355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Четыре орудия убийства » Текст книги (страница 4)
Четыре орудия убийства
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 02:49

Текст книги "Четыре орудия убийства"


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)

Глава 6
СКВОЗЬ СТАВНИ

Ни одной другой фамилии Куртис не удивился бы так, как этой. Услышав ее, он пережил нечто вроде шока.

Интересно, подумал Ричард, как бы отреагировал Хант, появись известный сыщик у них в конторе на Саутгемптон-стрит? Хотя не исключено, что шеф приветствовал бы его одним из своих любимых юмористических стихотворений.

Но если перед ними сам Анри Банколен, в чем, судя по интонациям его голоса и жестам, можно было не сомневаться, это означало, что он здесь не случайно. А может быть, и нет. Кто знает?

Получив от Магды приглашение присесть, Банколен в знак почтения прикоснулся пальцами к полям шляпы, затем тяжело опустился на мраморную скамейку и вытянул перед собой свои длинные ноги.

Темные с проседью борода и усы его были одной длины и напоминали ровно подстриженный газон. Он свободно говорил на английском, хотя и немного монотонно. Создавалось такое впечатление, что Банколен строил в уме французскую фразу, а затем переводил ее на английский.

– Боже мой, – произнес Дуглас, – уж не тот ли вы…

– Да, тот самый, – прервал его на полуслове Банколен. – Могу заметить, что это первый случай в моей жизни, когда я могу полностью расслабиться. Мисс Толлер, прошу прощения. Боюсь, что моя трубка вас раздражает. Сейчас я ее уберу. Табак вирджинский. Правда, не самый лучший, но против ос – самое оно.

– Ничего, ничего, курите, – улыбнувшись, разрешила Магда и зашлась в кашле.

На ее глаза навернулись слезы, отчего девушка еще больше засмущалась.

– Но может быть, вам лучше закурить сигарету? – все-таки рискнула спросить она. – Кстати, а что вы здесь делаете?

Только теперь Куртис до конца осознал, что перед ним знаменитый Банколен. Они были настолько поражены его жизненной энергией и уверенностью в себе, что, казалось, забыли о разыгравшейся на вилле трагедии.

– Я здесь владею участком земли, – тихо кашлянув, ответил Банколен. – Я мог бы вам его показать. Это недалеко. В свободное от охоты время я занимаюсь чтением классической литературы. Как французской, так и английской. Сейчас я читаю эпическую поэму об одной индейской семье, живущей неподалеку от Гитчи-Гуми. Не правда ли, удивительное название места?

Обожаю обедать в саду. Ставлю перед собой книгу, ем и одновременно читаю. А вокруг бокала с вином кружат назойливые осы. О, о чем еще может желать человек в моем возрасте?

– Так вы на пенсии? – удивленно спросил Ральф.

– Совершенно верно.

– Так это, наверное, вас Эркюль Ренар назвал пугалом, – вырвалось у Дугласа.

Банколен выпрямил спину.

– Может быть, обсудим вашу проблему? – предложил он.

Воцарилось молчание.

– Извините, но я за вами наблюдаю, – продолжил Банколен. – И прислушиваюсь. Думаю, что я мог бы вам помочь. Скоро сюда приедет Рапе, районный комиссар. Машина службы безопасности уже в пути. Да, мне все известно о Роз Клонек.

Он посмотрел на Куртиса.

– А вы адвокат мистера Дугласа? – спросил бывший сыщик.

– Да, – ответил Куртис. – У меня к вам письмо.

Он достал из внутреннего кармана конверт с адресом, написанным мелким, аккуратным почерком Ханта, и протянул его Банколену. Тот взял конверт, вынул из него письмо и прищурился.

Сыщик не прочел и половины того, что сообщал ему Хант, как на его лице появилось выражение крайнего удивления.

– Так это совершенно меняет дело! – воскликнул он и поднялся. – Мистер Куртис, мы можем поговорить наедине? Надеюсь, остальные нас простят?

Большими шагами Куртис медленно брел с Банколеном по дорожке сада и вновь вдыхал противный дым трубочного табака.

– Чудной старик! – послышалось из часовенки, когда они завернули за угол дома.

– Это про меня, – усмехнулся Банколен. – Странно, что мистер Дуглас не употребил выражения покрепче. Ну что, друг мой, можем пожать друг другу руки. Любую помощь от сотрудника Ханта, моего старого друга в Англии, я могу только приветствовать. А теперь прочтите это.

Он протянул Куртису письмо, в котором сообщалось буквально следующее:

«Дорогой Анри!

Податель сего, мой партнер мистер Ричард Куртис, изложит Вам суть дела мистера Ральфа Дугласа, нашего клиента. Оно связано с некоей Роз Клонек. Прошу по Вашим каналам узнать все, что касается этой женщины. Информация о ней может оказаться нам очень полезной.

Не зная всех подробностей дела, я не смог должным образом проинструктировать мистера Куртиса. Если я не ошибаюсь, лет пять-шесть назад эта женщина была завербована Массе, сотрудником тайной полиции. Помните дело депутата от Прованса? Возможно, это она и есть.

Окажите Дику посильную помощь. Он хороший парень. Сейчас ему предстоит доказать, что он не зря занялся адвокатурой. Помните случай с албанской графиней?

Письмо уничтожьте, поскольку оно неофициального характера».

Куртис оторвал взгляд от письма. Лицо Банколена оставалось до неприличия спокойным.

– Тайная полиция? – удивился Куртис.

– Да. Массе периодически давал этой женщине кое-какие поручения. Друг мой, только не думайте, что существовал какой-то заговор, в результате которого будет взорвана бомба на набережной Дорсе или начнется новая война. Упоминая о тайной полиции, я имею в виду нечто более прозаичное. Сейчас я вам все объясню.

Дело в том, что скоро соберется наш кабинет министров. На заседании будут решать такие вопросы: девальвировать франк или нет; строить ли шесть новых эсминцев, если да, то на каких верфях и кому дать заказ; когда проводить Всемирную выставку.

Все это, естественно, интересует биржевых маклеров. О решении, которое примет кабинет министров, станет известно только через сутки. Представьте себе, что будет, если кто-то из этих маклеров узнает о нем раньше. Разумеется, через платного осведомителя.

– Он сорвет огромный куш.

– А когда станет известно, через кого произошла утечка информации, разразится жуткий скандал. Такое у нас бывало, и не раз. Налогоплательщики потребуют расследования. Они захотят, чтобы им назвали имена всех, кто в этом замешан. Начнутся митинги и манифестации, и в результате правительство уйдет в отставку. А такого допустить никак нельзя.

Они подошли к открытому спортивному автомобилю синего цвета, на котором приехала Магда. Банколен присел на его подножку и нахмурился.

– Постараюсь в политику вас не вмешивать, – сказал он. – Будем надеяться, что она к делу вашего клиента никакого отношения не имеет. А вообще-то говоря, эта поэма об индейцах мне уже наскучила. Куда интересней заниматься расследованием преступлений.

У меня есть подозрение, что утечка правительственной информации происходит через личного секретаря одного из министров. Фамилию министра называть не стану, только его секретаря. Это – Луи Делотрек.

Куртис от удивления аж присвистнул.

– Тот самый, с кем жила Роз Клонек? – не удержавшись, воскликнул он. – Понятно. Тайная полиция использовала ее как подсадную утку?

– В данном случае нет. Женщина, которой потребовался год на то, чтобы выудить у своего любовника хоть какую-то информацию, полиции не помощник. Как я понимаю, такие ловушки у вас в Англии не расставляют?

– Ну, это как сказать.

– По крайней мере, такие приемы довольно эффективны, – заметил Банколен. – А следить за виллой «Марбр» я начал случайно. Мистер Дуглас сразу догадался, что я – тот самый, которого Эркюль Ренар образно называет пугалом. Хоть мы и знакомы с Эркюлем, но он меня в этой одежде не узнал. Я же предпочел остаться инкогнито. Знаете, когда он приходит в местный бар, у него после первой рюмки развязывается язык…

А теперь я расскажу, с чего это все началось. Пару недель назад меня посетил месье Массе, глава управления тайной полиции. Я сидел в саду и читал «Дон Кихота». Представьте себе, у месье Массе усы точно такие же, как и у героя Сервантеса. Он пришел ко мне не за советом, а просто выпить бокал вина и посетовать на свои проблемы. Среди них оказалось дело, связанное с Делотреком.

Я заинтересовался, поскольку знал мадам Клонек. Некоторое время назад мы с ней, так сказать, соседствовали. Она до разрыва с Дугласом жила на этой вилле.

Знаете, почему я привлек внимание Эркюля Ренара? Я был вынужден это сделать. В противном случае он заметил бы того, кто, как и я, интересовался виллой Дугласа.

Этого неизвестного я видел здесь дважды. Первый раз… как бы не перепутать дату… Да, вечером в среду, 12 мая. То есть четыре дня назад. Второй раз – поздно вечером в пятницу, 14 мая. То есть накануне.

Куртис начал мысленно сопоставлять даты. Он хорошо помнил, что говорил ему Дуглас этим утром. В пятницу, 14 мая, клиент Ричарда приезжал на виллу, чтобы проверить, все ли там в порядке. Это было вызвано тем, что Делотрек хотел купить у него виллу.

Интересно, почему любовник мадам Клонек сделал Дугласу такое странное предложение? – подумал Куртис.

В тот самый заезд Ральф обнаружил, что вода и электричество в доме не отключены, кровать в спальне Роз Клонек аккуратно застелена, а холодильник заполнен шампанским.

Увлекшись своими мыслями, Куртис не сразу понял, что Банколен его внимательно изучает.

– Ну, что вы на это скажете? – вкрадчиво спросил его бывший сыщик.

– Пока ничего. Кроме того, что в пятницу вы могли видеть самого мистера Дугласа. В тот день он точно был на вилле.

– Да? И в какое время?

– Утром.

Банколен покачал головой:

– Нет. Тот мужчина появился здесь вечером. И потом, это был вовсе не мистер Дуглас. Почему я в этом абсолютно уверен, скажу позже. А пока давайте выстроим все даты по порядку. Начнем со среды. В тот день я увидел незнакомца, когда возвращался на лошади из магазина. Он лез на стену с большой корзиной в руках, в коричневом плаще и черной шляпе.

– Как сказала Гортензия, убийца был одет точно так же.

– Да.

– А лицо его вы не рассмотрели?

– Нет. К сожалению, в этот момент на дороге появился Эркюль Ренар. Я увидел в темноте фару его велосипеда. Вернувшись домой, я сел читать книгу. Но этот случай меня заинтриговал.

Тот, кого я увидел перелезающим через ограду виллы, на бродягу не похож. В руках у него была накрытая салфеткой большая корзина. Судя по всему, с едой.

Два вечера подряд я наблюдал за виллой из кустов, любовался красотами окрестностей и дымом табака отгонял от себя ос. В пятницу вечером здесь появился визитер. Но не тот, что приезжал раньше. Этот малый был ниже ростом и внешне никак не походил на мужчину в плаще. Замок на воротах он открыл ключом. Я не подумал, что это мог быть Ральф Дуглас, владелец виллы. Когда Роз Клонек здесь еще жила, я несколько раз его видел. Правда, на расстоянии.

Представьте себе такую ситуацию. Вилла пуста, мадам Клонек, в то время работающая на полицию, переехала к своему новому любовнику Делотреку.

В среду поздно вечером мужчина в плаще и черной шляпе перелезает через стену с полной корзиной провизии. В пятницу, и тоже вечером, уже другой мужчина открывает ворота и входит на территорию виллы.

Возможно, никакой связи между их появлениями и нет. Но меня, тем не менее, это заинтересовало. После того как мужчина, открыв ворота, вошел в сад, я последовал за ним. Осторожно ступая, он обогнул левое крыло виллы, прошел по дорожке, на которой мы сейчас находимся, и подошел к дому с тыльной его стороны. Ставни на окнах были закрыты, но я заметил свет на кухне. Получалось, что в доме кто-то был.

Поняв это, мужчина отшатнулся от стены дома. Затем крадучись приблизился к окну кухни и сквозь щель в ставнях попытался заглянуть внутрь.

Из своего опыта полицейского я знаю, что через закрытые ставни хорошо разглядеть что-то внутри дома почти невозможно. Но мужчина все же что-то увидел. Я понял, что это его насторожило.

И в этот момент свет на кухне погас. Незнакомец тут же отпрянул от окна. Пару минут он и я, застыв на месте, выжидали. Вы можете представить мое состояние. Я уже несколько лет не работал в полиции, а тут назревало такое…

Меня распирало любопытство. Я снова ощущал себя сыщиком. От сладостного волнения сердце мое бешено колотилось. Я подошел к мужчине сзади и тронул его за плечо. Неприятный субъект, но надо отдать ему должное: он не бросился наутек. Этой выдержке его научили в министерстве иностранных дел. Этим мужчиной оказался мистер Брюс Дуглас.

– Брюс Дуглас? – изумился Куртис.

Банколен, сидевший на подножке шикарного автомобиля Магды, вскинув голову, прижался спиной к машине, и шляпа с помятыми полями съехала ему на лоб.

– Да, Брюс Дуглас, – улыбнувшись, подтвердил он. – Только не подумайте о нем ничего плохого. Насколько мне известно, в деле Делотрека он сотрудничает с Массе.

– В таком случае у него в полиции есть связи? Банколен пожал плечами:

– Я бы сказал, в правительстве. Наш друг Брюс исполняет обязанности тайного связного между нашим департаментом безопасности и Уайтхоллом. Есть основания подозревать, что часть денег на подкуп Делотрека поступает из Англии. Во всяком случае, в тот момент месье Дуглас выглядел весьма презентабельно: шикарный костюм, в петлице живая гвоздика, в руках – дорогой атташе-кейс.

Он намеревался встретиться с мадам Клонек и получить от нее информацию о ее любовнике. Месье Дуглас очень спешил. Для встречи Роз выбрала виллу «Марбр». Но почему она хотела встретиться именно там? Почему мадам Клонек так была привязана к этой вилле и какую при этом отводила роль себе?

Банколен прищурился.

– И что или кого он увидел на кухне? – нетерпеливо напомнил Куртис. – Роз Клонек?

– Нет. Он увидел мужчину в коричневом плаще и черной шляпе.

Опять этот неизвестный, подумал Куртис.

– И что тот делал?

– Ничего особенного. Брюс сказал, что мужчина ставил в холодильник бутылки шампанского. Лица незнакомца он не видел. Затем свет на кухне погас, и нашему дипломату ничего не оставалось, как отойти от окна. Мужчину в доме он принял за Ральфа, привезшего к ужину шампанское.

По вполне понятным причинам войти в дом Брюс Дуглас расхотел. Он даже не задумался над тем, что собирается делать его брат один в пустом доме. Кроме того…

– Минутку, сэр, – прервал его Куртис.

Слово «сэр» у него выскочило непроизвольно, и он тотчас пожалел об этом. С другой стороны, Куртис, работая в адвокатской конторе, привык обращаться ко всем посетителям с уважением, а в этом старом сыщике было то, что вызывало к нему огромное уважение.

– Вы знаете, почему я здесь?

– Конечно, – ответил Банколен. – Чтобы защитить интересы своего клиента.

– Верно. Тогда скажите мне, почему Брюс Дуглас решил, что на кухне его брат? Что заставило его так считать?

– А что заставило горничную думать точно так же? – вопросом на вопрос ответил Банколен.

– Гортензия почти ничего не видит.

– Друг мой, попробуйте посмотреть в окно через закрытые ставни. Думаете, вы многое увидите? Поймите меня правильно: Ральфа Дугласа я ни в чем обвинить не хочу. Я слышал все, что вы говорили мисс Толлер в беседке. У вашего клиента есть алиби, которое могут подтвердить его невеста, официанты и таксисты.

Банколен щелкнул пальцами.

– Ну, вы довольны?

Он почесал кончиком трубки свою бороду и вопросительно взглянул на Куртиса. А тот не знал, радоваться ему или нет, верить в то, что у его клиента не будет проблем или они все же возникнут.

– Прошу прощения, но вы мне напоминаете одного моего друга, – улыбнулся Банколен. – Он надежный, но, как и вы, очень упрямый. Бог ты мой, мистер Куртис! Поверьте, я на склоне лет ничего не говорю и не делаю без причины. Мой приятель барон фон Арнхейм во время нашего путешествия по Рейну меня за это даже укорил. И не он один. А я устал наряжаться пугалом и своим видом смешить Париж. Но я – провинциал. И очень любопытен. Вы слушаете меня?

– Да-да, слушаю!

– Отлично. А теперь перейдем к делу. Итак, что мы имеем на данный момент?

Банколен замолк и, подняв голову, задумчиво стал рассматривать крону тополя. Затем вздохнул и продолжил:

– Мы имеем… загадочного мужчину в коричневом плаще и черной шляпе здесь видели трижды. В среду вечером я его видел с корзиной, полной еды. В пятницу, и тоже вечером, его видел Брюс Дуглас. Когда неизвестный разгружал бутылки с шампанским. В субботу, в день убийства, Гортензия видела, как этот же человек точил бритву. Есть ли между этими событиями связь?

– Лично я никакой связи не вижу, – мрачно ответил Куртис. – Более того, мне непонятно, почему на вилле оказалось так много средств для убийства. Что касается шампанского, то и здесь загадка. Гортензия говорит, что она подала мадам Клонек бутылку «Редерера», а как раз эта бутылка не найдена. Ничего не понимаю.

– Ну, не все так плохо, как вы думаете. Во всяком случае, ясно, что…

В этот момент из-за ограды виллы раздался визг тормозов. Несколько автомашин на большой скорости въехали в ворота и замерли на месте. Словно по стойке «смирно». Банколен встрепенулся.

– Это Дюран со своей командой, – пояснил он Куртису. – Перед тем как сюда прийти, я ему позвонил. Не удивлюсь, если они привлекут меня к расследованию убийства. Так что, Ричард, друг мой, у вас будет возможность увидеть, как работает наша служба безопасности. А пока идите к своим друзьям. Я к вам скоро подойду.

Глава 7
ПРОПАВШАЯ БУТЫЛКА

Когда Куртис вернулся в беседку, Ральф и Магда с напряженными лицами курили.

– Как же вы долго, – укоризненно произнес Дуглас. – Ну, каковы наши перспективы?

– Довольно неплохие, – бодро ответил Куртис. – Похоже, Банколен возьмет расследование на себя. Только что приехала полиция. Поэтому, мистер Дуглас, выше голову. Они сейчас сюда подойдут.

– Ну надо же! – неожиданно воскликнула Магда. – Посмотрите, кто с ними приехал!

Банколен, окруженный полицейскими, в этот момент пожимал руку высокому мужчине. Тот выглядел зловеще. Возможно, из-за шляпы с опущенными полями.

От группы отделился полицейский в штатском и торопливо зашагал к беседке. Это был хорошо сохранившийся для своего возраста мужчина средних лет. Стройность его фигуры подчеркивал элегантный костюм. Седые щегольские усики выдавали в нем человека благородного сословия.

– Это Джордж Стенфилд, – отбросив окурок в сторону, сказала Магда. – Управляющий парижским офисом матери. Сегодня утром он был с нами в церкви…

Она замолчала, поскольку Стенфилд был уже рядом с беседкой.

Смутившись, мужчина снял цилиндр. Голова его оказалась лысой как колено. Войдя в беседку, он в нерешительности помялся и наконец выдавил из себя:

– Не знаю, что и сказать.

– Ах, даже так? – В голосе Ральфа Дугласа прозвучала неприкрытая ирония. – Что ж, будем молчать?

Стенфилд так холодно на него посмотрел, что у Дугласа вытянулся подбородок.

– Магда, ты осознаешь, что обидела свою мать? – присев на краешек скамейки, спросил Стенфилд.

– Тем, что оставила ее дома? Но мне важнее быть здесь.

– Из-за убийства? Да, я знаю о нем. Я приехал вместе с полицейскими.

Стенфилд пытался выглядеть спокойным, но ему это плохо удавалось.

– Магда, назревает громкий скандал, – заметил он. – По своему опыту знаю, что любого француза можно подкупить. Но это дело очень серьезное. Не знаю… сегодня в церкви… ты и миссис Толлер… ваш вчерашний разговор… – Он замялся, но потом все же выдавил из себя: – Магда, твоя мать очень больна.

– О, ее уловки мне хорошо известны, – запрокинув голову и закрыв глаза, произнесла девушка. – Тебя послали за мной?

– Не совсем так. Скорее всего, это дело Брюса. Однако твоя мать настояла, чтобы он остался с ней. Тут вот еще что.

Стенфилд едва заметно улыбнулся.

– После того как ты уехала из дома, твоя мать позвонила нам и попросила помочь. Видишь ли, она совершила глупость – подала на тебя в розыск. Тебе грозили неприятности, но я это дело замял. По роду службы мне приходится общаться с полицией. Так что я поехал в префектуру и встретился с Бордо. Он-то и сообщил мне об…

Он кивнул в сторону дома и перевел взгляд на Куртиса:

– А кто этот джентльмен?

Куртис представился.

– Да, адвокат здесь как нельзя кстати, – мрачно заметил Стенфилд и внимательно посмотрел на Ральфа: – Надеюсь, молодой человек, вы сделаете все, чтобы оградить Магду от неприятностей. Это, конечно, не мое дело, но… скажите, зачем вы пошли на убийство?

– Мистер Дуглас никого не убивал, – вмешался Куртис. – Об этом мы поговорим в более удобное время.

Стенфилд положил руки на колени.

– Как хотите, – сухо произнес он. – Но для вас лучше, если все карты в этой игре будут раскрыты. Мы же должны ему помочь. Хотя бы избежать гильотины. А ему есть о чем нам рассказать. Взять, к примеру, скандал, разразившийся в марте прошлого года.

– Что за скандал?! – воскликнула Магда. – Ральф, не позволяй ему так с тобой разговаривать! Он же говорит словно моя мать.

– Извините, но так оно и есть, – глядя в пол, подтвердил Стенфилд. – Похоже, Дуглас, все улики против тебя. Я прожил в этом городе двадцать три года. Работал, чтобы содержать семью. А ты приехал в Париж только для того, чтобы сорить деньгами и предаваться веселью. За это я тебя осуждаю. То, что в твоем возрасте кажется красивым, в моем выглядит мерзко.

– И все же, что это был за скандал? – тихо спросила Магда. – Ральф, ты мне о нем не рассказывал.

– Я не думал, что нужно забивать тебе голову всякими глупостями. Но это далеко не секрет. О нем писали газеты.

– Я слушаю.

– Ну хорошо, – пожал плечами Дуглас. – Произошло это в одном из ночных клубов. Я был там с Роз. Среди номеров развлекательной программы было метание ножей. Владелец клуба предупредил, что если метатель промахнется, то нож попадет в кого-нибудь из зрителей. Номер рискованный, но все пришли в бурный восторг.

Доска, в которую метали ножи, находилась рядом с нашим столиком. После того как метатель закончил свое выступление, Роз подбежала к доске и выдернула из нее нож. Она не была пьяна, только возбуждена.

Пытаясь отнять нож, я схватил ее за руку. Она стала сопротивляться и нечаянно порезала мне щеку. Рана была неглубокая, и шрама на лице не осталось.

Магда недоверчиво посмотрела на Ральфа.

– И это все? – спросила она.

– Да, все, – ответил Ральф. – Можешь спросить кого угодно. Например, Делотрека. Он тоже там был. Событию придали ненужную огласку, и в прессе, конечно же, все раздули и исказили.

Писали, будто бы я пригрозил Роз, что, если она сделает подобное, я порежу ей лицо и посмотрю, понравится ей это или нет. Но этого не было. Я не дурак, чтобы хвататься за нож. Да такое и не в моих привычках. Если дело доходит до драки, я полагаюсь на свои кулаки. Вот и все, что было.

– Тсс! – вдруг зашипела на него Магда.

Банколен и высокий мужчина в шляпе с опущенными полями, спокойно разговаривая, приближались к беседке.

– Месье и мадам, прошу сохранять спокойствие, – войдя в беседку, сказал полицейский в штатском. – Я – инспектор Дюран из управления безопасности, а это месье Банколен, он ведет расследование. Он просит месье Дугласа, обнаружившего труп, проводить нас в дом.

– А мы можем вас сопровождать? – спросила Магда Толлер.

Ее вопрос удивил всех, и даже инспектора Дюрана. Ральф и Стенфилд укоризненно посмотрели на нее. На лице девушки появилось виноватое выражение.

– Конечно, мисс Толлер, – ответил Банколен. – Я буду только рад. Ну, Дюран, можем приступать!

– Но это же недопустимо, – недовольно проворчал инспектор.

– Абсолютно недопустимо, – поддержал его Стенфилд. – Мадемуазель не понимает, что говорит. Я запрещаю ей входить в дом.

– Ненавижу слово «запрещать», – сурово произнес Банколен. – Дюран сказал, что вы – мистер Стенфилд. Я просил бы вас идти впереди. Мне надо задать вам несколько вопросов.

Маленькая группа в составе Ральфа, Куртиса и Магды, вытянувшись в цепочку, поплелась к дому.

– Дорогая, может быть, не стоит? – нерешительно попытался отговорить невесту Дуглас.

– Нет, Ральф, я хочу взглянуть на нее, – ответила девушка.

– Ты понимаешь, что следователю надо за нами понаблюдать?

– Но я ведь не убивала. И ты тоже. Так чего же нам бояться? Отныне я не игрушка в руках миссис Бенедикт Толлер и сама решаю, что мне делать. Дорогой, ты еще увидишь, какая я смелая.

Тем не менее, увидев труп мадам Клонек на кровати, Магда вздрогнула. Шторы на окнах были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Бордовые обои на стенах и камин из черного мрамора теперь выглядели кричаще безвкусно.

Войдя в спальню, полицейские тотчас приступили к работе. Толстый мужчина в цилиндре занялся осмотром трупа.

– Это – мои помощники, – размеренным голосом лектора произнес Банколен. – Доктор Бене – медэксперт, доктор Мабюс – заведующий лабораторией управления, месье Гранжье – его сотрудник. Чем занимаются остальные двое, вы легко догадаетесь.

Вы много слышали об отпечатках пальцев. А видели их когда-нибудь? Посмотрите на красноватые отпечатки. Вот здесь, на бокалах. На тех, что стоят на сервировочном столике.

Порошок, используемый при снятии отпечатков пальцев, – свинцовый сурик. Для темной поверхности, такой как у рукоятки этой бритвы, применяется углекислый свинец. У него белый цвет. В Англии, насколько мне известно, чаще пользуются серым порошком – смесью мела, ртути и порошкообразного графита. Затем отпечатки фотографируют. Поскольку здесь светло, фотовспышки не требуется.

Работа медэксперта, в отличие от дактилоскописта, менее приятная. Доктор Бене, я посоветовал бы вам одеяло снять совсем.

Толстяк в цилиндре что-то недовольно проворчал.

– Доктор Бене, вам уже есть что доложить?

Судмедэксперт достал карманные часы и, насупившись, посмотрел на них.

– Так… – задумчиво произнес он. – Смерть наступила не более двенадцати и не менее десяти часов назад. Теперь подсчитаем. Сейчас начало второго. Получается, что она умерла между часом и тремя часами ночи.

– Орудие убийства?

– Несомненно, кинжал. Тот самый, что лежит в ванне. Рана на руке убитой рваная и очень глубокая. В ней остался маленький осколок от лезвия кинжала. Но здесь есть то, что мне не нравится. Как-то это неестественно…

– Пройдемте со мной. – Банколен обратился к четверым своим собеседникам. – Осмотрим все комнаты, начиная с гостиной.

Магда, Ральф, Стенфилд и Куртис двинулись вслед за ним в гостиную. За ними последовал инспектор Дюран.

В комнате они застали Гортензию и Эркюля. Горничная стояла, сложив руки на груди. Участковый полицейский был мрачен. Признав в Банколене знакомое ему пугало, он изменился в лице, попытался что-то сказать Дюрану, но тот сразу оборвал бедолагу.

Банколен долго стоял, оглядывая гостиную. Тишину в комнате нарушал только шелест листвы под окном. Сыщик бросил взгляд на выходящую в коридор дверь, на пустое ведерко для льда, стоящее на обеденном столе, потом заглянул за кресла.

После этого он принялся медленно ходить вокруг стола. Звук его шаркающих шагов по паркету отдавался в комнате громким эхом.

Сопровождающая его четверка, а также инспектор Дюран, Гортензия и обмишурившийся Эркюль застыли в тревожном ожидании. Они во все глаза смотрели на Банколена. Кто-то – снисходительно, кто-то – словно ожидая, что тот на их глазах совершит чудо. А Банколен снова подошел к окну и выглянул на улицу. Затем направился в двери, ведущей в коридор. Она оказалась запертой, а ключ торчал в замочной скважине.

– Мадемуазель Фреи!

– Да, месье.

– Повторите все, что вы говорили этим джентльменам, – развернувшись, попросил Банколен.

Обращение к ней сыщика явно напугало Гортензию. Она принялась подробно рассказывать ему обо всем, что видела и слышала прошлой ночью. Банколен слушал не прерывая и не сводил глаз с ее лица.

– Хорошо, – довольно кивнул он, когда горничная умолкла. – Пока все ясно. Вы сказали, что в субботу утром получили письмо за подписью мистера Дугласа. В нем он просил вас приехать к нему на виллу. Мне хотелось бы на него взглянуть. Ну давайте, давайте… Большое спасибо. Итак, с этим письмом вы отправились к мистеру Стенфилду…

Гортензия с опаской бросила взгляд на Стенфилда. Тот оставался предельно спокоен.

– …чтобы он вам его перевел. Но к этому мы еще вернемся. А сейчас давайте поговорим о приезде того, кто назвался вам мистером Дугласом. Он приехал на виллу ровно в девять. Вы сказали, что на нем был коричневый плащ и черная шляпа. Во что еще он был одет?

– Не знаю, месье.

– Вспомните. Он задел вас плечом в тот момент, когда вы помогали ему снять плащ. Что было надето у него под плащом?

– Говорю вам, месье, не знаю! В тот момент он как раз потерял равновесие и плечом сбил с моего носа очки. Может быть, он сделал это специально. Но все выглядело так естественно. Так по-настоящему.

А-а, подождите! Я вспомнила, какие на нем были брюки. Английского фасона. Его еще называют «оксфордский мешок». Вот в чем причина! Вот почему…

– Почему вы приняли его за англичанина? Вы сказали, что мужчина говорил с вами на английском. Вы уверены, что это его родной язык? Он говорил без акцента? Сами-то вы хорошо говорите на английском?

Горничная в растерянности захлопала ресницами и покраснела:

– Месье, наверное, нет. Но он много раз называл меня Гортензией, а французы так мое имя не произносят.

Банколен довольно хмыкнул, чем вызвал недоумение окружающих, он заметил это, но продолжал расспрашивать горничную как ни в чем не бывало:

– Вы говорите, что потерю равновесия он не изображал. Что заставляет вас так считать?

– Я слышала, как он шаркнул по паркету ногой. Я даже попыталась его поддержать.

– Очень хорошо. Ну что ж, пока забудем о нем и перейдем к мадам Клонек. Вы сказали, что она приехала в начале двенадцатого. Что вы взяли ее чемоданы и провели мадам в комнату. Вы разложили ее вещи, приготовили ванну, а потом помогли одеться. Скажите, сколькими банными полотенцами она пользовалась?

– Какого черта! – тихо буркнул Дуглас.

От острого слуха Банколена не ускользнуло это замечание. Но опытный сыщик продолжал гнуть свою линию.

Куртис был согласен с Дугласом. Он не понимал, куда клонит Банколен. Но решил промолчать. Все-таки уважаемый сыщик, наверное, знает, что делает…

– Банными полотенцами, месье? – переспросила Гортензия. – Ну, двумя. На одном мадам стояла, а другим вытиралась.

– Что вы потом с ними сделали?

– С чем?

– С полотенцами. – Банколен был само терпение.

– Отнесла их в спальню и бросила в корзину для грязного белья. Месье, а почему вы об этом спрашиваете?

Банколен посмотрел на инспектора полиции и щелкнул пальцами. Тот кивнул и вышел. Через минуту Дюран вернулся.

– В корзине три полотенца, – доложил он. – Два из них до сих пор влажные. Третье сухое. Но на нем кровь.

– Продолжайте, Гортензия, – нахмурившись, попросил Банколен. – Скажите, что мадам надела после ванны?

– Вечернее платье. Черное с серебряными блестками. Черные чулки и туфли.

– Где сейчас это платье?

– В туалетной комнате. В гардеробе. Я заметила его, когда утром проходила через комнату.

С тем же отсутствующим взглядом Банколен направился в туалетную комнату. Он открыл гардероб, где на тоненьких плечиках висели платья убитой. Перебрав их, сыщик нашел черное вечернее платье в блестках. Рядом с ним висел персикового цвета халат. На полу возле дверцы стояли несколько пар туфель, а в нижнем ящике лежали чулки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю