковыми, чтобы получился крест размерами двадцать футов на десять.

– Ты делаешь каркас для воздушного змея? – с сомнением спросила Доротея.

– Возможно, слово «колесница» действительно не подходит, – весело согласился он. – А «сани» звучит как-то уж слишком неромантично. Впрочем, название придумаем позже. Сначала нужно прокатиться. А потом я научу тебя ими управлять.

– Прокатиться? Управлять? На этой штуке? Без колес?

– Без колес. И без лошадей! – Лэмпарт мрачно встретил ее сердитый взгляд. – Ты сегодня просто невыносима, Доротея.

– А с чего ты взял, что я изменилась? – резко ответила девушка. – Я знаю, что ты мечтаешь только об одном – поскорее со мной расквитаться!

Он пристроил последнюю планку, подтянул болты. Получилась конструкция в форме ромба с двигателем посередине. Впереди, – вернее, там, где он решил сделать переднюю часть «колесницы», – красовалась небольшая крестообразная подставка для ног из грубого, необработанного металла, но Лэмпарт дал себе слово заменить ее на что-нибудь более эффектное. Он подошел к Доротее, чувствуя, как от возбуждения кружится голова.

– Миледи, – заявил Джон, положив руку на грудь, – извольте оказать мне честь, согласившись принять участие в первом торжественном полете судна, или некой штуковины, для которой я еще не успел придумать подходящего прозвища, но которая – в чем я вас уверяю – будет двигаться совершенно самостоятельно.

Доротея немного помолчала и вдруг неожиданно захихикала, отчего Лэмпарта пробрала дрожь. Потом она спрыгнула на песок, подхватила воображаемые нижние юбки, аккуратно их расправила и неуверенно сделала реверанс.

– Я чрезвычайно польщена, сэр, но боюсь, мне не подойдут подушки на сиденьях!

– Понимаю ваши сомнения, мадам, – сразу подхватил Лэмпарт предложенный тон. – Должен признаться, меня обманули поставщики. Уверяю вас, как только я немного изменю конструкцию сидений, вы будете получать колоссальное удовольствие, катаясь со мной на данном транспортном средстве. А пока разрешите вам помочь? – Он протянул девушке руку и подвел к «колеснице», воображаемым платочком смахнул пыль. – Садитесь, пожалуйста… ножки поставьте вот сюда, и мы тронемся в путь. – Лэмпарт устроился напротив и включил двигатель.

Доротея с любопытством наблюдала за происходящим. Джон повернул руль, и сани с легким скрипом поднялись в воздух. Глаза девушки стали огромными, и она схватила Лэмпарта за запястье.

– Работает!

– Конечно, работает! – закричал он. – А ты как думала?

– Не понимаю, что удерживает ее в воздухе?

– Ага! – довольно крякнул Лэмпарт. – Уилбор Райт[1]1
  Уилбор Райт (1866 -1912) – один из двух знаменитых братьев Райт, американских авиаконструкторов и летчиков. Братья первыми в мире совершили полет на построенном ими самолете с двигателем внутреннего сгорания.


[Закрыть]
и Вернер фон Браун[2]2
  Вернер фон Браун (1912 – 1977) – конструктор ракет. Один из руководителей германского исследовательского центра в Пенемюпде. С 1945 года жил в США, под его руководством были созданы новые ракетоносители.


[Закрыть]
– если бы были живы и оказались здесь – сразу бы все поняли. Ты что-нибудь знаешь об электричествеи магнетизме? Как работает электрический двигатель?

Доротея растерянно покачала головой.

– Ладно. Тогда слушай. Перед тобой линейный двигатель – он так называется, потому что существуют еще стандартные, с вращающимся ротором и переменными магнитными полями. Поля воздействуют на внешнюю рамку, что и приводит к вращению ротора. Здесь внешняя рамка вытянута и является основанием; в результате возникают два поля, действующие в противоположных направлениях. Вот почему вся конструкция поднимается в воздух. Пока ясно? Подобные устройства часто используют в мастерских для перемещения тяжелых предметов над металлическим полом.

– Я тебе верю, – тихонько проговорила Доротея. – А почему таких штук не видно на Земле?

– Потому что поверхностный слой Земли содержит ничтожное количество металла! Здесь же его полно. Постарайся не отвлекаться. Вот рубильник, который включает и выключает двигатель. Рулевое колесо многофункционально. Ты видела, как я его только что повернул. И еще немного. – Диковинное судно начало дрожать, и Лэмпарт перевел руль в прежнее положение. – Максимальная высота – около трех футов и шести дюймов. Если подняться выше, машину трясет, да и расход топлива будет слишком большим. Опускаемся. Восемь дюймов – отлично! Мы летим на постоянной, выбранной нами высоте. Наблюдай за мной.

Он положил ладонь на руль и плавно нажал вниз – раздался щелчок.

– Видишь? Чтобы вернуть руль в прежнее положение, нажми еще раз. Понятно? Смотри, я покажу. Все очень просто. Центральная часть руля превратилась в рычаг. Для перемещения в какую-нибудь сторону следует сдвинуть его в нужном направлении, вот так. – Судно послушно скользнуло вперед. – Совсем легко. Попробуй!

Лэмпарт давно заметил, что у Доротеи хорошие руки – тонкие запястья, длинные умные пальцы. Даже если бы она была смертельно уродливой, только за одно это ее следовало бы назвать красивой. Поначалу девушка управляла санями осторожно, даже боязливо, но очень скоро ее движения обрели уверенность, а на лице появилось удовольствие, которое послужило Лэмпарту достойной наградой за все усилия.

– Сиди здесь, – сказал он, – я хочу кое-что попробовать. – Джон осторожно перебрался вперед. – Ну, что ты ощущаешь? Наклон есть? – Он попытался раскачать сани.

– Слегка дрожат… совсем чуть-чуть, тревожиться не о чем. Мне двигаться дальше, пока ты стоишь на носу?

– Конечно! Давай долетим до пика!

Доротея включила двигатель на полную мощность. Лэмпарт почувствовал, как ветерок обдувает лицо, а через несколько секунд машина оказалась возле одинокой скалы. Однако Доротея не затормозила, а сделала крутой разворот – ему даже пришлось вцепиться в поручень. Только после этого она остановила сани. Возбужденный Лэмпарт вернулся на свое место.

– Теперь мы сможем отправиться в дальнее путешествие! Здорово, правда?

– Просто замечательно, Джон! Давай прямо сейчас? Переберемся через горный кряж и спустимся к морю! Что нам мешает? Ну пожалуйста!

– Подожди хоть немного! – Он улыбнулся, глядя в нетерпеливое лицо Доротеи. – Сначала нужно кое-что сделать. Например, взять оружие и сумку, куда складывать добычу. Теперь, с такой замечательной повозкой, нам не страшны никакие расстояния.

Не прошло и десяти минут, как они уже сидели бок о бок в своем новом экипаже и смотрели в сторону горной лощины. Лэмпарт положил руки на руль и не спускал глаз с провала между двумя кряжами. Он беспокоился, что машина не выдержит нагрузок. Однако ковер-самолет вел себя уверенно и легко скользнул вниз, немного раскачиваясь, словно лодка на слабой волке.

– Мы с тобой рисковали. Я ни разу не брал проб так далеко, только проверял растения на содержание металла. Песок среди холмов практически не содержит примесей, однако уверенности относительно этой местности у меня нет. Впрочем, нам повезло.

Ветер трепал волосы Доротеи.

– Джон, – нахмурившись, проговорила девушка, – ты же знаешь, я не специалист, но если на поверхности планеты достаточно металла, чтобы поддерживать в воздухе наши сани, значит, не имеет особого значения, где копать… и в твоей работе нет ни малейшего смысла. Или я что-нибудь упустила?

Перед Лэмпартом снова встал главный вопрос, но теперь он мог честно на него ответить.

– Твоему отцу это неизвестно. С самого начала моя задача состояла в том, чтобы он не узнал правды. Я посылаю самые плохие образцы из всех, что мне удается найти. Он не должен терять надежду, но… в конце концов я собирался заставить его отказаться от намерений вести здесь разработку. Я хотел, чтобы Колсон забыл о Серебряной навсегда.

– Так же нечестно! – Доротея повернулась к Лэм-парту. – Это настоящий обман!

– Ты увидела все собственными глазами. – Он показал на великолепные алые и пурпурные рощи, окаймлявшие расщелину. – Подумай, что станет с планетой, когда сюда прибудут машины… Неужели мой обман по-прежнему кажется тебе ужасным? Ведь мы можем спасти этот мир! Представь себе, что здесь построены огромные шахты, атмосфера отравлена отходами, экология разрушена!…

– Софистика, даже если ты прав.

– Но в мой корабль заложили взрывчатку. Причем задолго до того, как я узнал, что планета сказочно богата металлами.

Сани довольно близко подошли к дну расщелины, и воздух стал заметно теплее, однако, несмотря на то, что лицо Доротеи покрывали мелкие бисеринки пота, она вздрогнула, будто от ледяного холода.

– Ты, должно быть, ужасно ненавидишь моего отца, – негромко проговорила девушка, глядя вперед.

– Из-за взрывчатки? – Лэмпарт сбросил скорость. – Нет, моя дорогая, тут я склонен им восхищаться. Он нашел простейшее решение проблемы. Ненависть возникла задолго до моего прилета сюда. Хотя я еще никому не открывал своей тайны, могу тебе рассказать: он убил моих родителей. О нет, не собственными руками, но в их смерти виноват именно Колсон. И еще один человек, которого звали Кириос.

Ставрос Кириос и наши с тобой отцы много лет назад на партнерских началах основали Межзвездный горнодобывающий комплекс. Мой отец, инженер и металлург, выполнял работу технического эксперта. Кириос прекрасно разбирался в проблемах транспортировки. А Карлтон Колсон специализировался на вопросах финансирования. Кириос был настоящим мошенником и вором. Он отлично уживался с твоим отцом, пока не пришло время решать, кто будет в корпорации первым лицом. Такой момент обязательно наступает в любом бизнесе.

Лэмпарт пожал плечами, задумчиво глядя на проплывающие мимо удивительные деревья.

– Кончилось тем, что Кириос, забрав с собой часть капитала, вышел из дела. Сейчас он все еще в горнодобывающей промышленности. Я практически поступил к нему на работу, но в последний момент узнал, что он не в ладах с законом, любит срезать углы. Как я уже говорил, ссоры между главными держателями акций – вещь обычная. Мой отец часто не соглашался с твоим. И вот однажды оказалось, что он не имеет к компании никакого отношения. Никакого! Карлтон Колсон, воспользовавшись помощью Кириоса, очень ловко провернул задуманную махинацию. Так мой отец разорился и остался без гроша в кармане.

– Он совершил неудачную сделку? – Доротея с тревогой взглянула на Лэмпарта. – Я никого не хочу оправдывать, Джон, но… ты же сам говорил, что такое случается!

– Конечно. Однако Колсон не остановился на достигнутом. Он внес отца в черный список, и ему так и не удалось получить приличную работу. Нетрудно добиться своего, если обладаешь финансовым могуществом, а помогает тебе мошенник. Оказывается, даже в наши дни можно стать бедным как церковная крыса. Поверь мне, я знаю. Моя мать умерла от недоедания – так сказали врачи. Они не ставят диагнозов вроде разбитого сердца или отчаяния. Недоедание! Со мной едва не произошло то же самое. Понимаешь, Доротея, я по-настоящему голодал. Надеюсь, тебе никогда не довется такого испытать. Видимо, именно по этой причине я придирчиво слежу за своим здоровьем и физической формой.

