Текст книги "От смерти не убежишь"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Глава 18
Гарри протестует
– Я думаю, вы хорошо понимаете, какой совет дали своей невестке? И, кроме того, вам наверняка известно, что попытка утаить от следствия важные сведения может обойтись ей очень дорого.
– А вы отлично знаете, что жена не может свидетельствовать против мужа.
– Она действовала бы в его интересах, а вовсе не против, как я уже объяснил ей.
– Да, но я вам не верю.
– Вас больше устраивает, чтобы ваш брат оставался в бегах?
– Я не желаю, чтобы он угодил вам в лапы!
– Чем больше проходит времени, тем хуже его положение. Неужели вы хотите, чтобы мы начали всерьез подозревать вашего брата? И в любом случае, мистер Фраттон, как бы вы ни умничали, вам придется-таки сегодня поехать вместе с нами в Уэллинг, дать показания и подробно рассказать, куда это вы ходили прошлой ночью.
Вард был потрясен, но не посмел вмешаться.
– Вы что, забыли о моей болезни? – возмутился Гарри.
– Ваше здоровье не внушает мне ни малейших опасений, да и вам, впрочем, тоже. Если мне не изменяет память, инспектор, у вас есть бесспорное доказательство, что в то время, когда ранили агента Доула, мистер Фраттон находился вне дома?
– Да, сэр.
– Мистер Гарри Фраттон уже дал вам показания?
– Нет, сэр.
– Мистер Фраттон, будьте любезны одеться. Вы поедете с нами в Уэллинг.
Монк незаметно сделал знак инспектору.
– Инспектор Вард придерживается того же мнения. Мы не можем поступить иначе. Не так ли, инспектор?
– Да, сэр.
У полиции, конечно, было немало оснований арестовать Гарри, но Вард считал, что полезнее было бы пока оставить его на свободе. Однако Монк разрушил все его планы. Может, он рассчитывал напугать Гарри Фраттона? Как бы не так! Молодой человек лишь вызывающе улыбнулся и встал.
– Гарри наверняка не сделал ничего дурного, – тихо проговорила Милдред, – я уверена, что он сумеет все вам объяснить.
– В таком случае, миссис Фраттон, почему он не говорит нам правду? Почему…
– О, довольно! – воскликнул молодой человек. – Замолчите!
– И не подумаю, мистер Фраттон. Вы читали завещание брата? Оно лежало в сейфе. А вы, миссис Фраттон, знали, что сей бедный родственник по смерти вашего мужа наследует вполне приличное состояние? По-моему, мотив преступления очевиден! Прошу вас идти одеваться, мистер Фраттон, мы не можем больше терять даром время!
Гарри неторопливо направился к двери, и, как только он вышел на лестничную площадку, суперинтендант шепнул Варду:
– Не спускайте с него глаз! Как бы парень не выкинул какую-нибудь глупость… Быстро!
Инспектор поспешил следом за Гарри, а Монк взял Милдред за руки.
– Надеюсь, что я ошибся, миссис Фраттон, но, мне кажется, ваш муж стал жертвой заговора. Его хотят либо убить, либо отправить на эшафот. Повторяю, с вашей стороны просто безумие молчать, если вам что-то известно. Мы должны вовремя найти Джорджа Фраттона и узнать от него всю правду, а то как бы не случилось несчастья!
Вард бесшумно толкнул дверь в спальню Гарри. Молодой человек уже почти оделся. Застегнув последнюю пуговицу, он собрал в пластиковый пакет кое-какие мелочи. К этому времени подоспел и Монк.
– Вы готовы? Прошу вас немедленно следовать за мной, мистер Фраттон.
В саду ждал полицейский в форме. Монк велел Гарри сесть в машину Варда и, оставив агента наблюдать за ним, вернулся в дом. Инспектор ждал в холле.
– Я знаю, что изрядно шокировал вас, старина! Но я веду себя так странно только потому, что нам во что бы то ни стало нужно принять решительные меры. После вашего ухода миссис Фраттон призналась, что ее муж ожидает бандероли, которую она должна отправить в Солсбери мистеру О. Смиту, до востребования. Это уже шаг вперед. Завтра и послезавтра нам надо незаметно понаблюдать за почтовым отделением в Солсбери. Я думаю, поймав Джорджа, мы продвинемся еще больше. Если, конечно, застанем его в живых! Эта история принимает очень скверный оборот. По-моему, Гарри известно гораздо больше, чем он хочет показать. Он знал Кенни до того, как тот явился сюда в пятницу.
– Черт возьми!
– Об этом мне сказала миссис Фраттон. Она сразу поняла, что эти двое виделись раньше. А ведь Кенни и мисс Грей были сообщниками в жульнических операциях, разработанных якобы Джорджем Фраттоном. Возможно, проведя ночь в камере, Гарри станет откровеннее?
В полицейском управлении Гарри Фраттону предъявили ордер на арест. Его обвинили в сообщничестве при нападении на полицейского агента Доула.
Суперинтендант попросил Варда приготовить небольшую коробочку и, сделав бандероль, отправить по адресу, указанному Милдред Фраттон.
– Если Джордж явится на почту, мы сможем выследить его до самого укрытия.
Подготовка и отправка бандероли заняла не больше часа.
Доул пришел в сознание среди ночи и пожелал немедленно дать показания. Он упомянул о подозрительном мотоцикле, но больше ничего интересного сообщить не смог.
Полиция немедленно объявила розыск, и большую часть понедельника Вард, Мелвилл и другие полицейские расспрашивали мотоциклистов. Однако братьев Фраттонов никто из них не знал.
За весь день им так и не удалось обнаружить никаких следов ни Кенни, ни Джорджа.
Суперинтендант передал Варду полное досье дела о мошенничестве и подлоге и материалы судебного процесса, на котором выслушали свой приговор Кенни Ли и Вивьен Грей. Кроме того, Монк позвонил в Скотленд-Ярд и приказал выяснить, не был ли связан кто-либо из обвиняемых или свидетелей с Джорджем Фраттоном и Сесилом Уилберфорсом.
Во вторник, в начале девятого утра, Вард остановил машину неподалеку от почтового отделения в Солсбери. Его сопровождал сержант в штатском, а двое местных полицейских наблюдали за каждым, кто приближался к почте.
За час на почте побывало немало народу, но никто даже отдаленно не напоминал Джорджа Фраттона.
Вард зевнул. Наконец один из местных полицейских вышел на порог и подал условленный сигнал. За бандеролью пришли!
Полицейские приготовились в любой миг рвануть с места, а мгновение спустя из отделения вышел тщедушный человечек с бандеролью в руках. Это был, бесспорно, не Джордж, но, очень возможно, Кенни!
Полицейский повторил сигнал, Вард кивнул и вышел из машины, а сержант включил зажигание и отпустил тормоза. Не глядя по сторонам, Кенни торопливо шел к рыночной площади и пристроился к очереди, стоявшей на автобусной остановке почти напротив полицейского управления. Открыть бандероль он не пытался. Вард прошел мимо, но Кенни, очевидно, не обратил на него внимания. Инспектор тоже сделал вид, будто ждет автобуса. Кенни снял шляпу и поскреб в затылке. Полицейский поглядел на плешивую голову и подумал, что, по описанию, этот тип очень похож на Кенни. Он закурил. Интересно, знает ли Кенни, что, по идее, у него под мышкой должно быть целое состояние. И действительно ли его послал на почту Джордж Фраттон?
Подъехал автобус на Борнмут. Кенни взобрался на второй этаж и сел на одно из передних сидений. Вард направился в противоположный конец. Местный полицейский устроился внизу, а машина поехала следом. Таким образом, у Кенни не осталось никаких шансов ускользнуть.
Автобус приехал в Борнмут ровно в полдень. Вард вышел первым. Машина затормозила перед церковью, недалеко от остановки. Кенни пошел в сторону дамбы, потом – по круто взбегавшей на склон тропинке, свернул направо, налево и наконец добрался до маленькой гостиницы «Конрой». Поворачивая в аллею, Кенни обернулся и сразу заметил Варда, Мелькнувшее в его глазах любопытство быстро сменилось страхом, и парень со всех ног бросился в гостиницу.
К инспектору приблизился полицейский из Солсбери, двигавшийся подругой стороне дороги.
– Мне идти с вами, сэр?
– Нет, обогните гостиницу и следите за черным ходом!
Сержант выскочил из машины.
– Стойте здесь и ни в коем случае не упустите его! – крикнул Вард.
Инспектор вошел в сумрачный холл гостиницы. Напротив входа располагалась лестница, по одну сторону от нее – дверь в салон, по другую – в столовую. В глубине коридора хлопнула дверь, Вард немедленно бросился туда и через несколько секунд оказался на кухне.
Стоявшие у мойки женщина и два мальчика окинули его недоуменным взглядом. И тут инспектор увидел, что Кенни во весь дух мчится по саду.
– Что все это значит?! – воскликнул один из мальчиков. По Вард, не отвечая, побежал следом за Кенни. Тот уже успел свернуть на узкую тропинку к морю. Подоспевший на помощь сержант не отставал от инспектора. Беглец улепетывал с такой невероятной скоростью, что Вард всерьез опасался, как бы он опять не ускользнул от них. Полицейские: вихрем промчались мимо двух больших гостиниц. Кенни, удаляясь от дамбы, бежал по гребню скалы. Двое трое прохожих с изумлением смотрели ему вслед. Один из них вполне мог остановить беглеца, но Вард слишком запыхался, чтобы позвать на помощь. Оглянувшись, он увидал, чло сержант остался далеко позади. В боку покалывало, глаза застилал туман. Вряд ли ему удастся долго поддерживать прежний бешеный темп. Неожиданно откуда-то взялся маленький терьер и с лаем налетел на Кенни. Тот споткнулся и сердито пнул собачонку ногой. Терьер отступил, ворча и скаля зубы. Однако как только обидчик снова бросился бежать, собака напала ка него сзади. Кенни оступился и исчез в пропасти.
Вард очень скоро приблизился к месту падения и заглянул вниз. Метрах в шести от него, на глинистой поверхности склона, лежал Кенни. Он привалился спиной к скале и тупо смотрел в пространство. В нескольких шагах от него валялась бандероль. К инспектору подбежал вконец запыхавшийся Сержант. Кенни шевельнулся. Тропинка под ним шла уже не так круто, и беглец вполне мог спуститься, не рискуя головой.
Вард повернулся к сержанту:
– Идите к основанию скалы, сержант. Я полагаю, тут должен быть фуникулер?
– Да, только зимой он не работает.
– Ладно, спускайтесь, но осторожнее – не сверните себе шею!
Инспектор огляделся и заметил, что к нему бежит кто-то из местных полицейских. Как только тот оказался на рас стоянии голоса, Вард крикнул:
– Я из полиции Уэллинга. Подежурьте тут!
Полицейский ответил согласием, и Вард, не теряя времени даром, начал спускаться по тропинке следом за Кенни. Беглец ехал вниз на спине, придерживаясь руками за каждый куст и за выступы скалы.
Из-под ноги у Варда выскользнул камень, и он едва успел вцепиться в другой, покрепче. А Кенни двигался все быстрее, и полицейский опять испугался, что упустит добычу, как вдруг нога у него снова соскользнула. Вард упал навзничь и стукнулся головой о камни. Глаза запорошило песком. Инспектор чувствовал, что летит все стремительнее, поднимая клубы пыли. Казалось, он переломает себе все кости. Наконец его тело содрогнулось от удара, и падение прекратилось.
Вард лежал на спине. В ушах звенело, мышцы отказывались повиноваться. Когда пыль рассеялась, инспектор увидел, что его полет остановил выступ скалы. Внизу лежало море, а над ним – затянутое облаками небо. Неподалеку что-то шевельнулось, и Вард повернул голову в ту сторону. Кенни!
Вид беглеца вернул инспектору прежнюю энергию. По другую сторону от него шел отвесный, но зато очень короткий спуск. Вард повернулся на бок, стараясь по возможности регулировать скорость падения, и вовремя увидел каменную стену на задворках палаток, построенных у основания скалы. Инспектор прислонился к этой стене и стал наблюдать, как спускается Кенни.
Беглец тяжело врезался в скалу недалеко от инспектора. Его запыленное лицо сплошь покрывали кровоподтеки и ссадины…
– Вы арестованы, – спокойно заявил Вард.
Кенни повернул голову, попытался встать, но тут же взвыл от боли и с видом побитой собаки посмотрел на полицейского.
– Не валяйте дурака, Кенни! – посоветовал инспектор.
До появления сержанта и местного полицейского неудачливый беглец больше не двигался с места. Позвали врача. Узнав, что у Кенни сломана нога и он, очевидно, сильно страдает, Вард решил, что арестованный пока не годится для допроса.
«Скорая помощь» не заставила себя ждать, но, прежде чем Кенни повезли «больницу, врач, опасавшийся, что у раненого поврежден позвоночник, сделал ему укол морфина.
Вард отряхнулся и сполоснул лицо в раздевалке у дамбы. Больше всего его беспокоило, что Джордж Фраттон мог узнать о происшествии и сбежать из гостиницы. Полиция Борнмута обещала усилить наблюдение.
Вард вместе с сержантом подъехал к гостинице на машине, и дежурный сообщил, что, с тех пор как он на посту, из здания никто не выходил. Было уже час пополудни, и гонг возвестил, что настало время второго завтрака.
Вард и молодой сержант из борнмутской полиции вошли в холл. Две пожилые дамы, направлявшиеся в столовую, смерили их удивленным взглядом. По лестнице спускалось несколько других постояльцев. Инспектор собирался вызвать управляющего и узнать, у себя ли «мистер О. Смит», как вдруг на верхней площадке лестницы появился Джордж Фраттон.
Глава 19
Второй арест
Фраттон застыл, загораживая проход. Двое мужчин у него за спиной нетерпеливо ворчали, но бизнесмен и не думал двигаться с места. Вард недовольно сморщился.
– Спускайтесь, мы арестовали Кенни.
Джордж Фраттон начал спускаться под удивленными взглядами постояльцев. Двое борнмутских полицейских стояли у входа в гостиницу. Фраттон не пытался бежать и, когда инспектор сообщил ему, что он арестован по подозрению в убийстве Сесила Уилберфорса, не сказал ни слова. Один из агентов ощупал его пиджак и карманы брюк, но пистолета не обнаружил.
Борнмутские полицейские взяли на себя обыск в гостинице и обещали уладить все формальности, а Варда и Фраттона повез в управление сержант из Уэллинга. Там Джорджу предложили дать показания, и он впервые за все это время открыл рот:
– Мне нечего сказать.
Вард оставил его под надзором, приказав накормить, а сам поехал в город обедать вместе с борнмутским суперинтендантом.
По возвращении он узнал, что местная полиция не обнаружила в комнате Фраттона ничего подозрительного.
Милдред подумала, что в доме вдруг воцарились непривычные тишина и спокойствие, хотя там постоянно было несколько полицейских, в том числе хорошо знакомый ей Леверетт.
Она страшно переживала, упрекая себя за излишнюю болтливость и опасаясь, как бы это не привело к аресту, а потом и к осуждению Джорджа. Милдред изо всех сил внушала себе, что Джордж не виноват, но волей-неволей испытывала некоторые сомнения. И все же, в любом случае, она любила мужа и страшно боялась, что, желая помочь, на самом деле погубила его.
Во вторник, во второй половине дня, разглядывая у себя в спальне фотографии детей, Анны и Джона, Милдред вдруг подумала, что они, быть может, прочитали в газетах обо всех домашних происшествиях. Хорошо еще, что оба сейчас в колледже! Она позвонила директору Джона, и тот обещал сам поговорить с мальчиком. Директрисса Энн поступила точно так же, и Милдред немного успокоилась. Однако вскоре из холла послышался знакомый голос:
– Миссис Фраттон дома?
Суперинтендант Монк разговаривал с дежурным полицейским. Милдред ожидала, что он не замедлит вернуться, но присутствие «человека из Ярда» ее пугало.
– Да, сэр, – услышала Милдред. – Миссис Фраттон в гостиной.
Монк постучал в дверь, и хозяйка дома неуверенно пробормотала: «Входите».
Гигантская фигура суперинтенданта выросла в дверном проеме, и Милдред вдруг показалось, что она видит его в первый раз. Несчастную женщину охватил ужас. Монк позволил Вивьен Грей остаться в комнате, и та застыла у окна. Зная часть правды о прошлом девушки, Милдред прекрасно понимала, почему она так нервничает в присутствии полицейских. Она предпочла бы остаться с суперинтендантом наедине, но на этот раз он вел себя совсем по-другому – как врач или священник, вынужденный сообщить дурную новость.
– Вы хотите поговорить со мной, мистер Монк?
– Да, миссис Фраттон. Мы нашли вашего мужа.
Милдред вздрогнула.
– Благодаря вам, миссис Фраттон.
– О Боже!
– Дорогая миссис Фраттон, поверьте, для него это очень хорошо. Кроме того, могу с удовольствием сообщить, что ваш супруг пребывает в отличной форме.
– Когда… мне можно с ним увидеться?
– Когда хотите. Именно поэтому я и пришел предупредить вас немедленно. Ваш муж был в Борнмуте и сейчас едет в Уэллинг. Мы ждем его примерно в четыре часа. Если хотите, я могу прихватить вас с собой, и вы с ним поговорите.
– Муж знает, что я его предала?
– Мистер Фраттон ничего не знает, и вы можете сказать ему сами все, что сочтете нужным. Пока он потребовал адвоката, но больше не сказал ни слова. Вы поедете со мной?
– Да.
Суперинтендант усадил Милдред в машину и сам повез ее в Уэллинг.
– Дорога не займет много времени, миссис Фраттон, но прежде чем мы доберемся до места, я хотел бы просить вас об одной услуге – об очень большой услуге… Я знаю, вы не верите в наши добрые намерения, но, честное слово, у нас нет другой цели, кроме как найти истинного виновника, кем бы он ни был. Если ваш муж невиновен…
– Это бесспорно так!
– В таком случае убедите его сказать нам всю правду. Клянусь вам, миссис Фраттон, это лучшее, что он может сделать.
Полицейское управление оказалось самым обыкновенным, ничем не примечательным зданием. Милдред полчаса прождала в крошечной полупустой комнате. Кто-то из младших полицейских принес ей чай, хлеб с маслом, абрикосовый джем и несколько маленьких пирожных. Наконец молодая женщина услышала шаги, и в комнату вошел Джордж.
Он показался Милдред еще более постаревшим и усталым, чем в воскресенье утром. Под красными от безмерного утомления глазами легли глубокие тени. Увидев жену, Фраттон раскрыл объятия, и его измученное лицо просветлело. Джордж целовал ее волосы, а Милдред плакала. Немного успокоившись, она тихонько отстранилась.
– О, Милдред, как мне жаль…
– Джордж…
– Я никогда не прощу себе, что все это так измучило и истерзало тебя.
Он усадил жену, взял стул и устроился рядом.
– Мне и в голову не приходило, что все обернется, так скверно, моя дорогая. Я всегда старался скрывать от тебя свои заботы, не говорил дома о делах…
У Милдред подкатил к горлу комок, и она не смогла ответить. Джордж говорил так, словно утратил всякую надежду на спасение.
– Я понимал, что наживу врагов, это было неизбежно, но мне и в кошмарном сне не снилось, что они пойдут на такое! Мы долго боролись, и я вот-вот взял бы верх… Потому-то они и отважились на столь отчаянный риск.
Милдред поняла, что ее муж стал жертвой какого-то заговора, и сразу вспомнила слова Монка. Суперинтендант просил ее об услуге… Но сумеет ли Милдред убедить мужа рассказать все полиции? Он так упрям и не желает поддаваться никаким влияниям…
– Я уверена, что ты все равно победишь, милый.
– Теперь это невозможно…
– Джордж, ты ведь не убивал Уилберфорса, правда?
Фраттон очень серьезно посмотрел на жену, потом улыбнулся, но ответил не сразу. Он лишь склонился к Милдред и взял ее за руки. Холодные от волнения пальчики жены дрожали.
Глава 20
Освобождение Гарри
Монк, Вард, Мелвилл и стенографист, устроившись в соседней комнате, слушали разговор супругов. Прежде чем отправиться в «Тисы», суперинтендант велел установить микрофоны и передатчик, и теперь полицейские отчетливо слышали каждое слово Фраттонов. Инженер, ставивший аппаратуру, уверил Монка, что Джордж ничего не заметит.
Молчание Фраттона показалось четырем полицейским невыносимо долгим, наконец Милдред повторила вопрос:
– Джордж, ты ведь его не убивал?
Вард нервно сжал кулаки. Ответ прозвучал удивительно спокойно:
– Нет, дорогая моя, я не убивал Уилберфорса. Мы с ним работали вместе, и я не сомневаюсь, что в субботу, на дороге, пытались уничтожить нас обоих.
Милдред почувствовала такое облегчение, что снова расплакалась. Джордж с нежностью вытирал ее слезы.
– А ты во мне сомневалась?
– Я… хотела иметь полную уверенность…
– Мои враги торжествовали победу, и мне, чтобы справиться с ними, нужно было оставаться на свободе.
– Джордж!
– Дорогая моя, ты ни в чем не виновата. Они арестовали Кенни. Мне не следовало пользоваться его услугами, но выбора не было.
– Джордж, это я сказала полиции о твоем поручении! – крикнула Милдред.
Она вскочила и посмотрела на мужа, готовясь увидеть на его лице выражение ужаса и отвращения. Но ничего подобного не произошло, хотя видно было, что известие удивило и немного шокировало Джорджа.
– Понимаешь, я сказала им…
– Монк очень умен. Дай мне, пожалуйста, сигарету, Милдред.
Она достала из сумочки пачку сигарет и протянула мужу.
– Спасибо. Да, Монк очень умен, – повторил он, чиркнув спичкой, – я его знаю. Газеты писали о его приезде в Уэллинг. Монка часто принимают за не в меру шумного фанфарона, и совершенно напрасно. Что ни говори, его своеобразные методы приносят блестящие результаты. Мне передавали, что в Ярде его не очень-то любят… а впрочем, ладно. Это Монк сумел тебя уговорить, правда?
– Да, он сказал, что это лучший способ тебе помочь.
– Значит, деньги у него? Для полиции это было не менее важно, чем арестовать меня, если не более… Узнав, что Монк добрался до них, я сразу понял, что попал в безвыходное положение.
– Джордж…
– Среди банкнот были…
– Но, Джордж, они вовсе не у Монка!
– Что?!
– Когда я открыла сейф, там не оказалось ни единой купюры. Я так удивилась, что невольно вскрикнула, и меня услышали. Поэтому-то и пришлось рассказать им о твоем поручении.
Фраттон вскочил. Казалось, он снова помолодел и обрел прежнюю энергию. Глаза его сверкали. Немного помолчав, Джордж крепко сжал руки жены и медленно, отчетливо, словно каждый звук имел особое значение, проговорил:
– Ты вполне уверена, Милдред, что полиция не видела этих денег?
– Разумеется! Говорю тебе, в сейфе их не было!
Джордж Фраттон взял жену за руки и весело рассмеялся. И смеялся он так долго, что Милдред немного встревожилась. В то же время она чувствовала, что на душе ее вдруг необыкновенно полегчало.
– Чудесная новость! Теперь нам’ незачем отчаиваться, дорогая, и больше не терзайся, – успокоил ее муж. – Я просил своего поверенного, Синглтона, приехать сюда, и уж вдвоем мы сумеем справиться со всеми неприятностями. Это самая лучшая новость, какую только ты могла мне сообщить!
После этого Джордж заговорил о детях, и скоро от тревожной атмосферы первых минут свидания не осталось и следа. Но как только Фраттон спросил о здоровье брата, Монк вскочил и приказал дежурившему в коридоре полицейскому открыть дверь соседней комнаты. Он не хотел, чтобы Милдред рассказала мужу подробности ареста Гарри. Вард попытался расслышать ответ миссис Фраттон, ко она успела пробормотать лишь что-то вроде «…Раз г с ты не знаешь…»
Судя по всему, Джордж не слышал об аресте брата и о довольно расплывчатой формулировке причин его задержания.
Впрочем, стоит ли слушать разговор, если передатчик сотрясают раскаты зычного голоса Монка? И Вард решил присоединиться к суперинтенданту.
– Прошу прощения, но я вынужден закончить ваше свидание, миссис Фраттон…
Джордж пристально посмотрел на Монка.
– С вашей стороны и так было огромной любезностью разрешить нам увидеться. Честно говоря, меня ;го даже немного удивило. Но я спрашивал у жены, как себя чувствует мой брат. Я не имею права узнать о нем?
– Он…
Но Милдред перебила полицейского:
– Гарри здесь. Его арестовали в воскресенье вечером.
– И в чем обвиняют?
– В соучастии в нападении…
– В нападении и на кого?
– Тяжело ранен полицейский из Уэллинга…
– Ах да! Это тот, на которого напали в субботу ночью, правильно? У моего брата есть адвокат?
– Пока нет. Он отказался от защиты, но сейчас это не столь важно, заседание следственного суда отложено.
– Я этим займусь. Синглтон приедет с минуты на минуту, так что он возьмет на себя защиту Гарри.
Джордж Фраттон не стал больше расспрашивать о брате. Теперь, когда к нему снова вернулось обычное самообладание, он спокойно обнял жену и с улыбкой проводил ее до двери. Выходя из комнаты, Милдред не могла сдержать слезы, но на душе у нее изрядно полегчало.
Инспектор Вард стал читать утренние донесения. Ничего нового – в основном отрицательные заключения. Записка из юридического совета полиции гласила: «Несмотря на отсрочку, предоставленную следственным судом, долго держать Гарри Фраттона под стражей представляется крайне неосторожным, поскольку доказательства его вины в деле Доула явно недостаточны, особенно учитывая показания самого потерпевшего, который слышал на дороге шум мотоцикла». Да и кроме того, на раковине не обнаружили никаких следов ржавчины. Обвинения против Джорджа более обоснованны, но опять-таки непонятно, что могло побудить его к убийству друга.
Правда, Уилберфорса застрелили из «уэбли» тридцать второго калибра, а у Фраттона-старшего было именно такое оружие…
Дверь открылась, и в кабинет инспектора вошел Монк. Огромный суперинтендант задумчиво остановился у письменного стола, и Варду вдруг показалось, что комната резко уменьшилась в размерах.
– О чем вы думаете? – спросил инспектор.
– Пожалуй, нам лучше немедленно освободить Гарри Фраттона.
– А, вы уже прочитали записку из юридического совета?
– Да, и принял ее к сведению. Я далеко не всегда согласен с этими господами и вечно ссорюсь с прокуратурой. Они там панически боятся юридических ошибок. Тем не менее записка дает нам возможность отпустить Гарри, а такую удачу упускать не следует.
– Почему?
– Я уверен, что тут какая-то сложная махинация. Гарри в ней наверняка замешан и, оказавшись на свободе, возможно, наведет нас на след. Я не знаю, работает ли он на брата или против него, но мы установим за ним постоянное наблюдение.
– Но вы же сами его арестовали!
– Конечно, дорогуша. С единственной целью – встревожить миссис Фраттон и заставить ее разговориться. Что и произошло. Джордж Фраттон тогда скрывался, и мне хотелось взглянуть на то, как поведет себя младший брат. Кроме того, мы показали его специалисту, и тог подтвердил мнение доктора Нортона. У Гарри совершенно здоровое сердце, а приступы были спровоцированы. Кем и чем – мы пока не знаем. С тех пор как Гарри здесь, ему ни разу не стало плохо. Занятно будет, если, как только он выйдет на свободу, приступы возобновятся, правда? Ну, так вы согласны освободить Гарри?
Монк избегал смотреть инспектору в глаза.
– Но я бы очень хотел знать, почему вы так внезапно передумали! – возмутился Вард. – Не очень-то благородно с вашей стороны скрывать от меня какие-то факты!
Суперинтендант улыбнулся:
– Послушайте, я не отказываюсь ни от единого из сказанных только что вам слов, вы ведь сами все слышали не хуже меня! Джордж Фраттон вызвал на помощь Синглтона.
– Да, это его поверенный.
Суперинтендант рассмеялся:
– Если бы только это! Синглтон – самый потрясающий защитник в такого рода делах. Во всяком случае, я никогда не видел ничего подобного. Он внимательнейшим образом изучит все подробности дела и не скажет ни слова. А потом, когда обвиняемые предстанут перед судьей, то есть на следующей неделе, Синглтон докажет как дважды два, что ни одно из наших обвинений не стоит ломаного гроша, что мы, арестовали обоих братьев, не имея никаких доказательств, и, указав на грубую юридическую ошибку по отношению к Гарри, попытается нас дискредитировать, заявив, что с Джорджем дело наверняка обстоит точно так же. В результате у нас начнутся крупные неприятности с прокуратурой, начальством и прессой.
– Когда вы намерены выпустить Гарри?
– Как только вы доберетесь до «Тисов» и подготовите ему достойную встречу. Интересно, Вард, как он на это отреагирует?
– А?
– Очень возможно, что Гарри Фраттон и Вивьен Грей – старые знакомые. Как, по-вашему?