Текст книги "От смерти не убежишь"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
Глава 11
Исчезновение револьвера
Милдред Фраттон выдвинула ящик до конца, просмотрела бумаги, блокноты и перья. Она хорошо помнила, что на прошлой неделе Джордж что-то доставал при ней и револьвер лежал на месте. Он считал, что, когда живешь в деревне, да еще на отшибе, лучше иметь под рукой надежную защиту от жуликов.
Милдред быстро задвинула ящик и поспешила на кухню. Вивьен наливала в чайник кипяток. Увиден выражение лица хозяйки дома, она удивленно вскинула брови.
– Что случилось?
– Мисс Грей, вы только что были в кабинете…
– Да, конечно.
– И открывали ящик письменного стола…
Милдред говорила без раздражения, но твердо. Мисс Грей, слегка покраснев, поставила чайник на стол.
– Он был приоткрыт, миссис Фраттон, – невозмутимо объяснила девушка. – Я попыталась задвинуть его на место и для этого слегка выдвинула.
– Это правда, мисс Грей? Вы ничего там не брали?
– Да нет же, миссис Фраттон!
– Значит, Джордж унес его с собой…
Вивьен обняла Милдред за плечи, усадила и налила две чашки чаю.
– Что унес? – спросила она.
– В этом ящике лежал револьвер…
– Ящик был не совсем выдвинут, а, скорее, плохо закрыт …
– Он наверняка взял револьвер.
– В любом случае не понимаю, что вас так беспокоит. Возможно, мистер Фраттон счел, что разумнее прихватить с собой оружие. Обычная мера предосторожности. Но если вы так нервничаете, предупредите полицию.
– О, нет!
– Простите меня, миссис Фраттон, но, если мистер Фраттон взял револьвер и вы опасаетесь, что он может им воспользоваться, лучше всего сообщить об этом полицейским.
– Вы правы, но я даже не знаю, куда он пошел, и полиция не сумеет поспеть вовремя.
– Но у вас же нет никаких оснований полагать, что мистер Фраттон пустит револьвер в ход!
– Да, я ужасная дура! Пойду-ка лучше вымою ванную.
– Этим займусь я, миссис Фраттон. Прошу вас, полежите немного.
Милдред ушла к себе в комнату, приняла две таблетки аспирина, легла и стала перебирать в голове все события последних дней. Но едва она закрыла глаза, где-то прогремел выстрел. Милдред вскочила, опрометью сбежала по лестнице, заглянула в кабинет, в гостиную и столовую, но не нашла ни души. Пробежав через кухню, молодая женщина черным ходом выскочила в сад и стала, звать Вивьен. Когда она подбежала к живой изгороди, за которой начиналось поле, Вивьен в клеенчатом фартуке и с тряпкой в руке вышла из дома.
– В чем дело, миссис Фраттон?
– Вы слышали выстрел?
– Нет. Я мыла ванну и, конечно, включила воду. Но, увидев в окно, как вы бежите по саду, тут же спустилась. Вы уверены, что это был выстрел?
– Да.
Милдред не сомневалась, что ее муж покончил с собой.
В это время появились инспектор Вард и Мелвилл.
– Где-то тут стреляли из револьвера.
– Только не в доме.
Милдред посмотрела направо и увидела, что примерно в сотне метров от них на траве лежит человек. Она указала в ту сторону.
– Смотрите! – вскрикнула молодая женщина и покачнулась.
Вард подошел ближе.
– Оставайтесь здесь, миссис Фраттон!
– Нет-нет, я пойду с вами.
И она, то и дело спотыкаясь, побежала к лежащему на земле телу.
Вард и Мелвилл только что вернулись из Уэллинга. Подъезжая к месту аварии, они услышали выстрел и, не останавливаясь, помчались в «Тисы».
Инспектор и Милдред подбежали к телу одновременно. Мужчина лежал ничком, но Вард сразу узнал Уилберфорса. Пуля пробила ему затылок.
Инспектор сидел за столом в кабинете Джорджа. Он только что сообщил всем полицейским участкам приметы Фраттона и объявил розыск по всей округе, Не забыл он позвонить и в Скотленд-Ярд. По всей видимости, Джордж Фраттон не успел уйти далеко от дома, но полицейский не хотел рисковать. Вард немного укорял себя за то, что подозревает бизнесмена в убийстве Уилберфорса, не имея прямых доказательств. Но Вивьен Грей сообщила об исчезновении револьвера, сам инспектор точно знал, что к «Тисам» не приближалась ни одна машина, а пешехода непременно заметили бы дежурившие у места аварии полисмены.
Полицейские прочесывали поля вокруг «Тисов». Еще один поехал в Кингстонбери предупредить Леверетта и выяснить, не видел ли кто-нибудь Джорджа Фраттона в деревушке и не пытался ли тот нанять или позаимствовать на время машину. Возле тела жертвы тоже оставили дежурного.
Бард обшарил всю землю вокруг трупа, надеясь обнаружить спрятанный револьвер, но поиски успехом не увенчалась. Тогда он поднялся на второй этаж. Милдред лежала на кровати, а Вивьен стояла рядом с чашкой чая в руках и ласково ее увещевала. Увидев в окно, что подъехала «Скорая помощь», инспектор опять спустился вниз. Стреляли ровно в двенадцать минут двенадцатого – он посмотрел на часы.
Оглядев местность, Вард пришел к выводу, что перед смертью Уилберфорс шел вдоль живой изгороди. Внимание его привлекли несколько сломанных веточек. По другую сторону изгороди ветки тоже быль сломаны, в листва почернела Таким образом, представить себе траекторию полета пули не составляло труда. Инспектор задумчиво посмотрел ка сильно помятую траву между двумя кустами боярышика. В Уилберфорса явно стреляли из небольшого просвета среди ветвей, как раз над сожженной листвой.
Вард но пони чал, зачем Джорджу Фраттону (если убийство действительно совершил он) понадобилось устраивать Уилберфорсу засаду. Гораздо проще было пойти за ним следом.
Инспектор проследил за перекосом тела, приказал сфотографировать обгоревшие листья и сломанные ветки, потом, взяв из теплицы секатор, обрезал все, что, по его мнению, так или иначе соприкоснулось с пулей, сложил в ящичек и велел отнести в машину. После этого Вард с Мелвиллом вернулся в дом. Сержант работал на совесть и не позволял себе ни одного лишнего слова, но шеф чувствовал, что молодому человеку так и не терпится поделиться своими впечатлениями.
– Ужасная история! – заметил инспектор. – Придется как можно скорее позвонить в Ярд.
Мелвилл не мог скрыть разочарования.
– Если нам в ближайшее время не удастся поймать Джорджа Фраттона, я попрошу шефа вызвать подмогу из Лондона. Правда, это не значит, что сам я собираюсь сидеть сложа руки. Пойдемте допрашивать женщин.
Вивьен хлопотала на кухне, а Милдред все еще отдыхала на втором этаже. Инспектор настойчиво потребовал позвать миссис Фраттон, решив, что поговорит с ней в кабинете мужа. Вивьен Грей проводила хозяйку до двери, но сама не вошла.
Ответив на несколько ничего не значащих вопросов, Милдред Фраттон вдруг заявила:
– Я вам все расскажу, инспектор!
– Весьма мудро с вашей стороны, миссис Фраттон.
– Но в первую очередь я считаю нужным заявить, что нисколько не сомневаюсь в полной невиновности своего мужа.
– Я хочу выяснить правду, миссис Фраттон, а для этого необходимо знать все факты. Вы говорили, что ваш муж казался чем-то озабоченным и явно нервничал. С каких пор он стал таким?
– Я думаю, все началось с того первого письма…
Лежа у себя в комнате, Милдред Фраттон много думала и в конце концов пришла к выводу, что уклончивые ответы Джорджа не спасут. Поэтому она рассказала инспектору, что муж никогда не вскрывал при ней письма, написанные черными чернилами, но последнее все же попало к ней в руки. Потом упомянула о жутковатом незнакомце, которого Гарри вышвырнул из дома, и постаралась описать его как можно подробнее. Когда речь зашла о трагедии, она пересказала короткий разговор с мужем перед тем, как он ушел на прогулку. Не упомянула Милдред только об утренней сцене в комнате Гарри.
– Кажется, я ничего не забыла… Скажите, инспектор, вы знаете, где мой муж?
– Пока нет, миссис Фраттон. Но мы предупредим вас, как только его разыщем. А теперь мне хотелось бы поговорить с мистером Гарри Фраттоном.
– Я посмотрю, спит ли он.
Милдред хотела предупредить Гарри, чтобы он не рассказывал инспектору о своей ссоре с Джорджем. Но Вард пошел за ней следом.
– Позвольте мне его подготовить, – шепнула Милдред.
– Не волнуйтесь, я не стану утомлять больного.
Милдред открыла дверь, Гарри читал, полусидя в постели. При виде невестки он улыбнулся.
– Ну, Милдред? Людоеды ушли? О! Я вижу, что нет…
Заметив Варда, он скорчил гримасу:
– Входите, людоед! Но предупреждаю: мне ровно ничего не известно!
– Насчет чего?
– Насчет всего! И врач запретил мне волноваться.
– Я хотел только задать несколько вопросов, и это нисколько не обеспокоит вас, мистер Фраттон.
Полицейский повернулся к Милдред:
– Прошу вас, миссис Фраттон, вы не оставите нас на минутку вдвоем?
Милдред вышла, оставив дверь приотворенной, но Вард плотно закрыл створку. Молодая женщина услышала иронический смех Гарри, а потом на первом этаже зазвонил телефон. Из кухни вышла Вивьен, из кабинета – Мелвилл, но Милдред успела сбежать по лестнице и первой снять трубку. Сержант смотрел на нее не отрываясь, а горничная так и застыла в коридоре.
– Алло?
Ответил мужской голос, и Милдред узнала мужа.
Глава 12
Поручение Джорджа Фраттона
– Это ты, Милдред?
Джордж говорил очень тихо, словно боялся, что его услышат.
– Да-да.
Молодая женщина подумала, что ей следует вести себя очень осторожно, иначе сержант мигом догадается, с кем она говорит.
– Слушай меня внимательно, Милдред. В полу кабинета, под письменным столом, ты найдешь тайник, вернее, сейф. Чтобы открыть его, надо знать шифр. Ты можешь записать?
Милдред взяла блокнот и карандаш, всегда лежавшие возле телефона.
– Да, я вас слушаю.
– Ты говоришь так отчужденно, дорогая моя…
– Вероятно, но тут уж ничего не поделаешь… Я ему все непременно передам. Слушаю вас.
– Ты не одна?
– Да.
– Полиция?
– Да.
На случай, если Мелвилл умеет читать на расстоянии, Милдред записала в блокнот: «мистер Адамс не сможет встретиться с мистером Фраттоном».
– Милдред, мне обязательно нужно получить деньги, которые лежат в сейфе. Пошли мне их по адресу: Солсбери, до востребования, мистеру О. Смиту. Ты меня поняла?
– Хорошо, я скажу ему.
– А шифр такой: семь направо, один – налево, три – направо, девять – налево, шесть – направо, пять – налево.
Он повторил шифр еще раз, и Милдред поспешила заверить:
– Не беспокойтесь, я сделаю все, что нужно.
– Дорогая моя, это для меня жизненно важно. Пошли деньги как можешь скорее. До свидания.
– До свидания.
Милдред повесила трубку, сделала вид, будто перечитывает написанное, оторвала листок и сунула в карман. Потом она смерила Мелвилла холодным взглядом и ушла на кухню, куда уже вернулась Вивьен.
Сержант подошел к телефону, выдрал из блокнота верхний листок и, внимательно оглядев его, положил в карман.
Рассеянно болтая с Вивьен Грей, Милдред думала о том, что даже не догадывалась о существовании потайного сейфа в кабинете мужа. Джордж, очевидно, знает, что его разыскивают по подозрению в убийстве. Иначе зачем бы ему так понадобились деньги? Может быть, он надеется уехать из Англии? Но как же он забыл, что сегодня воскресенье и, значит, по почте бандероль никак нельзя отправить? Тем более сверток, несомненно, получится увесистым… Но Джордж просил сделать все возможное и невозможное…
– Теперь, пожалуй, лучше отменить прием. Но что сказать гостям? Что моему мужу неожиданно стало плохо?.. К тому же, пока я всех оповещу, уйдет прорва времени…
– Если хотите, после обеда я всех обзвоню от вашего имени, миссис Фраттон. Вам бы лучше отдохнуть и не тратить последние силы.
В кухонном проеме появился Вард.
– А, вот вы где, миссис Фраттон? Я закончил переговоры с вашим деверем. Он прекрасно себя чувствует. По правде говоря, гораздо лучше, чем я предполагал. Однако по разным причинам мне придется оставить у вас дежурного.
– Если хотите, можете и сами устроиться в доме.
– Большое спасибо. Вы позволите мне занять кабинет? Тогда я смогу пользоваться черным ходом и не звонить всякий раз в парадную дверь.
– Но это рабочий кабинет моего мужа, и ему бы не понравилось, что там обосновался кто-то другой. Расположитесь лучше в столовой.
– Не беспокойтесь. Вы можете запереть все ящики и унести ключи.
Инспектор Вард сразу догадался, что у Милдред есть какие-то особые причины не пускать его в кабинет. И она лишь подтвердила его подозрения.
– Нет, я не могу согласиться. Займите столовую. В ближайшие дни она нам все равно не понадобится.
– Очень хорошо, я согласен. Надеюсь, вам не придется слишком долго терпеть мое присутствие.
– Оставайтесь здесь сколько понадобится, инспектор.
Вард поблагодарил и вышел в холл. Поджидавший его у ведущей в кабинет двери Мелвилл шепнул:
– Кажется, я обнаружил кое-что интересное…
– Она не позволяет нам занять кабинет, – перебил его инспектор, – видно, боится, как бы мы там чего не нашли. Она придет сюда с минуты на минуту. Пошли скорее!
Инспектор скользнул в кабинет, внимательно оглядел уставленные книгами полки, великолепный чиппендейловский стол, кресла и стулья, заглянул за несколько картин, но нигде не обнаружил сейфа. Мелвилл дежурил у двери.
– Миссис Фраттон, – вдруг прошептал он.
Милдред вошла в кабинет.
– Вы тут закончили? – довольно резко спросила она.
– Не совсем. Вы нам сказали, что мистер Фраттон хранил револьвер в ящике стола, но мы еще не успели его осмотреть. Возможно, оружие взял кто-то другой…
– Кто-то… да, очень может быть. Ящик наверняка не заперт, мистер Вард. Откройте его и посмотрите.
– Я еще должен снять отпечатки пальцев.
– Пожалуйста. А мисс Грей тем временем уберет из столовой все лишнее, чтобы вы могли там устроиться.
Хозяйка дома вышла. Сержант скорчил гримасу.
– Ее беспокоит не стол, – заметил инспектор. – К несчастью, у нас нет времени на тщательный обыск. Я попрошу вас вызвать кого-нибудь из лаборатории. Надо и в самом деле снять отпечатки.
– Да, но сначала поглядите вот на это.
Мелвилл достал из бумажника листок, который он оторвал от блокнота, и протянул Варду.
– Миссис Фраттон разговаривала по телефону, – пояснил он, – и делала пометки. Верхний листок она вырвала, но карандаш отпечатался и на следующем. Похоже на шифр сейфа. Она сделала вид, будто разговаривает со знакомым мужа, но я не особенно удивлюсь, если окажется, что звонил мистер Фраттон собственной персоной.
– Отличная работа, сержант!
Вард изучающе посмотрел на листок. Там действительно вдавился грифель и, судя по всему, речь шла, как и сказал сержант, о шифре сейфа!
С помощью Мелвилла инспектор быстро обыскал комнату, приподнял угол ковра, но так ничего и не нашел. И однако он ничуть не сомневался, что у Милдред были причины не пускать их в кабинет. Поэтому он оставил у окна дежурного. Второму полицейскому надлежало бродить по аллее между домом и воротами.
Инспектор Вард и сержант Мелвилл уехали из «Тисов» ровно в час. Полчаса спустя начальник полиции разрешил инспектору обратиться в Скотленд-Ярд, а еще через пятнадцать минут он связался с Лондоном. Теперь можно было поехать домой обедать и немного расслабиться.
Гарри Фраттон отложил журнал и прислушался. Похоже, кто-то поднимался по лестнице. Часы в холле пробили час, и Гарри проголодался. Милдред заходила узнать, какие вопросы задавал инспектор, но он предпочел не особенно распространяться на эту тему. Гарри несколько удивляло, что с самого завтрака он ни разу не слышал голоса брата. В дверь постучали, и вошла Вивьен с подносом. Молодой человек улыбнулся.
– Я рад вас видеть. Поистине, в тот день, когда я решил дать объявление, на меня снизошло счастливое озарение! Там, внизу, все в порядке?
– Да, спасибо.
– Ох, до чего вы загадочны! Всегда такая спокойная, невозмутимая… Кстати, я вас еще не поблагодарил, а ведь сегодня утром вы очень вовремя пришли на помощь.
– Вы рассказали об этой ссоре полицейским?
– Нет, и я уже успокоил на сей счет свою невестку. Сердце подкачало, но голос крови все еще звучит! Вы хотите знать причину нашей… размолвки?
– Я здесь не для того, чтобы совать нос в чужие дела.
– Кстати, ужасно интересно, почему вы тут оказались. Вы уже занимались подобной работой?
– Нет. А теперь мне пора идти.
Около пяти часов в дверь позвонили, и Гарри услышал голос Джонсона из «Уэллинг Таймс». Он встал, подошел к двери и выглянул.
Глава 13
Гарри узнает правду
Дверь Джонсону открыла Вивьен Грей.
– Мистер Гарри Фраттон дома? – спросил журналист.
– Он утомлен и сегодня никого не принимает, – сухо объяснила девушка.
– Очень досадно. Может, он согласится уделить мне несколько минут?
– Доктор запретил визиты. Передать что-нибудь мистеру Фраттону?
– Нет. А когда я смогу его увидеть?
На улице залаяла собака, и Гарри не расслышал ответа Вивьен. Он подошел к перилам и нагнулся.
– Джонсон! Я в достаточной форме, чтобы поболтать со старым другом. Поднимайтесь сюда!
– Немедленно ложитесь в постель, мистер Фраттон! – воскликнула Вивьен.
– Я это сделаю, как только вы пустите в дом моего друга Джонсона.
Девушка пожала плечами и, сильно хлопнув дверью, вернулась на кухню. Полицейский выскочил посмотреть, кто пришел, и через полминуты Джонсон явился в комнату Гарри.
– Вам помочь? Или ляжете сами?
– Спасибо, я пока не собираюсь в могилу.
Однако Гарри с удовольствием вытянулся на кровати. Сердце его опять трепыхалось, и он не сразу смог заговорить. Наконец, криво усмехнувшись, молодой человек спросил:
– Ну? Чем могу служить?
– Я бы очень хотел акать, что здесь происходит.
– Я тоже!
– Вы хорошо знали Уилберфорса?
– Кого?
– Уилберфорса, жертву.
– О, я, кажется, начинаю понимать. Уилберфорс мертв?
– Черт возьми! А вы не знали?
– Нет. Не могу сказать, что испытывал к этому тину особые симпатии, но все же… Зато прояснилась хотя бы одна загадка, не так ли?
– Не вижу тут ничего ясного, и, честно говоря, полицейские тоже. Я слышал, что наш инспектор просил помощи Скотленд-Ярда. А вы что тут понимаете?
– Дорогой мой, вы – репортер, Вард – полицейский, и вы оба обращаетесь за разъяснениями к профану вроде меня? Вчера ночью на дороге произошло убийство. Вне всякого сомнения, ловушка готовилась для другого человека, и все мы считали, что убийца охотился за Джорджем. Теперь, когда Уилберфорс мертв, мы вправе предположить, что гонялись за ним, а не за моим братом. Согласны?
– Вчера вечером Уилберфорс ехал вместе с вашим братом?
– Да.
– Все дело ужасно осложняет исчезновение Джорджа. Между нами говоря, вы не знаете, куда он скрылся?
– Ни сном ни духом. Джордж исчез, Уилберфорс мертв, а я где-то бродил среди ночи… Я знаю, что полицейские обнаружили мои следы – сам наблюдал за ними в окно. Знаю также, что они унесли мои вещи. Я… Эй, Джонсон! У вас что, тоже слабое сердце?
– Э-э-э…
– Вам известно что-то еще! Я хочу услышать всю правду!
– В конце концов, я думаю, так будет лучше. На Доула, полицейского, дежурившего у места аварии, вчера ночью напали. Он тяжело ранен. Еще до убийства Уилберфорса полиция искала того, кто это сделал, равно как и виновника аварии.
…..Теперь мне понятно поведение Варда! А Уилберфорса тоже убили ночью?
– Нот, в него стреляли сегодня утром, на поле.
– Мне показалось, будто я слышал выстрел, но с другой стороны дома. А почему вы осилит прийти ко мне, Джонсон?
– Надеялся узнать от вас подробности. Вот уж не думал, что мне самому придется вас просвещать!
– И Вард думает, что убийца здесь, в доме?
– Понятия не имею.
– В любом случае мне вы этого не скажете!
– Я не хочу вас утомлять…
Журналист встал и протянул руку Гарри Фраттону.
– Мисс… не знаю, как ее…
– Мисс Грей.
– Мисс Грей проклянет меня.
– Скажите ей, что я пережил ваш визит.
Джонсон расхохотался и вышел из комнаты.
Внизу репортер столкнулся с вернувшимся из Уэллинга Вардом и не стал скрывать, что рассказал Гарри Фраттону о последних событиях. Инспектор не корил его за болтливость, поскольку сам забыл предупредить, что с Гарри откровенничать не следует.
Вард немного поработал в столовой и собирался пойти наверх, к Гарри Фраттону, когда в дверь вдруг постучал один из дежуривших прошлой ночью полицейских.
– Входите.
Этот обычно на редкость спокойный малый выглядел очень возбужденным.
– Что случилось?
– Тот человек, сэр…
Полицейский достал из кармана бумагу, и Вард узнал распространенное им по участкам описание парня, которого Гарри так невежливо выгнал из дому в пятницу.
– Вы его видели?
– Да, сэр. Он только что проскользнул на кухню. Выбрался из самой большой поленницы, заглянул в окошко, а потом вошел. Я сам видел, как этот тип разговаривал с мисс Грей, и, похоже, они знакомы.
Глава 14
Таинственный посетитель
Удобно устроившись в кухне с книжкой и коробкой шоколадных конфет, Вивьен Грей отдыхала. Краем глаза ока видела окно, коридор и закуток. На ужин предполагалось подать холодные закуски, и приготовленного вполне хватило бы человек на тридцать. Но Вивьен уже обзвонила всех гостей и сообщила, что прием отменяется. Впрочем, никто, кроме миссис Нортон, не угадал истинной причины.
За окном послышался легкий шорох. Вивьен вскинула голову, но ничего не увидела. Минуту спустя открылась дверь в коридор – девушка узнала характерный скрип. Полицейский, наверное… Однако никто не входил, и Вивьен слегка встревожилась. Расширившимися от страха глазами она следила за медленно скользящей створкой двери. Наконец в кухню протиснулся мужчина с посиневшим от холода носом и красными, слезящимися глазами. Мисс Грей вскочила, побледнев от испуга. Мужчина закрыл дверь и, потирая замерзшие руки, с улыбкой подошел к девушке. Вивьен отступила и тяжело плюхнулась ка стул.
– Вы – здесь?! – воскликнула ока.
Гость, не отводя от нее глаз, протянул руки к огню. Вивьен сидела как громом пораженная. И никто из них не заметил смотревшего в окно полицейского.
– Не ожидали меня увидеть, а? Надо сказать, я тоже малость удивился. Так это вы новая горничная?
– И что с того?
– Неужто вы всерьез думаете, будто сможете остаться тут надолго? – хмыкнул он.
– Если вас тут увидят, конечно, нет.
– О, я не задержусь. Меня просто сбили с толку, дав неверные сведения. Но теперь, когда я знаю, что вы на месте, готов испариться. Только не прежде, чем вы дадите мне чашку горячего чая и какую-нибудь еду.
– Вы что, рехнулись? Разве вы не знаете, что в доме полно полицейских?
– Я уже час смотрю за домом и без труда проскользнул через поленницу.
– Но ведь полиция тут, внутри. И в любую минуту сюда могут войти!
– Я успею услышать шаги и смыться черным ходом. Закройте ставни и зажгите свет.
Вивьен пошла к окну, а гость сам включил свет и подставил стул под ручку выходившей в коридор двери. Замка там не было. Мужчина вместе с Вивьен пошел в кладовку, где хранились приготовленные для гостей колбасы, пирожные и прочие закуски. Девушка сложила в бумажный пакет несколько бутербродов и всяких мясных лакомств и протянула гостю.
– Возьмите с собой.
Он взял пакет и положил в карман.
– Не уйду, пока не выпью чаю. В поленице я продрог до костей.
Вивьен пожала плечами, поставила на стол чашку и налила в чайник для заварки кипятку.
– Полицейские считают виновным Джорджа Фраттона? – спросил гость.
– Виновным в чем?
– Послушайте, валять дурака бесполезно. У него был с собой револьвер.
– Полицейские мне не докладывали.
– А вообще, что вы тут делаете?
– Это вас не касается.
– Не может быть!
Гость обогнул стол, взял у Вивьен из рук чайник и, прежде чем девушка сообразила, что он собирается делать, брызнул ей на руку кипятком. Вивьен вскрикнула.
– Не будете отвечать – сделаю то же самое с вашим лицом, – буркнул мужчина. – Так зачем вы здесь?
– Я хотела выяснить, какую роль играет Джордж Фраттон.
– Думаете, вас тут оставят, если я расскажу миссис Фраттон или полицейским все, что о вас знаю?
– Теперь это уже не имеет значения. Джордж Фраттон наверняка убил Уилберфорса, а раз его повесят…
В коридоре кто-то чихнул. Вивьен испуганно закричала. Ручка двери повернулась, но стул помешал неожиданному визитеру войти сразу. Гость бросился к черному ходу. Из коридора послышался голос инспектора:
– Откройте дверь! Немедленно откройте!
Гость исчез в закутке, но мгновение спустя Вивьен услышала его крик, шум борьбы, а потом чей-то стон. Она отодвинула стул и впустила Варда. Тот, даже не взглянув на нее, кинулся к оставшейся открытой задней двери. Девушка побежала следом. На пороге, стиснув зубы и постанывая, лежал полицейский. Он, по-видимому, очень страдал. Но Бард, не останавливаясь, выскочил в сад. Как только он исчез в темноте, вдали раздался резкий свист. Мисс Грей вернулась к раненому.
До тех пор пока инспектор не чихнул, все шло замечательно. И теперь он горько упрекал себя за несдержанность. Вард слышал большую часть разговора и надеялся услышать еще больше, но в самый неподходящий момент его подвел нос. Полицейский, стоявший у черного хода, получил удар по лицу. Больно, конечно, но не опасно. Хуже, что, узнав о подозрительном госте Вивьен Грей, инспектор Вард послал агента к черному ходу и не стал объявлять общую тревогу, решив, что коль скоро боковую дверь он запер и сам стоит в коридоре, бегства опасаться нечего.
Варду где-то в стороне вдруг послышался шум ломаемых веток, и он крикнул одному из своих подчиненных, у которого был фонарь:
– В соседнем поле… Тот, кого мы ищем… он где-то недалеко!
К первому полицейскому присоединились еще несколько, но стояла такая темнота, что искать было очень трудно. Вард предупредил пост и решил немедленно допросить Вивьен Грей – у него уже не оставалось сомнений, что девушка не случайно нанялась горничной к миссис Фраттон.
Потратив еще полчаса на безуспешные поиски, инспектор оставил на месте нескольких агентов, а сам вернулся в дом Фраттонов. Раненый сидел у двери черного хода, а Милдред на кухне лечила обожженную руку мисс Грей. Увидев Варда, она вскинула глаза.
– Что случилось? Из-за чего весь этот переполох, инспектор?
– Мы ищем бродягу… Вы серьезно ранены, мисс Грей?
– Нет, я…
– Это очень болезненный ожог, – вмешалась Милдред. – Она брызнула на руку кипятком, очевидно, от испуга, неожиданно услышав свисток. Так, Вивьен?
– Не совсем, миссис Фраттон. Полиция тут совсем не виновата, и я должна вам сказать…
– Прежде всего мне надо поговорить с вами, мисс Грей. Пойдемте в столовую.
– Но…
Вивьен с улыбкой посмотрела на Милдред.
– Инспектор прав, миссис Фраттон, – спокойно проговорила она.
И, не добавив больше ни слова, девушка направилась в столовую. Вард не заметил в се глазах странного огонька и подумал, что разговор с мисс Грей немало продвинет его расследование. Полагая, что откровенная беседа намного полезнее официальных показаний, инспектор не стал никого звать и решительно закрыл за собой дверь.