Так что я ненавижу твоего отца с очень давних пор. Даже после того, как десять лет на него работал, причем на очень выгодной должности!

– Но я – не мой отец, – прошептала она.

– Знаю. – Лэмпарт протянул руку и крепко сжал ее ладонь. – Знаю. И даже если моим планам не суждено сбыться, я рад, что ты приехала сюда.

– Тогда полетели дальше! – воскликнула Доротея. – Чего мы ждем? Я хочу увидеть море!

– Да, – кивнул Лэмпарт. – В путь! – И он снова включил двигатель.

Машина скользила вдоль расщелины, по обе стороны которой вздымались зазубренные скалистые стены. Стало по-настоящему жарко, и Лэмпарт обрадовался легкому бризу. «В следующий раз, – подумал он, – нужно взять с собой термометр и измерить температуру, на всякий случай». Ему вдруг показалось, что скоро будет достигнута точка кипения. Однако он тут же одернул себя, напомнив, что здесь атмосферное давление заметно выше, чем на Земле.

«Я продолжаю мыслить земными категориями», – упрекнул себя Джон.

Сани обогнули острый выступ… Раздался грохот, и в следующий момент они неожиданно оказались в самом центре настоящего бедлама.

Расщелина кончилась, машина вылетела на обширное открытое пространство примерно в милю в поперечнике, имеющее форму круга, с трех сторон ограниченного отвесными скалами, а с четвертой – плотной стеной деревьев и багряной растительностью. Прекрасная арена, на которой разыгрывалась древняя, как мир, драма.

Гигантская рептилия с коротким толстым хвостом и огромной лопатообразной головой повернулась к скалам и издавала леденящие кровь вопли. Злобная тварь заметно отличалась от похожих на крокодилов ящериц, водившихся возле корабля. У нее было бочкообразное туловище, четыре ноги, напоминающие стволы деревьев, змеиная шея и могучие плечи, переходящие в передние лапы с тремя отвратительными пальцами. Громко топая и вытягивая длинную шею, на которой из стороны в сторону болталась голова, чудовище пыталось забраться на крутой склон.

Снова раздался пронзительный крик ярости.

Доротея все поняла на несколько мгновений раньше своего спутника.

– Джон! – закричала девушка. – Там люди!

Во всяком случае, двигались они, как люди. Немного присмотревшись, Лэмпарт понял, что весь склон усеян входами в пещеры – на синем фоне скалы выделялись темные пятна. По карнизам и галереям сновали неуклюжие фигуры, старавшиеся держаться подальше от чудовища. Время от времени некоторые из них останавливались, чтобы метнуть в страшного врага копье. Другие, находившиеся повыше, швыряли камни – жалкие попытки поразить бронированного колосса.

Лэмпарт поднял взгляд и крикнул, схватив Доротею за плечо:

– Посмотри наверх! Сражение идет уже давно! Такой была первая пришедшая ему на ум мысль.

Вдоль одного из уступов носились маленькие существа – прыгали, тараторили, швыряли вниз все, что попадалось. Несколько – человек? – пытались сдвинуть громадный камень. Лэмпарт моментально понял, что происходит. Верхний край стены располагался примерно на высоте в семьсот или восемьсот футов. Глупая тварь не имела никаких шансов подняться выше, чем на сотню. Люди дразнили чудовище, чтобы оно не оставляло своих безнадежных попыток. Так будет продолжаться до тех пор, пока его не заманят в нужное место. А затем сбросят огромный валун.

– Они заранее подготовились к охоте, – крикнул Лэмпарт. – Видимо, им пришлось долго ждать, когда ящерица сюда забредет.

Ему стал до боли понятен очевидный ход рассуждений храбрых охотников. Он размышлял о мужестве и страданиях и о том, как люди вновь и вновь выходят на бой с могучим врагом. На таком расстоянии различались только их судорожные движения, но маленькие существа, несомненно, были разумными и бились, как умели. Причем сначала планировали свои действия.

Вдруг, словно по команде, шум практически стих, лишь чудовище по-прежнему издавало пронзительные вопли. Маленькие люди молча наблюдали за врагом. Только небольшая группа на уступе продолжала кричать и дразнить злобную тварь. Затаив дыхание, Лэм-парт следил за тем, как рептилия вытянула шею, пытаясь до них добраться. Огромный камень закачался и, точно в замедленной съемке, полетел вниз, задевая многочисленные выступы. Раздался глухой удар – голова громадной ящерицы дернулась и начала клониться к земле, а валун с грохотом разбился о стену.

– Ничего не получилось! – крикнул Лэмпарт, почувствовав, что Доротея вцепилась ему в плечо. – Проклятье, не сработало! Они ее не убили, только ранили!

Могучая голова продолжала опускаться, пока не достигла земли, и на мгновение Лэмпарту показалось, что он ошибся. Однако не прошло и нескольких секунд, как, вереща громче прежнего, чудовище вытянуло шею.

– Я знал! У ящериц практически нет мозга! – Повинуясь неожиданному порыву, Джон повернулся к девушке. – Прыгай на землю, подождешь меня здесь. Кажется, этим ребятам нужна помощь!

– А что ты можешь сделать?

– Воткнуть копье в глаз чудищу – вот что! Тогда у них появится хоть какой-то шанс. Я попытаюсь облететь вокруг ящерицы на санях.

– Ты спятил, – воскликнула Доротея, – но я тебя не брошу! Копье возьму я. А ты будешь управлять санями. Поехали!

Прихватив с собой копье и оставив Лэмпарту меч, она быстро скользнула на нос, чтобы прекратить спор. Джон нахмурился, но направил сани на арену, чтобы присоединиться к кипящему сражению.

Продолжая вопить, ящерица больше не пыталась тянуться вверх, а ревела от голода и ярости, преследуя несчастных, оказавшихся на нижних уровнях, – маленькие существа в ужасе разбегались в разные стороны. Лэмпарт подводил сани к чудовищу так, чтобы оно их не увидело. Подлетев к бронированной спине, Джон только головой покачал. Однако у ящерицы должно быть мягкое брюхо, как и у ее сородичей, – впрочем, до него не так просто добраться.

Они приблизились к чудовищу, и Лэмпарт заметил, что между его телом и скалой имеется небольшой просвет. Он осторожно направил туда сани, затем остановил их и изо всех сил нанес удар мечом, стараясь попасть в кусок розовой плоти, скрывающийся под складками кожи и мышц, приводящих в движение одну из передних лап. В следующее мгновение брызнула пурпурная кровь. Едва почувствовав, что враг начинает поворачиваться, Лэмпарт прыгнул к рулю, чтобы отвести сани в сторону. Доротея помахала ему рукой и победоносно усмехнулась. Она приготовилась к решающему бою.

Выбравшись из западни, Лэмпарт развернул сани и увидел, что чудовище решило разделаться с тем, кто причинил ему боль. Огромная голова на длинной, похожей на колонну, шее нависла над летательным аппаратом.

– Мы здесь, глупая тварь! Попробуй нас поймать! – С этими словами Джон отвел сани назад.

Однако он старался держаться рядом, понимая, что шея не может изгибаться бесконечно – рано или поздно чудовищу придется остановиться. Вскоре шея стала напоминать лук. И застыла на месте. Теперь в движение пришли огромные ноги-стволы; казалось, рептилия выделывает па гротескного танца, пытаясь добраться до близкого лакомого кусочка.

– Мы заставили гада гоняться за собственным хвостом! – воскликнул Лэмпарт. – Сейчас самый подходящий момент ударить копьем в другой глаз. – Он уже давно заметил, что сброшенный отважными человечками валун снес одну башенку с глазом и на шею свирепой твари льется пурпурная кровь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю