Текст книги "Мориарти. Последняя глава"
Автор книги: Джон Эдмунд Гарднер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
Глава 15
ДЖОРДЖИ-ПОРДЖИ
Лондон:
21 января 1900 года
К сбору преторианской гвардии, назначенному на восемь утра воскресенья, Берт Спир не успел. Ему пришлось поехать в Пембрук-Гардене, чтобы перехватить Перри Гуайзера до того, как тот отправится в церковь с женой Эллис и дочерью Леной. Солиситор был еще дома и, восседая в халате за столом, завтракал – кофе, кеджери, почки и тосты. Спир, чувствуя себя до крайности неловко, сообщил ему, что в понедельник нужно в первую очередь заняться покупкой склада, а по завершении сделки сразу же поставить в известность Профессора.
Одна из главных обязанностей Гуайзера заключалась в том, чтобы служить своего рода стеной, баррикадой между Мориарти и бюрократией в ее разнообразных и многочисленных формах. Порой Профессор даже думал, что при необходимости Перри Гуайзер без особого труда докажет, что никакого Джеймса Мориарти никогда и не существовало.
Разговор длился минут двадцать, и все это время Спир главным образом рассматривал свои сапоги и выслушивал солиситора, рекомендовавшего в качестве архитектора некоего Иэна Хантера, парня немного рыхлого, вальяжного, но большого специалиста в своем деле.
– Мы хотим, чтобы все было, как раньше, в Лаймхаузе.
– Человек, занимавшийся тем проектом, отдал концы несколько лет назад, – ответил Гуайзер, делая небольшую паузу между двумя атаками на жаркое. – Скажете Хантеру, что именно вам нужно, и он выполнит все ваши указания да еще и лично за строителями присмотрит.
Так что Спира не было в доме Профессора, когда в начале восьмого прибыли супруги Пейджет. Предупрежденный заранее, Терремант впустил их через заднюю дверь, после чего, следуя полученным инструкциям, отвел наверх к Профессору.
Терреманту показалось, что Фанни выглядит уставшей и измотанной, как будто не спала всю ночь. Вообще-то, так оно и было.
Сам Мориарти завтракал в компании Сэл Ходжес.
– По всей вероятности, мы устроим это в среду. Точно я буду знать завтра, но, какой бы день мы ни выбрали, мои требования не изменятся. Тебе нужно выбрать шестерых самых симпатичных девушек: юных, с большими глазами и готовых фотографироваться аu naturel. [52]52
Нагишом (фр.).
[Закрыть]Возможно, с участием мужчины. Ты понимаешь? Обрати внимание на глаза. Мне нужны большие, как у коровы. Такие, чтобы в них можно было утонуть.
Сэл мило улыбнулась.
– Думаю, дорогой Джеймс, у меня найдется то, что тебе требуется. А кто мужчина?
Мориарти покачал головой.
– Тебе лучше не знать. Съемки пройдут в студии, которую я снял на Сент-Джайлсе. Ты ведь, конечно, тоже захочешь прийти?
– Заботиться о девушках – моя обязанность, дорогой. Разумеется, я приду.
– А как же я, Сэл? Кто позаботится обо мне? – Он посмотрел ей в глаза и накрыл ладонью ее руку, лежавшую на столе.
В первый момент Сэл растерялась и не сразу нашлась, что ответить. О чем это он? Почему говорит загадками?
– Джеймс, дорогой, твои интересы это и мои тоже, – ответила она наконец.
– В таком случае нам следует сделать важный шаг, – по-прежнему глядя ей в глаза, продолжал Мориарти.
– Да?
– Ты родила мне сына. Мы жили с тобой более или менее как муж и жена. Полагаю, пришла пора урегулировать наши отношения.
– Так ты считаешь?..
– Да. – Мориарти улыбнулся самой чудесной из своих улыбок, осветившей не только его глаза, но и все лицо, подтянувшей уголки глаз и подчеркнувшей морщинки у рта. Такая улыбка бывает у людей, мужчин и женщин, когда их посещают самые сокровенные, самые интимные и романтические мысли. – Думаю, когда мы купим наконец другой склад и переделаем его, как я планирую, тогда и сыграем свадьбу.
Она уронила правую руку на грудь, открыла беззвучно рот и на мгновение замерла…
Должного продолжения не последовало, поскольку в этот самый момент в дверь постучали, после чего Терремант ввел в комнату чету Пейджетов.
– Итак, Пип, благоразумие победило? – обратился к ним Профессор. – Что ж, мне остается лишь поздравить вас обоих. – Он перевел взгляд на Фанни. – Предлагаю, не откладывая дела в долгий ящик, приступить к исполнению обязанностей домоправительницы и в первую очередь заняться кухней. Я оставил на столе кошелек с несколькими соверенами. Терремант все покажет. И еще, Том… Спир приведет того мальчишку, Сэма. Передай ему, что он и Уолли Таллин должны беспрекословно подчиняться миссис Пейджет и исполнять все ее указания. – Мориарти повернулся к Таллину, который прислуживал за столом. – Ты понял, Уолтер? Сегодня ты познакомишься с Сэмом, и он расскажет тебе, что бывает с мальчишками, которые не исполняют мои указания.
– Я ему уже рассказывал, сэр, – вставил Терремант, – но не думаю, что этот парши… паренек принял мое предупреждение всерьез.
– Ну так предъяви ему более убедительные аргументы. И еще… Я хочу поговорить с этим парнишкой, Сэмом, после нашей встречи. Все, отправляйся. И ты, Фанни, тоже. И ты, Уолли. Иди с мистером Терремантом.
Терремант пребывал в немалой растерянности с того самого момента, когда обнаружил на пороге Пейджетов.
– Да, сэр. Хорошо, – пробурчал он, выдав тот факт, что не понимает, как сие вообще возможно – Пейджетов принимают в доме Профессора? Бессмыслица какая-то… Не далее как неделю назад Мориарти отзывался о Пипе в самых нелестных выражениях, и та его речь – более-менее дословно – передавалась шепотом между членами банды:
«Пип Пейджет спас мне жизнь однажды. Застрелил подосланного убийцу и спас меня от пули. И тем не менее именно он потом предал меня. Меня! Того, кто был ему как отец. Кто присутствовал на его свадьбе, благословил его, принял в организацию, в семью! И это я сам позволил ему жениться на Фанни Джонс! На этой маленькой вертихвостке!»
– Приступим к делу, как только наш друг Спир соизволит наконец пожаловать, – с нескрываемым сарказмом добавил Мориарти и махнул рукой, ясно давая понять, что желает остаться наедине с Пейджетом.
– Я помогу вам убрать со стола, мистер Терремант, – предложила Сэл и тут же начала собирать посуду. Сделала она это так, что остальные – Таллин, Терремант и Фанни Пейджет – тут же поспешили ей на помощь.
Проходя мимо Фанни, Терремант вдохнул ее запах, чистый и свежий, и мгновенно ощутил грешное шевеление похоти. Запах этот напомнил ему аромат лимона, столь часто сопутствовавший благовоспитанным парижским барышням; он сильно отличался от запаха одеколона, употребляемого обычно Профессором, и определенно оказывал куда более сильный эффект, чем те дешевые духи, которыми пользовались привычные ему девицы. От Фанни как будто пахнуло жаром, и этот жар опалил его чресла. «Если так пойдет дальше, – подумал Терремант, – придется снова нанести визит Дилайле, изящной смуглянке с восхитительными бедрами».
За этой мыслью последовала другая. Интересно бы знать, как егерю – а Пейджет, похоже, работал последние годы именно егерем – удается обеспечивать жену чудесным французским парфюмом? Ему и самому эти парфюмы пришлись бы кстати – отличный подарок для некоторых девочек, работающих в заведениях Профессора. Может, закинуть удочку?
Примерно через час появился Берт Спир, приведший с собой Сэма, которого Терремант видел в последний раз в тот день, когда они со Спиром взяли мальчишку из отеля «Гленмораг» и преподали ему суровый урок жизни. Теперь Сэм держался почтительно и сдержанно и даже пожал руку Уолли Таллину, когда их знакомили. Последнее обстоятельство не помешало Терреманту, однако, прочитать сорванцам небольшую проповедь насчет того, как следует вести себя в доме Профессора.
– Будете делать все, что прикажет миссис Пейджет, – добавил он в конце. – А если не будете, миссис Пейджет сообщит мне или мистеру Пейджету, и тогда Профессор потребует, чтобы я поступил с вами так, как поступают с провинившимися в частных школах. Понятно?
– Да, мистер Терремант, – хором ответили мальчики.
– Старина Терремант больше лает, чем кусает, – сказал Сэму Уолли, когда Фанни Пейджет отправилась в магазин, и они остались одни. – Ухо может надрать, но на том обычно и кончается.
Разговор продолжился вечером в крохотной комнатушке возле кухни, которую мальчики делили теперь на двоих.
– Не хотелось бы рисковать, – с самым серьезным видом заметил Сэм и рассказал как о совершенной им ошибке, так и о её последствиях.
– Хочешь сказать, что мистер Спир тебя выпорол? – недоверчиво спросил Уолли.
– Оба приложились. И мистер Спир, и мистер Терремант. Рубцы так и остались. – Сэм подтянул ночную рубашку и показал синяки и полосы на ляжках.
– Ни черта себе! – воскликнул Таплин, пораженный жестокостью наказания. – Как железнодорожные пути.
– Мистер Спир сказал мне потом, что у Профессора так заведено, – с некоторой ноткой гордости продолжал Сэм; как-никак не каждый мог похвастать тем, что прошел через такое испытание. – Сказал, что Мориарти лучше не сердить. Что это послужит мне уроком.
В ту ночь мальчишки сдружились по-настоящему, но даже с новым другом Сэм не поделился тем разговором, что случился у него днем с Профессором.
Откровения новичка заставили Уолтера призадуматься, а итогом раздумий стало здравое решение: быть отныне настороже и не позволять себе лишнего.
Еще до начала собрания Мориарти вызвал к себе Фанни и распорядился отправить мальчишек за портером. Он также попросил ее приготовить поднос и поставить две бутылки лучшего бренди и шампанского. Раз уж его люди будут пить портер, почему бы ему не побаловать себя шампанским? Свой выбор Профессор остановил на «Вобан Фрер», немалыми запасами которого долгие годы располагала его семья. В свое время груз этого напитка, в результате ловких махинаций и откровенного грабежа, отклонился от первоначального маршрута и осел на тайном складе Джеймса Мориарти.
К девяти, часом позже назначенного времени, «гвардейцы» наконец собрались наверху в полном составе: Спир, Терремант, Эмбер и Ли Чоу и возвратившийся в старую компанию Пип Пейджет.
– Вот уж не чаял увидеть тебя снова, – заметил, пожимая ему руку, Эмбер.
– Профессор проявил милосердие. Он настоящий джентльмен, – ответил Пейджет достаточно громко, чтобы его услышал Мориарти.
Приглашенный к участию в собрании Дэниел Карбонардо сидел чуточку в сторонке, как бы обозначая тем самым, что «гвардейцем» себя не считает.
Занимая свое место, Ли Чоу удостоил остальных своей зловещей улыбкой.
– Как за клуглым столом. Как те лыцали кололя Алтула. Давным-давно, – поделился он своими наблюдениями.
– Очень хорошо, мой китайский друг, – одобрительно кивнул Мориарти и почему-то продекламировал строчки из Альфреда Теннисона:
Честно живи, правду реки, зло изводи, следуй за королем —
А иначе для чего ты рожден?
Сидевшие за столом растерянно переглянулись. О том, что цитата взята из артуровского цикла «Королевские идиллии», они, разумеется, не знали, а потому и значение произнесенных слов понять не сумели.
Дэниел Карбонардо улыбнулся про себя. Профессор бывал временами ужасно романтичным и нередко противопоставлял жизнь свою и своих приближенных суровой реальности озлобленного мира. Возможно, в его воображении слова Теннисона сами собой трансформировались и звучали, например, так: «Живи нечестно, говори ложь, твори зло и следуй за профессором Мориарти».
Призвав собрание к порядку, Мориарти первым делом поздравил Пипа Пейджета с возвращением, как он выразился, на «свое законное место». И продолжил:
– Терремант, ты помнишь того человека, с которым я встречался несколько раз в Вене?
– Конечно, помню, сэр.
– И ты смог бы узнать его, если бы увидел снова?
– Разумеется, сэр. С первого взгляда.
– Хорошо. Тогда возьми с собой четырех лучших наблюдателей и утром отправляйся в Дувр. Джентльмен, о котором идет речь, прибудет на пакетботе из Дувра около полудня. Потом он отправится поездом в Лондон. Вы должны оставаться с ним, но не приближаться. Разве что в крайнем случае, если ему понадобится помощь. – Мориарти прошелся взглядом по лицам собравшихся и остановился на Эмбере.
– Ты тоже возьмешь четверых и примешь этого человека от Терреманта на вокзале Виктория. Предупреждаю обоих: действовать с крайней осторожностью. За вами могут следить, поэтому связь поддерживать незаметно. Разговаривать друг с другом только при острой необходимости. Предлагаю пользоваться шифром. Легче всего запоминаются детские стишки, поэтому между собой называйте нашего джентльмена Печальным Пастушком. Понятно?
Все закивали, а Ли Чоу повторил:
– Песяльный Пастусок…
– Да, это тот, что дул в рожок, – ухмыльнулся Эмбер.
– Ты прав, Эмбер. Он самый, – сухо подтвердил Мориарти и потребовал, чтобы каждый дал отчет.
Спир и Терремант с удовольствием доложили, что число возвращающихся в семью возрастает день ото дня.
– Слухами земля полнится, – сказал Терремант. – Даже угрожать никому не приходится. Вы вернулись, Профессор, люди это знают, и все счастливы. Вчера вечером, например, когда я был в Чипсайде, все просили передавать, что рады служить вам.
Профессор с довольным видом покивал, после чего поинтересовался, как обстоят дела на Кинг-стрит, где проживал детектив-инспектор Энгус Маккреди Кроу.
Ему ответил Спир.
– Я поставил туда наших лучших людей: Крессуэлла, Диксона, Робертса и Уилсона. Все говорят одно и то же. Мистер Кроу почти разорен. Миссис Кроу обирает его до нитки. Неугомонная женщина, сэр. Если не сидит дома, то ходит по магазинам. Она его разорит.
– Контакты с Холмсом?
– Никаких. Пока нас здесь не было, Крессуэлл и Диксон присматривали за инспектором по своей инициативе. Никаких контактов с Холмсом не отмечено.
– Хорошо.
Сидевший с озадаченным видом Ли Чоу внезапно поднял голову.
– Песяльный Пастусок? Когда он плиедет сюда, где он будет зыть? Нам пливести его сюда?
– Нет, нет. Джентльмен из Вены будет жить у капитана Рэтфорда. Там же, где и вы. И ваше дело – как следует его охранять. Я не желаю, чтобы его видели на улице. Он должен быть размещен со всеми удобствами и обеспечен всем необходимым. Понятно, Берт? – Мориарти пристально посмотрел на Спира, словно внушая ему некое тайное послание.
– Я обо всем позабочусь, босс. На этот счет можете не беспокоиться.
Мориарти покивал с умным видом, потом спросил, есть ли у кого вопросы. Все заговорили, обмениваясь предложениями и впечатлениями. Профессор молча слушал. Голова его медленно, как у черепахи, покачивалась из стороны в сторону.
– Отличный французский парфюм у твоей жены, Пип, – громче, чем следовало бы, заметил Терремант. – И как только у простого егеря хватало денег на такие штучки?
Если вопрос и был с подвохом, Пип никак на это не отреагировал.
– У меня есть хороший друг, первый помощник на корабле, который часто заходит во французские порты.
Сидевший неподвижно Мориарти вдруг зашевелился.
– Что за корабль, Пип? И как зовут капитана?
– «Колин из Корка», Профессор. Выходит обычно из Плимута. Капитана зовут Майкл Тревинар. Из Девоншира. Его первый помощник – Карпентер. Бернард Карпентер. Он жил одно время в поместье сэра Джона Гранта. Там мы с ним и познакомились. Хороший человек, душевный. Иногда привозит симпатичные вещички вроде парфюма, шелк и все такое. Продает недорого, наверное, потому что без акциза.
Мориарти не в первый уже раз провел ногтем по щеке.
– «Колин из Корка», – задумчиво повторил он. – А тебе известно, Пип, на кого работает капитан Тревинар?
– Думаю, на себя самого.
Голова Профессора качнулась из стороны в сторону, выдавая душевное волнение.
– Нет, Пит. Любезный капитан Тревинар и его команда, включая твоего знакомого, первого помощника, работают на кое-кого еще. А именно – на Беспечного Джека. И главный их товар, Пип, – девочки и мальчики, которых они продают здесь для удовлетворения похотливых клиентов Беспечного Джека.
Он повернулся к Спиру.
– Берт, кому ты доверяешь больше, Гарри Джаджу или Джорджу Джиттинсу?
– Я доверяю обоим, сэр.
– Тогда используем Джиттинса. Мне нужно, чтобы он набрал надежную команду. Пусть возьмет столько, сколько посчитает нужным. Дом Беспечного Джека, тот, что на Бедфорд-сквер, необходимо взять под круглосуточное наблюдение. Все должно быть тихо и скрытно. И пусть Джиттинс не просто ведет наблюдение, но и отмечает, что там происходит. Кто и когда приходит и уходит.
Спир ответил, что все понял и сделает, как надо.
– Приведи его сюда, Берт. Сегодня же. Мне нужно поговорить с ним. Дать кое-какие инструкции.
Потом все, исключая Пипа Пейджета, начали докладывать Профессору о просителях, пожелавших лично поговорить с хозяином.
– Найт и Ричардс хотят обсудить одно дельце. – Спир загнул палец. – Стимпсон, Тейлор, Мерч и Смит задумали кое-что интересное. – Он загнул второй палец. – Вчера Эмми Стенсил, Герти Уорд и Эмма Бейсли целый час толковали про свою задумку. По-моему, стоящее предложение. – Идея заключалась в следующем: организовать рекламу для приезжающих в Лондон мужчин-иностранцев с предложением девушек – симпатичных, разговорчивых, воспитанных, – которые помогли бы скрасить досуг. – Сопровождали бы их по городу, показывали интересные места. Без каких-либо условий. Посещение театров, ресторанов и дополнительных услуг при желании клиента. Понимаете?
– Звучит многообещающе, – согласился Профессор. – Да, я с ними встречусь. И поговорю с Сэл. Полагаю, ей это тоже понравится.
Эмбер рассказал о некоем Роджере Принсе, который пожаловался на то, что стал жертвой мошенничества со стороны двух членов семьи, и теперь добивается справедливости. Ли Чоу сообщил о некоей юной англичанке китайского происхождения, которой он хотел бы предложить работу в доме Профессора.
– Холосая девуска, лаботясая и постель соглеет. Безотказная, сэл. Всегда готова услузытъ…
Остальные отвернулись, пряча улыбки. Фраза «всегда готова услужить» стала особенно популярной после знаменитой сентенции Джорджа Роби: «Пожалуйста, умерьте вашу живость толикой сдержанности».
Собрание закончилось к полудню, но, прежде чем все разошлись, Мориарти дал выход накопившемуся гневу.
– Всего кораблей четыре, и «Колин из Корка» – лишь один из них. Я допускаю, Пип, что ты этого не знал. Назову остальные – для твоего сведения. «Полночный поцелуй»; его капитан – Эбенезер Джефкот. «Морской танцор» с капитаном Уильямом Ивенсом. «Утренняя гордость»; им командует Корни Требетик. Все четверо работают на Беспечного Джека. Буду признателен, если вы окажете мне большую услугу. Соберитесь и подумайте, как нам положить конец постыдной торговле детьми. Повторяю для всех – именно этим они и занимаются: торгуют детьми. Их главный груз – дети, отобранные специально для непотребных утех. Подумайте. А когда придумаете, приходите и скажите, как мы это сделаем.
В четверть первого в дверь постучали. Сэм явился вовремя, как ему и наказал Терремант.
– А, это ты. – Мориарти ласково, чтобы не спугнуть мальчишку, улыбнулся. – Сэмюел, да? Сэм. Я не ошибся?
– Да, сэр. Сэм. Сэмюел Брок.
– Брок? Вот как. А ты знаешь, кто я?
– Вы – Профессор, сэр. Профессор Мориарти.
Профессор вздохнул.
– Не совсем так, Сэм. Я – профессор Мориар-р-р-ти. – Он произнес свое имя так, как произносил всегда, с раскатистым «р». – Итак, Сэм Брок, ты предан мне? Готов ли сделать то, что я тебе скажу? Умеешь держать рот на замке? Могу ли я положиться на тебя?
– Конечно, сэр. Вы во всем можете на меня положиться. Я предан вам до конца. До самой смерти.
– Это мистер Терремант научил тебя так отвечать?
– Мистер Терремант и мистер Спир. Они оба, сэр. Но я и сам знаю. Я всегда буду с вами, сэр.
– Раньше ты служил Беспечному Джеку. Он был твоим хозяином. Почему ты служил ему?
– Из-за денег, Профессор. Но вам я буду служить не только из-за денег.
Мориарти удовлетворенно кивнул.
– Может быть, Сэм. Но твоя преданность требует проверки.
– Хорошо, сэр. Я согласен.
– Ладно. Слушай меня внимательно и говори правду. Беспечный Джек доверял тебе?
– Да, сэр. Полностью.
– Доверится ли он тебе снова?
– Думаю, что да. Если вам нужно, я смогу втереться к нему в доверие. Беспечный Джек… – Сэм запнулся, подыскивая подходящее слово. – Он… податливый, сэр. Верит всему, во что хочет верить.
Мориарти кивнул, после чего его голова сама по себе качнулась вперед-назад. «Устами, младенца глаголет истина. Этот паренек, – подумал он, – пойдет далеко, потому что уже сейчас неплохо разбирается в людях». Профессор и прежде придерживался того мнения, что человек ловкого, изобретательного ума мог бы при желании манипулировать Джеком Айделлом.
– Молодец. А теперь расскажи мне о себе. Кто был твой отец? Чем он занимался?
– Моего отца, сэр, зовут Роберт Брок. Он служит конюхом на постоялом дворе в Кентербери.
– А мать?
– Элизабет Сперджен. Работает там же горничной. Поэтому они и поженились, сэр.
– Ага. Хорошо. Семья, скрепленная ребенком и узами брака, способна вынести все испытания. Ты ходил в школу?
– Да, сэр. Я умею читать и писать, а еще считать.
– Мистер Спир хорошо тебе платит?
– Да, сэр. И я отсылаю часть денег домой, матери, как и посоветовал мистер Спир.
– А теперь, Сэмюел, слушай внимательно. Все, что я скажу, должно остаться в этой комнате. Ты не должен рассказывать об этом никому. Ни одной живой душе. Тебе понятно? – Вопрос прозвучал так резко, что Сэм вздрогнул. – Никому. Даже мистеру Спиру и мистеру Терреманту. И уж конечно, твоему дружку Таллину. Разговор останется между нами, между мной и тобой, Сэмюел.
Профессор перевел дыхание.
– Выполнишь мое задание и, обещаю, ты займешь в моей семье такое же высокое положение, как мистер Спир. Предашь меня – и тогда, даже если я сам я умру, тебя найдут и изничтожат. Не забывай об этом, Сэм.
– Что я должен сделать, Профессор? – спокойно, хотя внутри у него все дрожало от волнения, спросил Сэмюел Брок. Похоже, его ждало захватывающее приключение.
– Тебе нужно будет вернуться к Беспечному Джеку. Вернуться, как возвращается к хозяину побитая собака. Ты скажешь, что мы удерживали тебя насильно, били, унижали, презрительно отзывались о Джеке и смеялись над его планами захватить мою семью. Ты можешь отзываться о нас как угодно плохо. Называть нас подонками и мерзавцами – Джеку это понравится. Ты скажешь, что Профессор перестраивает семью, что мы презираем Джека. Понятно?
– Понятно, сэр.
– Далее тебя ждет двойная работа. Здесь все будут считать, что ты сбежал, предал нас. Будь готов к этому. Пусть все думают, что ты ушел по своему желанию. Ясно? Тебя никто ни о чем не просил. Тебя никто не прогонял.
– Ясно, сэр. Никто ни о чем не догадается.
– Это должно случиться неожиданно, и я буду сильно гневаться, когда узнаю, что тебя нет. – Профессор протянул ключ. – Об этом ключе никто не знает. Ты откроешь им заднюю дверь и тихонько выберешься из дома.
– Что я должен делать, когда попаду к Беспечному Джеку? Если прикажете, я убью его.
– Нет. Мне нужно, чтобы ты стал моими ушами и глазами. Смотри и слушай. Я хочу знать обо всем, что замышляет Беспечный Джек. Обо всех его планах. Я хочу знать, что делают и что готовят его приближенные. Я должен знать все заранее.
– Я все выведаю, Профессор. Но как мне сообщить вам то, что я узнаю?
– Ты сказал, что умеешь писать. Запиши. – Мориарти усадил мальчишку за стол, дал ему ручку, бумагу и чернила и продиктовал адрес Перри Гуайзера. Сэм записал адрес аккуратным почерком, потом повторил несколько раз, чтобы запомнить. Удостоверившись в том, что информация прочно засела в памяти юного шпиона, Мориарти сжег листок.
– Будешь сообщать обо всем, что узнаешь. Письма отправляй по этому адресу, а в левом нижнем углу конверта ставь маленький крестик. – Он достал из ящика бумагу, конверты и карандаши, поскольку чернил под рукой могло и не оказаться. – Держи это все в потайном месте. Будь осторожен, чтобы не вызвать подозрения случайным словом или странным поступком. И ничего не бойся. Если мне понадобится передать тебе сообщение, я найду, как это сделать.
Подумав, Профессор вручил Сэму большой желтый шелковый платок.
– В случае опасности, если поймешь, что попал под подозрение и решишь сбежать и вернуться сюда, повесь этот платок в окне, которое выходит на Бедфорд-сквер. Сомневаюсь, что мы сумеем помочь, но постараемся.
Напоследок Мориарти еще раз напомнил об осторожности и предложил пользоваться кодом.
– Ты знаешь какие-нибудь детские стишки?
– Да, сэр. Много.
– Они для такого дела подходят лучше всего. Ты будешь Джорджи-Порджи. Помнишь его?
– Это который «поймает девчонку и ну целовать»?
– Он самый. Все свои донесения подписывай этим именем. Если же к тебе придет человек от меня, он скажет «пудинг и пирог». Тому, кто этого не скажет, не верь. И вот что еще, Сэм. Если ты подведешь или предашь меня, я найду тебя даже на краю света, я достану тебя из могилы и обреку на вечное проклятие. Я буду преследовать тебя до конца, днем и ночью. Ты не будешь знать покоя. Слышишь меня, Сэм?
– Слышу, Профессор.
Во второй половине дня в дом пожаловал Джордж Джиттинс, который, поднявшись наверх, добрый час провел в кабинете Мориарти. Разговор начал Профессор:
– Все, что я скажу здесь, предназначается только для твоих ушей, Джордж, но никак не для языка.
Перед уходом Джиттинс почтительно поцеловал печатку на пальце Мориарти.
На следующее утро Сэм Брок таинственным образом исчез, и ярость Мориарти не знала границ. Остальные старались не попадаться под его горячую руку.
Исчерпав запас злобы, Профессор удалился к себе и сел перед портретом Джорджианы, герцогини Девонширской. Его переполняла радость. Хотелось смеяться и танцевать. Устроившись поудобнее, он мысленно проиграл сонату Бетховена «си-минор номер 14».
Скоро, совсем скоро он снова сможет играть на пианино и исполнять свои любимые вещицы.
Мориарти подумал о своей матери, научившей его играть, и о том вечере, когда он в последний раз видел лунную дорожку на тихой воде озера Люцерн в Швейцарии.