355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Девять неправильных ответов » Текст книги (страница 2)
Девять неправильных ответов
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 07:00

Текст книги "Девять неправильных ответов"


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

Глава 3
НЕДОВОЛЬСТВО ДЕВУШКИ С ЛЕОПАРДОМ

Ровно через пятнадцать минут ожидающий в коридоре Билл услышал шаги на лестнице.

Лунный свет проникал сквозь окна, падая на серые плитки пола.

Высокие каблуки Джой Теннент постукивали по ступенькам. Ботинки Лэрри издавали куда более громкие звуки. Оба говорили вполголоса, не догадываясь, что каждое слово слышно в коридоре.

– Ты дурак! – заявила Джой.

– Я это уже слышал, старушка, – отозвался Лэрри. – Ради бога, заткнись.

– Что толку повторять, что он тебе нравится и, значит, все будет в порядке? Мне он тоже понравился. Но много приятных людей оказываются мошенниками. А ты отдал ему все деньги! Возможно, он уже за несколько миль отсюда.

Шаги на лестнице смолкли.

– Это не пришло мне в голову, – признался Лэрри.

«Мне тоже», – с удивлением подумал Билл.

– Пожалуйста, пойми, дорогой, – снова заговорила Джой. – Я не говорю, что он вор. Но он явно на мели.

– На мели? Разве ты не слышала, как Джордж предложил ему аванс и он отказался?

– Да, Лэрри, но я также слышала, каким тоном он отказался. Уверена, что мистер Уильям Досон не ел весь день, а ты, должно быть, видел, как он бросился на сигарету. Очевидно, он дошел до отчаяния. Так что не рви на себе волосы, если он нас не ждет.

– Ждет – готов спорить на что угодно.

– Пошли!

Шаги зазвучали вновь.

Билл повернулся спиной к залитому лунным светом окну:

– Я уж подумал, не случилось ли с вами чего. – Его голос гулким эхом отозвался в коридоре. – У вас еще при себе этот портфель, Херст? Я чувствую себя огородным пугалом, набитым деньгами.

Джой и Лэрри застыли как вкопанные, уставясь на него через серебристую лунную дорожку. К чести Лэрри следует отметить, что он не стал похваляться Джой своим триумфом.

– Вот и мы, – сказал он, подойдя к окну и протянув Биллу портфель. – Теперь давайте выметаться отсюда и поищем какой-нибудь бар.

– Не так быстро, – отозвался Билл, засовывая в портфель пачки денег.

На голове у Лэрри красовалась мягкая шляпа, выглядевшая на нем так же щеголевато, как и голубой двубортный костюм.

– Но Джордж Эмберли еще наверху, старина! Нам вовсе не нужно, чтобы он спустился в лифте и обнаружил нас здесь.

Билл положил в портфель последнюю пачку и улыбнулся Джой. Он чувствовал, что девушка злится на него. Тем не менее она улыбнулась в ответ, достала из сумочки пачку «Честерфилда» и протянула ему:

– Сигарету, мистер Досон?

– Нет, спасибо. Не сейчас.

Бриллиантовый леопард поблескивал при каждом движении Джой. Она сунула в рот сигарету, а Билл чиркнул зажигалкой.

– Благодарю вас.

Последовала пауза, которую нарушил Лэрри:

– Хотите знать, почему я уверен, что у нас все получится с вашим перевоплощением? Я же говорил вам, что сбежал в море, когда мне было шестнадцать.

– Ну?

– Это было в тридцать третьем году. Тогда я был еще мальчишкой. С тех пор, уже восемнадцать лет, я ни разу не ступал ногой на английскую землю, не видел и не говорил ни с кем, кого знал в Англии. Если кто-нибудь моего возраста, с глазами и волосами того же цвета, что у меня, вернется туда в качестве Лэрри Херста, что из того? Он может быть любого роста и с любым характером – никто этого не заметит!

Билл наконец понял причину старомодных рубленых фраз Лэрри.

– Вы не были в Англии восемнадцать лет… Но ведь вы говорили, что побывали на войне.

– Верно. В тридцать девятом высадился в Австралии, вступил там в армию и воевал в Бирме.

– Но ваши родители и родственники наверняка узнают самозванца! Я мог бы одурачить ваших друзей, но не вашу семью.

– Родителей нет в живых. На что, по-вашему, я жил после того, как мне исполнилось двадцать один? Унаследовал состояние матери – двадцать две тысячи. – Лэрри бросил быстрый взгляд на Джой и добавил, быть может, излишне громко: – Но уже почти все растратил. Она может подтвердить.

– Да, дорогой, – рассеянно произнесла Джой.

– Как бы то ни было, родители умерли и никаких родственников не осталось, кроме старого Гейлорда.

– Вы имеете в виду странного дядюшку?

– Странного? Да, даже весьма странного. Вы должны называть его «дядя Гей». – Лэрри произнес имя с нескрываемым отвращением. – Я говорил вам, что он плохо видит? Хотя это имело бы значение, если бы у меня были оттопыренные уши или длинный нос. Но у меня их нет, и у вас тоже.

– Если бы у вас было время проинструктировать меня более тщательно, я мог бы избежать многих ошибок. Предположим, ваш дядя начнет расспрашивать меня о вашей юности?

– Отвечайте, что все забыли или не хотите вспоминать. Клянусь Богом, я бы ответил так же! Ему хорошо известно, что это правда.

– Вы, кажется, завзятый путешественник и спортсмен, – продолжил Билл. – Что, если ваш дядя или кто-нибудь еще захочет послушать мои воспоминания?

– Выдумайте их!

– Хм! Боюсь, что мое описание охоты на тигра заставит тарелку подпрыгнуть на столе. Впрочем, это недурной вызов моему воображению.

– Желаю удачи, старина!

В воздухе мелькнул красноватый огонек – Джой бросила сигарету на пол.

– Еще одно препятствие, – произнес Билл. – Должно быть, вы отправляли домой письма. Если мне придется что-то написать, как я смогу подделать ваш почерк?

– Это легко. Отпечатайте все на машинке, кроме подписи.

– А изобразить вашу подпись тоже легко?

– Легче, чем вы думаете. – Лэрри усмехнулся. – В течение недели двести раз в день копируйте подпись в моем паспорте. Сам проделывал такое. Я уже… – Лэрри оборвал фразу и кашлянул. – Э-э… не с целью обмана, а в шутку – одурачить друзей.

– И вам это удавалось?

– Да. Просто, как щелкать орехи.

– Допустим, я смогу проделать такое с обычным письмом, – не унимался Билл. – А как быть с чеком? Я не могу таскать при себе столько наличных, даже если мне позволят хранить доллары. Деньги нужно положить в банк. А банковские служащие более проницательны, чем друзья, которых вы дурачили. Что прикажете делать?

– Ничего. Положите деньги в банк на собственное имя и со своей подписью. Черт возьми, неужели вы даже теперь не понимаете, как это просто? Сам не понимал, пока Джордж не сказал мне кое-что этим вечером.

– Что именно?

– Дядюшка Гей возомнил себя полуинвалидом. Покидает свою квартиру только раз в неделю, чтобы поехать в клуб. Так что, если вы встретите кого-то из ваших друзей, вы – Уильям Досон, эсквайр. Понятно? Вы должны выдавать себя за меня только в меблированной квартире, арендованной на мое имя, и в обществе дяди Гея.

Туман начал рассеиваться.

– Если вы объясните, каким образом я могу пользоваться вашим паспортом, у меня больше нет возражений. Но я не могу отрастить усы за ночь…

– И не надо. У меня тоже не было усов, когда я фотографировался для паспорта. – Лэрри повернулся: – Джой, малышка, у тебя при себе фонарик? Дай его сюда.

Левая рука Джой сжимала открытую пачку сигарет, на правой висела сумочка, откуда она молча извлекла фонарик и протянула Лэрри.

– Джордж спрашивал ваше удостоверение, – сказал Лэрри Биллу. – Имел в виду ваш паспорт. Давайте-ка посмотрим на него.

Билл поставил портфель под окном возле радиатора. Расстегнув пиджак американского костюма свободного покроя, Лэрри включил фонарик и полез в набитый бумагами внутренний карман. Оттуда вылетели паспорт, большая старая фотография мальчика и мужчины, маленький новый снимок обнаженной Джой. Сама Джой его не заметила.

Лэрри смущенно хмыкнул, но не стал подбирать фотографии. Он открыл свой паспорт и паспорт Билла и, держа их в одной руке, направил на них луч фонарика.

– Сойдет! – заявил он после паузы. – Взгляните сами.

При свете фонарика лица на фотографиях действительно выглядели похожими. Правда, Билл походил на небритого громилу с запавшими глазами, а Лэрри – скорее на аскета, презирающего злачные места.

– Действительно! – с энтузиазмом согласился Билл. Мечты ослепили его. – Можно считать, сделка состоялась. Скрепим ее рукопожатием?

– Идет! – с явным облегчением согласился Лэрри.

Чтобы пожать руку Биллу, Лэрри бросил паспорта. Они упали на пол с легким стуком, отозвавшимся слабым эхом.

Джой снова отвернулась, глядя на оловянное мусорное ведро, открытая крышка которого была прикреплена к противоположной стене коридора. Из сигаретной пачки торчал клочок фольги. Девушка оторвала его, скомкала в шарик и щелчком большого и указательного пальцев бросила через коридор. Шарик ударился как раз о центр крышки и упал в ведро.

– Что мне делать дальше? – возбужденно осведомился Билл. – И что вы собираетесь делать?

– Я?

– Хочу задать вам вопрос, который вы задали мне. Как насчет ваших друзей здесь, в Нью-Йорке? Если все должны считать, что вы в Англии…

– Я не живу в Нью-Йорке, – ответил Лэрри, включая и выключая фонарик. – Едва знаю этот город и ни с кем здесь практически не знаком. Прожил три года на Западном побережье – в Беверли-Хиллз. Мыс Джой прилетели сюда самолетом.

– Да, – подтвердила Джой. – Лэрри хотел прибыть в Нью-Йорк пораньше. Но из-за тумана самолет задержали на три дня, и мы прилетели только сегодня после полудня. К счастью, мы заранее отправили наши чемоданы поездом.

– Чемоданы! – воскликнул Лэрри. – Хорошо, что ты о них вспомнила, старушка. – Он направил луч фонаря в лицо Биллу, потом отвел его в сторону. – Что касается меня, я затаюсь на полгода под вашим именем и с вашим паспортом. Джой останется со мной. Сегодня мы остановились в «Уолдорфе»… э-э… конечно, в разных комнатах.

– Естественно! – с невинным видом подтвердила Джой. – К чему упоминать об этом?

Фонарь снова осветил лицо Билла.

– Хотите знать, когда начнется ваше перевоплощение, Досон? Этим вечером.

Билл почувствовал, будто ножницы перерезали последнюю нить. Он не был уверен, что ему нравится это ощущение.

– Этим вечером? – переспросил он.

– Да. Джой заберет свои пожитки из своего номера. Но мои вещи – чемодан и два саквояжа с одеждой – останутся в отеле. Теперь они ваши. Я могу купить себе все новое завтра – там, куда мы с Джой отправимся вечером. Вы проведете ночь в моем номере в «Уолдорфе». С этого момента вы начинаете действовать самостоятельно.

– Умерьте вашу фантазию, – посоветовал Билл. – Не перегибайте палку. Неужели служащие отеля не поймут, что я – это не вы?

– В таком муравейнике? У вас есть ключ, имя и счет – этого достаточно… Джой, малышка, ты взяла у Джорджа билеты на самолет? Давай их сюда.

– Но…

– Билеты, старушка!

Взяв у Джой два тонких светло-голубых буклета, Лэрри снова внимательно посмотрел на Билла.

– Моя одежда с метками, так что трансформация будет полной, – продолжил он. – Рубашки, носки, нижнее белье, даже ботинки отлично вам подойдут. Что касается костюмов… хм… – Лэрри склонил голову набок и вновь направил на Билла луч фонарика. – Пиджак и жилет подойдут полностью. Я выше вас на добрых два дюйма, но большая часть моего роста приходится на ноги. Брюки, конечно, будут вам длинноваты. Хотя это не важно. Пока вы их не укоротите, закрепите подтяжки повыше, а жилет скроет остальное. Правда, вам будет сильно жать в промежности…

Билл усмехнулся.

– Я не шучу, – сказал Лэрри. – У меня есть чувство юмора, но сейчас я говорю вполне серьезно.

– Серьезно?! – воскликнула Джой, бросив пачку сигарет в сумочку. – Ради бога, Лэрри, опомнись! Знаете, кто такие вы оба?

– Можешь ругаться сколько твоей душе угодно, старушка. Это все равно ничего не изменит.

– Я не собираюсь ругаться, Лэрри. Вы как пара школьников, увлеченных игрой в пиратов или средневековых рыцарей! Господи, почему все мужчины такие глупые?

– Почему бы тебе не заткнуться, малышка?

– Пожалуйста, дорогой, брось эту затею! Может случиться нечто ужасное! Если мистер Досон совершит ошибку, его упрячут в тюрьму…

– Вполне возможно, – согласился Билл.

Схватив Лэрри за руку, Джой повернулась к Биллу и тряхнула волосами. Алые губы на ее белом от лунного света лице кривились в злой усмешке.

– Перспектива вашего попадания в тюрьму меня не слишком пугает, мистер Досон. Если бы Лэрри не встретился с вами, ему бы это никогда не пришло в голову. Но он попытается вам помочь и отправится следом за вами.

– Чепуха, старушка!

– Нет, дорогой, не чепуха! Но предположим, вы достигнете успеха. Тебе ведь все равно рано или поздно придется встретиться с дядей, верно? Думаешь, он когда-нибудь простит тебе этот обман? Ни за что! Ты не получишь ни пенни из этого наследства!

– Значит, тебя это беспокоит?

– Конечно. Кто-то должен быть практичным. А я должна сделать что-нибудь, чтобы остановить это… – Голос Джой перешел в визг. – Не смей меня трогать!

Лэрри бесцеремонно отодвинул ее в сторону.

– Теперь, старина, перейдем к последней стадии, – обратился он к Биллу. – Обменяемся паспортами, всеми бумагами и одеждой. – Сунув в карман билеты на самолет, он снял пиджак. – Быстро раздевайтесь!

Билл смущенно посмотрел на Джой. Она ответила ему насмешливым взглядом. Лэрри, отстегивающий подтяжки, заметил это.

– Погодите! – приказал он, снова застегнув подтяжки, а потом надев жилет и пиджак. – Сейчас не стоит переодеваться. Я буду выглядеть нелепо в ваших коротких штанишках. Но документы и все прочее, кроме денег…

– Одну минуту, – прервал Билл. – Вы ни слова не сказали о том, что намерен делать ваш дядя Гей.

Казалось, любое упоминание о старике выбивало Лэрри из колеи. Он сильнее натянул шляпу и поскреб подбородок.

– Сейчас не время. Джордж Эмберли вот-вот спустится. Пойдем в бар и… Ну ладно. – При виде упрямого выражения на лице Билла Лэрри махнул рукой и осведомился: – Что бы вы сказали о взрослом человеке, который посвятил свою жизнь стараниям напугать ребенка? – Не получив ответа, он продолжал: – С четырех лет и до шестнадцати, когда я сбежал в море, я жил в постоянном страхе. Гей вечно был рядом и пугал меня все новыми способами, заявляя, что шутит. Представьте, что вам пять или шесть лет. Вы сидите один в большой комнате сельского дома. Родителей нет, и вам кажется, будто они ушли навсегда. Входит дядя Гей с большой стеклянной банкой. «Смотри, старина, – говорит он, – что обнаружил зеленщик в связке бананов». Он отвинчивает крышку. В банке большой тарантул – черный и мохнатый. Сейчас вам известно, что тарантулы не опасны, но тогда вы этого не знали. «Не бойся, – продолжает Гей. – Смотри». От страха вы не можете ни кричать, ни бежать. Гей берет школьную указку и сует ее в банку. Паук, как молния, бежит вверх по указке, выбирается из банки и прыгает вам на руку. Вы падаете на пол и слышите, как Гей говорит: «Неужели ты испугался игрушечного тарантула? Не слышал звук механизма? Пора сделать из тебя мужчину». Жаловаться родителям бесполезно – они вам не верят. «Я знаю, что ты не лжешь, дорогой, – говорит ваша мать. – Но тебе все это показалось, верно? Дядя Гей никогда не мог так поступить». Покуда родители вас увещевают, входит Гей. «Я не сержусь на мальчика, – говорит он. – Но, Херберт (Хербертом звали моего отца), мы не можем допустить, чтобы он рос лгуном и трусом». При этом он смотрит на вас своими бледно-голубыми глазами, и вы знаете, что следующая шутка будет в десять раз хуже. И эта игра в удава и кролика продолжается год за годом…

Наступило молчание. Билл и Джой уставились в иол. Но Лэрри облизнул губы и заговорил снова:

– Думаю, я и спортом-то занялся, только чтобы доказать, что я не трус… Понимаю, о чем вы думаете. Почему Гей все это проделывал? Он чокнутый? Вовсе нет. Он всегда меня ненавидел и ненавидел моего отца. Это может показаться странным. Ведь Гей был старшим братом и унаследовал все деньги. Папа ничего собой не представлял – по крайней мере, до Первой мировой войны. Там он получил орден за боевые заслуги и другие награды, потом стал работать в военном министерстве, а в девятнадцатом году ему присвоили рыцарское звание. Казалось бы, что тут особенного? Пустячное рыцарство, которое умерло вместе с ним. Но это едва не убило Гея. Он бы продал душу дьяволу за то, чтобы прицепить словечко «сэр» к своему имени. Разумеется, Гей не осмеливался шутить шутки с папой, но в семнадцатом году я появился на свет, и он посвятил свою жизнь тому, чтобы мою жизнь превратить в ад.

Вытащив из кармана фонарик, Лэрри дрожащими пальцами направил луч света на пол. Скользнув по снимку Джой, он остановился на старой фотографии мужчины и мальчика.

– Смотрите! – Лэрри подобрал фотографию и осветил ее фонарем.

Справа стоял мальчик в блейзере и школьной шапке. Он казался довольно неуклюжим, но крепким, однако взгляд был испуганным, как будто он думал, что камера вот-вот взорвется.

Продолговатое, худое лицо стоящего слева Гейлорда Херста очень походило на лицо племянника. Косматая темная шевелюра напоминала грязную овечью шерсть. Он снял очки и держал их в руке; его водянистые глаза словно излучали добродетель.

– Но ты уже не ребенок! – воскликнула Джой, стиснув кулаки. – Возвращайся и нанеси ответный удар! Я не имею в виду, чтобы ты избил его в буквальном смысле. Но разве тебе не хочется отомстить?

Лэрри тяжко вздохнул. Его плечи обмякли.

– Пожалуйста, ответь мне, дорогой! Почему…

– Не могу смотреть ему в глаза. – Голос Лэрри дрогнул, и он отвернулся. – Гей причинил мне слишком много зла в детстве. А теперь он снова берется за старое. Думаешь, почему он предлагает мне стать его наследником? Потому что знает, что я растратил почти все состояние матери. Откуда? Джордж Эмберли его поверенный – и мой тоже. Знаю его с тех пор, как сбежал из дома, – он прямой, как штык, и никогда не стал бы рассказывать обо мне Гею. Но возможно, кто-то в его конторе…

– Вроде исчезнувшей мисс Вентнор? – предположил Билл.

– Откуда мне знать? Короче говоря, Гей хочет вернуть меня, чтобы доконать окончательно.

– Но он едва ли использует старые трюки, – запротестовал Билл. – Что, по-вашему, он может сделать с вами… со мной?

– Не имею ни малейшего представления! Вы должны позвонить ему, как только окажетесь в квартире, которую он снял для меня. Он захочет вас видеть. Тогда… Что это?

Неожиданное гудение заставило их вздрогнуть.

– Должно быть, Джордж наверху вызвал лифт, – сообразил Лэрри. – Он спросит у Джо, вышли ли мы из дома. Спустимся по лестнице – тогда Джо ничего не услышит. Не следует вызывать у Джорджа подозрения.

– Думаешь, он уже что-то заподозрил после твоего странного поведения наверху? – осведомилась Джой.

– Ерунда! Вот мой паспорт, Досон, а я возьму ваш. Содержимым карманов обменяемся по пути вниз. Потом возьмем такси и поедем в бар. Не мешкайте!

Билл схватил портфель.

Глава 4
МЕРЦАЮЩИЕ ОГНИ УБИЙСТВА

Такси мчалось в сторону верхней части города. Джой сидела между Биллом и Лэрри. Не было произнесено ни слова с тех нор, как Лэрри дал невнятные указания водителю.

В карманы Билла, державшего на коленях портфель, уже перекочевали все личные вещи Лэрри, за исключением фотографии Джой. Билл подозревал, что Джой в суматохе прибрала ее к рукам и что она ненавидит его еще сильнее, понимая, что он об этом догадался.

– Как видите, – буркнул Лэрри, не поднимая глаз, – я жалкий слабак.

– Ты? – недоверчиво переспросила Джой. – Ну нет! Уж я-то могу об этом судить. – Она прижалась к Лэрри и скользнула рукой ему под пиджак. – Если бы только доверился мне – рассказал мне все.

– Никогда нельзя доверять женщине, – сквозь зубы процедил Лэрри. – Если она вас лю… если вы ей нравитесь, она никогда вас не выдаст, но наверняка наделает глупостей, пытаясь вам помочь… Кстати, Досон, это напомнило мне кое о чем!

– Да?

– Эта ваша девушка – Марджори… как бишь ее…

– Марджори Блер, – сказал Билл. – Но…

– Вот как? – прервала Джой. Проведя рукой по груди Лэрри, она обернулась к Биллу: – Но ведь вы говорили, что у вас нет девушки в Америке и что насчет подружек не можете дать исчерпывающего ответа. Что вы под этим подразумевали?

Билл улыбнулся. Джой ему нравилась, но некоторых воспоминаний он не хотел касаться.

– Рисовать схему было бы невежливо, – отозвался он. – Кроме того, Марджори в Англии.

– Перестаньте! – прервал их Лэрри. – Это серьезное дело. Понимаете, Досон, вам предстоит не только изображать меня, но и вести двойную жизнь в качестве нас обоих. Никому об этом ни слова!

– Разумеется.

– Особенно вашей Марджори. В конце концов вам придется с ней встретиться под собственной личиной.

– Нет, я не собираюсь с ней встречаться, – отозвался Билл. – Дело в том, что…

Он недоговорил. Прогрохотав по Шеридан-сквер в Гринвич-Виллидж, такси свернуло на Бликер-стрит, а потом в темную улочку, которую Билл не смог опознать.

– Здесь! – приказал Лэрри, постучав по стеклянной перегородке.

Они вышли на тротуар возле бара, оконные стекла которого были либо матовыми, либо настолько грязными, что внутри виднелись лишь неясные, похожие на призраки, фигуры, сидящие на табуретах. Сверху горело красное неоновое название: «Дингала».

Билл попытался заплатить водителю, но Лэрри отодвинул его в сторону. Джой поморщилась, окинув взглядом экстерьер «Дингалы».

– Не мог бы ты найти местечко получше, дорогой? – предложила она. – Или это твое излюбленное заведение?

Лэрри внимательно наблюдал за еще одним такси, остановившимся у обочины.

– Излюбленное? – усмехнулся он. – Я был здесь только раз. Но это единственный бар, чье название мне удалось запомнить. У меня как-то был носильщик-суахили по имени Дингала – он спас мне жизнь. Ну, пошли.

Бар «Дингала» оказался просторнее, чем выглядел снаружи. От сырых стен исходил запах несвежего пива и виски. Помещение освещал только ряд тусклых желтых лампочек над высоким зеркалом.

Стойка у левой стены пустовала более чем наполовину. В дальнем конце сидели в темноте за выпивкой два или три человека и стоял проигрыватель-автомат, казавшийся здесь почти таким же неуместным, как в церкви. Вошедшие инстинктивно старались не шуметь.

– Если ты не видел своего дядю все эти годы, Лэрри, – шепотом заговорила Джой, – неужели ты при встрече с ним не можешь просто посмеяться над детскими страхами? Уверена, что можешь! Спрашиваю тебя в последний раз.

– Не могу. Но почему в последний раз?

– Потому что я больше не стану докучать тебе этим, дорогой.

Фыркнув, Лэрри подошел к стойке и сел на табурет с краю у окна, лицом к матовому зеркалу. Билл сел рядом с ним.

– Черт бы тебя побрал! – прошептала в темноте Джой и отошла в сторону. Послышалось тарахтение, когда она придвинула себе табурет за четыре места справа от Билла.

Эти резкие звуки пробудили слабый интерес у фигур с другой стороны стойки. Мужчины обернулись, быстро оценив красивое лицо, стройную фигуру и модную одежду Джой, после чего снова занялись своими делами.

Толстый бармен с круглой унылой физиономией, который дремал, прислонившись к деревянной панели, открыл глаза и поплелся к новым клиентам, слегка оживившись при виде Джой.

– Джин и имбирный эль, – заказала девушка. – И пожалуйста, побольше льда.

– Хорошо, мэм.

Бармена явно интересовало, пришла ли Джой с двоими другими вновь прибывшими, так как она сидела на некотором расстоянии от них. Решив, что девушка пришла одна, он окинул Лэрри и Билла равнодушным взглядом:

– Что будете пить?

– Скотч с содовой, – ответил Билл. – Безо льда.

– А мне, – громко заявил Лэрри, имитируя тягучее американское произношение, – имбирный эль и совсем немного льда.

«Почему я не заказал то же самое?» – подумал Билл, зная, что даже одна порция виски свалит его с ног, как хороший удар кулаком по уху. Но было уже поздно – бармен успел отойти.

– Перед тем как такси остановилось, – вполголоса обратился к нему Лэрри, – вы что-то говорили насчет этой Марджори – сказали, что не собираетесь встречаться с ней в Англии. Почему?

– Она вышла замуж за другого. Мне прислали приглашение на свадьбу.

– Вот как? Ну, иногда это не помеха. Есть способы… – Лэрри хотел что-то добавить, но умолк при виде выражения лица Билла. Однако его сочувствие было очевидным. – Что произошло? Вы поссорились?

Билл подумал перед, ответом.

– Да. Когда мужчина становится настолько ревнивым, как я, он не в состоянии действовать разумно. Он постоянно будет сомневаться, любит ли его женщина так же сильно, как он любит ее, доводить ее до слез, сам того не желая, и выходить из себя, стоит ей упомянуть другого мужчину. От такого осла ей лучше избавиться как можно скорее.

– У вас неверный подход к женщинам, старина. С ними нужно обращаться как с грязью.

– Тем не менее все шло великолепно до конца сорок шестого года – точнее, до кануна сорок седьмого. Родители Марджори устроили новогодний прием – они тогда жили в Хайгейте… – Билл умолк.

Он мог бы поклясться, что это не игра воображения. В мгновение ока он перенесся в прошлое, вдыхая холодный зимний воздух под звездным небом и чувствуя хруст тонкой ледяной корки под ногами в саду. Позади него находились три неплотно занавешенных французских окна.

Изнутри до него доносились голоса. Друг Билла, Роналд Уэнтуорт, работавший в Мэрилебонской библиотеке, настраивал скрипку. Все ждали, когда радио передаст бой часов Биг-Бена, чтобы встретить Новый год.

Билл стоял в морозном саду, сжимая руки Марджори и глядя ей в глаза.

Марджори – высокая и стройная девушка с русыми волосами и ясными серыми глазами под темными, ресницами – никогда не умела скрывать свои чувства. И она, и Билл были без пальто, так как оба не ощущали холода.

Внезапно разговоры в комнате прекратились, и в наступившей тишине послышался гулкий звон Биг-Бена…

Билл обнял Марджори. Ее щеки были ледяными, но губы оставались теплыми. Он целовал ее снова и снова, а она прижималась к нему всем телом. Никто из них не слышал, как смолк полуночный звон, а скрипка и рояль заиграли старинную мелодию.

 
Неужто дружбу старую забудем
И никогда не станем вспоминать?..
 

Не разжимая объятий, Марджори и Билл бессвязно шептали, что будут любить друг друга вечно, никогда не расстанутся и не станут вести себя, как ведут многие глупые люди.

Но часом позже их счастливая Аркадия превратилась в свою полную противоположность. Билл не подозревал, что Марджори не менее ревнива, чем он. Она говорила, что не возражает против его ревности, но спросила, почему он провел двадцать минут в библиотеке наедине с Энн Хестон. Изумленный Билл ответил, что они говорили о ней. На это Марджори осведомилась, не вошло ли у него в привычку обсуждать ее с ее подругами. Билл рискнул выдвинуть встречное обвинение относительно Марджори и Харри Тревора. Кончилось тем, что Марджори была в слезах, когда он уходил из дома.

Перед тем как хлопнуть парадной дверью, Билл слышал, как отец Марджори и Роналд Уэнтуорт поют дуэтом фальшиво, но с чувством.

– Марджори! – произнес он вслух.

Казалось, внезапно поднявшаяся волна унесла его из прошлого, вернув в тускло освещенный бар в Гринвич-Виллидж.

– Что-нибудь не так, старина? Значит, это все-таки игра воображения!

– Все в порядке, – ответил Билл. – Просто я задумался о… вы можете догадаться о чем. Но галлюцинация была чертовски яркой.

– А кто тот ублюдок, который женился на вашей девушке? – спросил Лэрри таким тоном, словно считал, что в подобных обстоятельствах уместна небольшая перестрелка.

– Я никогда его не встречал. Но все говорят, что он хороший парень.

– А с девушкой виделись после этого?

– Нет.

– Да, не повезло!

Стаканы со звоном скользнули по стойке. Джин с элем, заказанный Джой, имел бледноватый оттенок, а имбирное пиво Лэрри – светло-желтый. Перед Биллом бармен поставил пустой стакан с прутиком для смешивания, виски и содовую.

– Наконец-то! – с облегчением произнес Лэрри, радуясь, что можно оставить неприятную тему. – Ваше здоровье! – И он выпил залпом более трети стакана.

– Взаимно, – без энтузиазма отозвался Билл. Глотнув виски, он добавил солидную порцию содовой. Для импортного скотча напиток казался слишком терпким.

Билл бросил взгляд на Джой, интересуясь, сколько она слышала. Девушка рассеянно уставилась на свой стакан. Чтобы окончательно развеять иллюзию, Билл окинул взглядом помещение.

Привыкнув к полумраку, он разглядел телефонную будку с дверью, открытой внутрь. В задней части комнаты стояли три или четыре столика. За одним из них спиной к Биллу сидела женщина в сером платье с пустым стаканом из-под мартини.

За дальним столиком находился невзрачный маленький человечек, закрывший лицо газетой. Но он никак не мог читать при таком освещении! Значит…

Словно в ответ на телепатию, маленький человечек опустил газету. Билл увидел – или подумал, что видит, – растрепанные седые волосы, похожие на грязную шерсть. Лицо человечка было продолговатым и печальным; двухфокусные очки с толстыми стеклами походили на стеклянную маску.

Затем газета поднялась вновь.

«Нет! – подумал Билл. – Эти галлюцинации следует немедленно прекратить. Если женщина в сером – мисс Вентнор, секретарша Эмберли, то мужчина никак не может быть…»

– Гейлорд Херст! – прошептал он вслух.

– В чем дело, старина?

– Ни в чем. Забудьте о моей личной жизни, – сказал Билл, стараясь сосредоточиться на газете, – и давайте поговорим о работе, которую мне предстоит выполнить.

В этот момент Джой вышла из оцепенения. Пошарив в сумочке в поисках монет, она соскользнула с табурета и направилась в заднюю часть комнаты. Биллу пришло в голову, что Джой тоже видела призрачное лицо и сейчас вырвет из рук человечка газету. Но девушка подошла к проигрывателю-автомату в дальнем углу бара.

Звякнули монеты, послышался щелчок, и в верхней части проигрывателя начали мерцать разноцветные огоньки. Их отблески коснулись газеты, осветив черные буквы: «Геральд трибюн». Аппарат заурчал, и грянула музыка.

Посетители обернулись с недовольным видом. Кто-то выругался. Только газета осталась неподвижной.

– Что за… – начал Лэрри.

Хотя он и Билл смотрели на возвращающуюся Джой, она делала вид, что не имеет отношения к происходящему. Но ее спокойствие не казалось непробиваемым. Поставив ногу на медную приступку, чтобы взобраться на свой табурет, Джой посмотрела налево, споткнулась и чуть не упала. Быстро обретя равновесие, она села и снова уставилась в стакан. Черные волосы падали ей на лицо, почти полностью скрывая его.

Лэрри и Билл, проследив за ее взглядом, увидели силуэт человека, который стоял снаружи, прижавшись к окну.

Несомненно, это был всего лишь бродяга, с тоской глазеющий на рай за окном. Но Биллу показалось, что они окружены кольцом врагов, сжимающимся все теснее.

Лэрри отвернулся от окна:

– О чем вы спрашивали меня, старина?

– О вашем дяде. Вы сказали, что не знаете, что он может предпринять против меня. Но у вас должны быть какие-то идеи на этот счет.

– Ну… – Теперь нервничал Лэрри, а Билл казался более спокойным. – Раньше все его шуточки не причиняли физического вреда – только пугали до смерти. Конечно, он может использовать старые трюки, но по-новому.

– Например?

– Помню один случай… – Лэрри натянул на уши поля шляпы. – Черт бы побрал эту пластинку!

Музыка грохотала вовсю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю