Текст книги "Молчание золотых песков"
Автор книги: Джон Данн Макдональд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)
Глава 11
Хотя в ее саду росли другие деревья и стояла иного стиля мебель, расположение бассейна и душа было точно таким же, как и у меня. Я встал под душ, включил холодную воду и стал смывать прилипший к потному телу песок. Некоторое время женщина смотрела на меня, затем сняла с каменной скамьи огромное махровое полотенце в полоску и подошла ко мне. Я вышел из-под холодных брызг и отключил душ.
Обтираясь полотенцем, я смотрел на женщину и чувствовал, как во мне пробуждается желание овладеть ею. Каждая изогнутая линия ее медово-коричневого тела влекла.
Боже, какие же мы все-таки животные, с отвращением подумал я. Мы с Карлом только что дрались, подобно самцам-бизонам, а она, словно самка, стояла в стороне и ждала. Ждала, чтобы отдаться победителю.
Тряхнув головой, я скомкал влажное полотенце и бросил его в лицо женщины. Выйдя из оцепенения, она успела отбить его.
– Эй! – нахмурившись, воскликнула она. – Ты что делаешь?
– Подбери полотенце!
– Конечно, подберу, – ответила женщина и подняла с земли полотенце. – Что с тобой произошло? Почему ты все испортил?
– Все испортил? Да твой любовник только что собирался пустить мне кровь!
Она подошла ко мне ближе:
– Дорогой, ты меня неправильно понял. Мне этот Карл уже начал надоедать! Ты не представляешь себе, как я рада твоему появлению.
– Конечно. Только такие парни, как твой Брего, мне хорошо знакомы. Они ничего не начинают, если не уверены в успехе. А их женщины-дешевки сами провоцируют конфликты. Потому что любят, когда за них проливается кровь. Ты ничего не сделала, чтобы предотвратить эту дурацкую драку. Если бы я проиграл, ты осталась бы не со мной, а с Брего. Нет уж, спасибо!
Женщина подалась вперед. Лицо ее стало суровым.
– Да будь ты проклят! – крикнула она. – Ты вдруг ни с того ни с сего появился в баре и понес какую-то ахинею. Рассчитывал, сукин сын, что я тут же брошусь тебе на шею? Вон отсюда! И постарайся не выломать калитку!
Она уже открыла рот, чтобы произнести очередное ругательство, но я схватил ее за горло и слегка сжал его. Большим пальцем я ощутил биение сонной артерии.
Глаза женщины округлились. Уронив полотенце, она вцепилась ногтями в мою руку. Я сильнее сжал пальцы на ее горле и, когда увидел, что ее глаза стали мутнеть, ослабил хватку. Она тут же попыталась ударить меня, и мне ничего не оставалось, как снова сжать пальцы. Она уронила руки и замерла. Когда я вновь ослабил давление, женщина задышала и положила руки на мои бедра.
Я улыбнулся и притянул ее к себе:
– Дорогая, если будешь кричать и говорить мне всякие гадости, если будешь действовать мне на нервы, то я так держать тебя буду долго. Потом вот этим кулаком врежу по носу, да так, что он у тебя станет на три с половиной дюйма шире. Поняла?
– Пожалуйста, – прохрипела она.
– С таким носом тебя сразу же примут в цирк. А не захочешь работать клоуном, придется поискать хорошего хирурга.
– Пожалуйста, – снова чуть слышно произнесла женщина.
Я отпустил ее.
– Любовь моя, подними полотенце, – сказал я.
Женщина, давясь от кашля, подняла с земли полотенце и отошла в сторону. Я решительным шагом подошел к стеклянным дверям, раздвинул их и, войдя в дом в надежде найти спиртное, направился на кухню.
Вскоре я услышал, как задребезжали входные двери. Сделав коктейль, я прошел в гостиную. Там, усевшись на диван, я поставил рядом с собой стакан и, посмотрев на женщину, расплылся в довольной улыбке:
– Я тебе говорил, что способен читать чужие мысли?
– По-моему, ты сошел с ума, – с удивлением тихо произнесла она.
Откинувшись на спинку дивана, я сжал двумя пальцами переносицу и закрыл глаза.
– Итак, Мэри, сейчас я скажу, о чем ты думаешь. Ты думаешь, а не вызвать ли служащих отеля, чтобы они вышвырнули меня. Нет, дорогая, у тебя ничего не получится. Они поверят мне, а не тебе. В противном случае мне придется сбегать на пристань, разыскать твоего дружка Брего и бить его до тех пор, пока он не изложит на бумаге историю вашего романа и не подпишется под ней. Затем я отправлюсь к твоему супругу и покажу ему эту бумажку. Могу представить, как он на это отреагирует.
– Единственное, что я хочу от тебя…
– Где и когда ты познакомилась с Брего?
– На пляже. Чуть больше недели назад. У меня болит шея.
– А она и должна немного болеть! По-другому я бы с тобой не справился. Минуточку. Так что еще у тебя на уме? Та-ак. Тебя интересует, хочу ли я с тобой переспать и смягчусь ли после этого? Так вот, моя дорогая, на оба эти вопросы может ответить только время.
Женщина вышла на кухню, и вскоре оттуда донесся звон стекла. Она вернулась со стаканом в руке и села в пяти футах от меня. Взгляд ее заметно просветлел, уверенность снова вернулась к ней. Расправив плечи, она поправила на себе купальник, повертела головой и едва заметно улыбнулась:
– Все, что ты наговорил за обедом по поводу твоих вложений в землю, чушь. Ведь так же?
– А с чего это ты взяла? Да, я занимаюсь земельными участками.
– Не лги. На тебя это, Гевин, совсем не похоже. Тогда зачем ты разыграл передо мной и Карлом эту комедию?
– Мэри, предположим, что есть такой человек, который знает, где в скором времени оживится торговля или будет строиться новый аэропорт. Предположим, что мы с тобой объединились. Ты проводишь с этим мужчиной уик-энды, а в один прекрасный день он сообщает тебе, где лучше всего купить пустующий участок земли. Ты этой информацией делишься только со мной.
Она немного подумала, а потом сказала:
– Я, мистер Ли, работать с тобой не собираюсь.
– Ничего, время покажет.
– Можешь говорить что угодно, но я ни с тобой, ни на тебя работать не буду. Ты же фактически предлагаешь мне стать шлюхой.
– Ты так считаешь? А вот я бы не сказал, что это работа шлюхи. Понимаешь, лучше тебя с ней никто не справится.
– Хватит!
– Так ты остаешься с Брего? Что, нет? Тогда замолкни.
– Извини. Только не сердись.
– Так вот, Мэри. Если женщина за свои услуги получает пять долларов, то она шлюха, если пятьсот – девушка по вызову, а если пять тысяч, то она куртизанка.
– И что из этого?
– Из этого ровным счетом ничего. А вот если ты согласишься, то заработаешь не пять тысяч, а на порядок больше.
Женщина медленно провела языком по нижней губе и проглотила слюну.
– Спасибо за предложение, но у меня свои дела.
– Но так много на них ты все равно не заработаешь.
– Как сказать.
Рука, в которой женщина держала стакан, дрогнула, и часть напитка выплеснулась ей на колени.
– Давай прекратим этот глупый разговор, – вытирая рукой ноги, сказала она.
– Глупый? Только не для тех, кто осторожен и имеет нужные связи.
– Спасибо, Гев, но мне твое предложение не подходит. У меня на это не хватит духу.
Я поднялся и, держа в руке стакан, прошелся по комнате. Мне очень хотелось уломать ее, но я не знал, как это сделать. Я понимал, что женщине было приказано жить на Гренаде. Однако ей так здесь наскучило, что она, забыв про все наставления, подцепила себе Брего. А она так была похожа на Мэри: почти того же роста, да и разницы в возрасте никакой.
Все этого время я старался не думать, что же стало с Мэри. Судя по описанию внешности канадской любовницы Бролла, которое дала Джинни Доулан горничная, сидевшая в этой комнате женщина должна быть Лайзой Диссо. А если это соответствовало действительности, значит, Мэри мертва.
– Скажи, твоя фамилия по буквам Бэ-эр-о-эл-эл? – ласковым голосом спросил я.
– Да.
– Необычная фамилия. Звучит как звон колокольчика. Мэри Бролл. Мэри Бролл. Знаешь, она меня сразу насторожила.
– Почему? Хочешь еще выпить? Я сейчас принесу.
– Я вспомнил!
– Что вспомнил?
– Откуда ты приехала? Бьюсь об заклад, что ты живешь в районе Форт-Лодердейла. Точно! Пару лет назад мы образовали синдикат, и нам потребовался человек, который смог бы недалеко от Лодердейла быстро построить жилой комплекс. И такой человек нашелся. Такой грузный мужчина по фамилии Бролл. Крупный, нестарый. Как же его имя? Фрэнк? Уолли? Джерри? Нет, Гарри! Да, черт побери, конечно же Гарри. Гарри Бролл.
– Гев, но людей по фамилии Бролл больше, чем ты думаешь.
– Ну-ка, киска моя, принеси-ка свою сумочку.
– Что?
– Я сказал, принеси свою сумочку. Дорогая, старый Гевин Ли хочет взглянуть на твои документы.
Женщина глупо улыбнулась, зубы ее застучали.
– Хорошо, – справившись с волнением, произнесла она. – Тайна моя раскрыта! Ты говорил о человеке, которого я любила.
– Сколько лет вы женаты?
– Почти четыре года.
– Дети есть? Нет? Вам обоим повезло. Ну, дорогая, где твоя сумочка?
– Зачем она тебе? Я же все рассказала.
– Милая моя, если ты ее не принесешь, то мне снова придется сделать тебе больно.
– Пожалуйста, только не это.
– Тогда сходи за сумочкой.
Женщина принесла мне сумочку. Я нашел в ней водительские права и, взглянув на них, понял, что Мэри мертва: в них стояла ее подпись.
– Дорогая, возьми со стола чистый листок бумаги и распишись на нем. Затем принеси мне.
– Кто ты такой? Что тебе от меня нужно?
– Видишь ли, в Лодердейле два года назад в ресторане «Времена года» я сидел напротив Мэри Д. Бролл. Это было в декабре. За столом нас было человек десять. Обед давал Гарри. Он сделал этот красивый жест, чтобы получить подряд на строительство комплекса. Весь вечер я занимался тем, что пытался соблазнить его жену. Но она меня отшила. А у меня прекрасная память на тех, кто мне отказывает. Так что, дорогая, поставь свою подпись и покажи ее мне.
– Кто ты? – со слезами в голосе воскликнула женщина.
– Я? – На лице моем расплылась широкая улыбка. – Я тот, кто неплохо разбирается в женщинах. Такая девка, как ты, за так ничего не делает. Так что денежки, которые тебе заплатили, теперь наши. А сейчас я буду выколачивать из тебя признания. Дорогуша, а зачем тебе обманывать меня? Ведь мы же отныне партнеры. Ну, давай, рассказывай.
– Я не могу.
– Маленькой девочке, загнанной в угол, все же придется показать джентльмену свою подпись. Если же я увижу, что это не подпись настоящей Мэри Бролл, то сегодняшний день покажется тебе вечностью. А чтобы ты не нарушала покой отдыхающих, во рту у тебя будет кляп.
Вытянувшись в струнку, женщина подошла к столу, расписалась на листке бумаги и, отдав его мне, зарыдала. Затем она прикрыла лицо руками и побежала в спальню. Я взглянул на листок. На нем аккуратным почерком школьницы было выведено: Лайза Диссо.
Я скомкал листок и почувствовал себя совершенно разбитым. Поднявшись с дивана, я направился в спальню. Лайза лежала на кровати на боку, поджав к подбородку колени, и тихо всхлипывала. Постельное белье под ней было мятым и в пятнах пота.
Самый эффективный допрос – тот, в котором участвуют два следователя – один злой и грубый, второй мягкий и добрый. Злым и грубым я уже был. Теперь мне предстояло сменить роль. Я зашел в ванную комнату, намочил под краном полотенце для рук, отжал его и, вернувшись в спальню, присел на краешек кровати. Взяв Лайзу за плечо, я попытался повернуть ее лицом ко мне. Она поначалу сопротивлялась и недовольно мычала, а потом легла на спину.
Я подсел к ней ближе и провел влажным полотенцем по ее мокрому лицу. Женщина от удивления вытаращила на меня глаза и презрительно фыркнула. Такого проявления нежности она от меня никак не ожидала. Теперь ее лицо выглядело гораздо моложе. Слезы смыли с него напряжение и тревогу.
– У тебя есть чем доказать, что ты действительно Лайза Диссо?
– Н-нет.
– Ты выдаешь себя за Мэри Бролл?
– Да. Но я…
– Гарри Бролл об этом знает?
– Да.
– Это его затея?
– Да.
– А где сама Мэри Бролл?
– Не знаю.
– Лайза?
– Я не знаю, что он задумал! Его планы мне не известны!
– Лайза!
– Я здесь ни при чем. От меня ничего не зависит.
– Признайся, что Мэри мертва. Ну!
– Я не знала, что он…
– Лайза! Я слушаю.
– Да, Мэри мертва. Ее убили.
– Кто? Гарри Бролл?
Лайза испуганно посмотрела на меня:
– О нет, не он!
– Тогда кто это сделал?
– Гевин, умоляю тебя. Если он узнает, что я проболталась…
– Дорогая, ты просто чудо. Ты волнуешься о том, что якобы будет, и не боишься того, что может и впрямь случиться в ближайшие десять минут.
– Я даже не знаю, действительно ли он собирался это сделать.
– Как его зовут?
– Пол Диссо. Это… мой двоюродный брат. Мы работали с ним на одного и того же человека. В Квебеке. На мистера Денниса Уотербери. Это Пол нашел мне работу. Я секретарь. Была секретарем. А Пол бухгалтером. Он… он очень обязательный человек. Может быть, убить жену Бролла – его идея, но я точно не знаю. Мне даже не известно, знает ли он, чья она.
– Сколько все это стоило?
– Много. Правда, очень много.
– Перестань рыдать.
– Мне и самой хочется рассказать тебе все, но я ужасно боюсь.
Глава 12
Оставшаяся часть дня оказалась долгой для нас обоих. Особенно для Лайзы Диссо. Временами она пыталась схитрить, и чем больше усилий она для этого прилагала, тем круче я с ней обращался.
Наконец, собрав воедино все, что мне уже было известно и что рассказала Лайза, я сумел разобраться в этой истории. В моем представлении она выглядела так.
Пол Диссо давно мечтал иметь хоть что-нибудь от прибыли, которую получал Деннис Уотербери. На финансовых операциях и вложениях в строительство отелей, жилых зданий, в разработку нефтяных и газовых месторождений, в аренду танкеров и тому подобное его босс зарабатывал огромные суммы. Деньги к нему текли рекой. Пол, работая у Уотербери бухгалтером, имел совсем неплохую зарплату. Кроме того, ему регулярно выплачивались большие премиальные. Он был достаточно сообразительным, чтобы понять, что без собственных вложений в проекты огромных сумм ему не заработать, а если, используя свой богатый опыт и знания, заняться махинациями с бумагами фирмы, его рано или поздно все равно накроют аудиторы.
По словам Лайзы, брат не был похож на бухгалтера. Он имел приличную квартиру, разъезжал на спортивной машине, отлично бегал на коньках, был прекрасным горнолыжником. Три года назад, когда Лайзе было двадцать три года, она не могла оплатить счета. Боясь, что ее уволят с работы, она позвонила Полу. Они не виделись несколько лет. Он пригласил ее в ресторан, а после ужина они вернулись к нему на квартиру и переспали. После этого Пол оплатил все ее просроченные счета и устроил к себе на фирму. Они стали любовниками, и однажды он рассказал ей, что хочет участвовать в прибылях компании, и попросил помочь ему. О том, что ей сделать и когда, Пол обещал рассказать позже.
Вскоре он сообщил, что ей предстоит соблазнить одного несимпатичного мужчину, который является основным партнером Уотербери в каком-то там проекте, и изобразить, что она по уши в него влюблена. Пока Лайза крутила любовь с партнером шефа, Пол наставлял ее, как и что делать. В результате партнер шефа положил на ее банковский счет кругленькую сумму. Из нее Лайзе перепала всего тысяча долларов – остальное забрал Пол.
После этого они с братом провернули еще одно аналогичное дельце и на этот раз заработали чуть больше. Пол заранее предупредил, что предстоящий клиент более щедрый, чем предыдущий.
Слушая рассказ Лайзы, я думал, почему большие деньги ложились в карман ее брата, а она сама довольствовалась малым. Когда я ей задал такой вопрос, она ответила: «Потому что я его люблю».
– Третьим у меня стал Гарри, – сказала Лайза. – Я пошла к нему в отель, чтобы печатать под диктовку. Все было как и в первых двух случаях. Через десять минут после того, как я на него загадочно посмотрела и похвалила его блистательный ум, он уже помогал мне снимать лифчик. Сам он справиться не мог – так сильно у него тряслись руки. После отъезда Гарри Пол заставил меня бросить работу и поехать в Штаты. А мне этого совсем не хотелось. Брат сказал, что Бролл – тот человек, из-за которого стоит рискнуть. Ну, я сделала так, как он хотел. Прилетев в Майами, я тут же позвонила Гарри. Услышав в телефонной трубке мой голос, он аж вскрикнул. Так был рад моему звонку. Но, разговаривая со мной, он очень нервничал. Я сказала, что приехала в Майами, потому что люблю его и жить без него не могу. Что теперь моя судьба в его руках.
Гарри поселил ее в номере «Каса-де-Плайя». Примерно в то же время Пола Диссо перевели на работу в офис «Сигейт», находившийся в Вест-Палм-Бич. Он, кстати, на это и рассчитывал. У «Сигейт» была сложная ситуация с финансированием и проблемы с налогообложением, а Пол, как высококлассный специалист, должен был решать эти вопросы.
– Я как-то позвонила ему, – продолжила Лайза, – но он жутко на меня разозлился и сказал, что я должна строго следовать его указаниям. А указания были одни – всячески ублажать Бролла, что делать мне было совсем нелегко. Гарри много работал, физическую форму не поддерживал и, когда приходил ко мне, быстро выдыхался. После того как я поняла, от чего он больше всего заводится, нам обоим стало гораздо легче. Я стала притворяться, что он меня сильно возбуждает. В общем, мне пришлась по вкусу такая жизнь. Магазины, пляж, массажные и тренажерные кабинеты, парикмахерская. Совсем неплохо. За несколько дней до Рождества позвонил Пол. Он хотел точно знать, когда ко мне придет Гарри. Я ответила, что в полдень двадцать третьего и пробудет полтора часа. «Не пугайся, если к вам нагрянет миссис Бролл», – сказал он. Я спросила Пола, что он задумал, а он рявкнул на меня и сказал, чтобы я заткнулась и делала то, что мне сказали. Миссис Бролл появилась в нашем номере, когда Гарри уже уходил. Со слов Гарри я знала, как выглядит его жена, но она оказалась гораздо симпатичнее. Мы наговорили друг другу разных гадостей, а потом обе разревелись.
После скандала Гарри пришел к Лайзе расстроенный и сказал, что она ему нужна и что как только он разведется с женой, то сразу же на ней женится. Однако с разводом ему пока придется подождать, поскольку ему нужны деньги Мэри. Без ее финансовой поддержки он лишится возможности заработать на проекте «Морские ворота». Поэтому он пообещал жене расстаться с Лайзой, а ее попросил потерпеть до мая.
Четвертого января около полуночи Гарри пришел к Лайзе в отель, в который та переехала после скандала. Он был сильно пьян. Сказал, что они с Мэри подрались и что она от него уходит. Как только Гарри отключился, Лайза позвонила Полу и сообщила ему эту новость. Пол тут же приехал в отель, оставил возле него взятую напрокат машину, забрал у спящего Гарри ключи от дома и на его машине уехал. Перед тем как уехать, он велел Лайзе раздеть Гарри и как можно дольше не выпускать его из номера.
– Что собирался делать Пол, я не знала, – рассказывала Лайза. – А если бы и спросила, он все равно бы не ответил. Он был таким возбужденным. Так суетился. Вернулся он, когда на улице было уже совсем светло. Вид у него был очень уставший, но довольный. Мы вместе привели Гарри в чувство. Увидев Пола, Бролл смутился. Он знал, что мы брат и сестра, но не думал, что тот знает о наших отношениях. Затем мы все трое сели в машину Гарри и поехали к нему домой на улицу Блу-Герон. Пол постоянно твердил, что у Гарри будут большие неприятности. Когда мы вошли в дом, он велел мне оставаться в гостиной, а сам повел Гарри в спальню. Потом я услышала жуткий крик, а затем топот. Гарри выскочил из спальни и побежал к двери. Но Пол догнал его и привел в гостиную. Он уверял Гарри, что это несчастный случай, а тот с ним не соглашался. Гарри был в таком состоянии, что ничего не соображал, а Пол говорил ему, чтобы он не раскисал и взял себя в руки. Пол то и дело гонял меня на кухню за кофе.
Конечно же Пол Диссо устроил Мэри настоящий допрос и узнал от нее все, что хотел: о резервировании ею авиабилетов и гостиницы на Гренаде, о ее договоренности с доверителем в банке, о Холли Дресснер, подруге, проживающей в доме 27, – единственном человеке, который знал, куда и почему летит Мэри. Потом он съездил в банк и снял с ее счета девять тысяч двести долларов. Когда Пол приехал в дом Броллов, часть вещей Мэри уже собрала. Многие из них она купила специально для поездки на курорт. Пол велел Лайзе упаковать остальное.
– Я примерила несколько платье Мэри. Она была пошире в бедрах, чем я. Если у меня размер одежды восьмой, то у нее – десятый. Гарри совсем расклеился. Он все время плакал. Один раз набросился на меня, повалил на пол и, сев на меня верхом, дико закричал: «Да как Пол посмел это сделать!» После этого они очень долго спорили, но о чем, я почти не слышала. Лишь по обрывкам фраз поняла, что они решают, куда деть тело Мэри. Гарри кричал, что сойдет с ума, если ее труп останется дома. Предлагал сбросить его в море или в бетономешалку. Пол сказал, что для Гарри будет безопаснее всего, если труп закопать в палисаднике перед домом – тогда его никто не найдет.
Затем Пол проинструктировал Лайзу, что ей дальше делать и как себя вести, и потребовал, чтобы она все его наставления повторила. А предстояло ей следующее: пятого числа отправиться в международный аэропорт Майами, остановиться в гостинице на два дня, а седьмого по билету Мэри улететь. С собой из документов убитой она брала водительские права, где было указано место рождения, и сертификат о прививках. Она должна была сделать такую же прическу, как у Мэри, носить большие солнцезащитные очки, ходить только в ее одежде, жить на острове уединенно и время от времени посылать Холли Дресснер открытки.
– Гев, я и в самом деле жила совсем одна. Но я здесь уже так давно…
– А что будешь делать потом? Какие указания получила от Пола?
– В понедельник я должна послать в Майами телеграмму. Текст ее он мне продиктовал по телефону. Адресована Вудро Уиллоу, сотруднику банка «Сазерн нэшнл». «ССУДУ ПЕРЕВЕСТИ, КАК БЫЛО ОГОВОРЕНО В НАЧАЛЕ ЯНВАРЯ. ГАРРИ ИЗВЕЩЕН ПО ТЕЛЕФОНУ. СКОРО БУДУ. МЭРИ БРОЛЛ».
Задача Гарри заключалась в том, чтобы в тот же день, то есть в понедельник двадцать шестого апреля, связаться с Вудро Уиллоу и сообщить ему о «звонке» Мэри. Сказать, что она просила его не волноваться, поскольку телеграмму уже послала и скоро будет дома. Она якобы также назвала турагентство, через которое оформила поездку, и сказала, что миссис Дресснер знает, где она находится.
Что ж, Пол все предусмотрел. Если у Уиллоу после получения телеграммы возникнут сомнения, он может позвонить в турагентство и миссис Дресснер.
– А разве нельзя проверить, был ли Броллу международный звонок?
– Конечно можно. Поэтому я и должна была позвонить Гарри в офис в следующее воскресенье. Его секретарша в тот день как раз работает. Это будет звонок личного характера. Миссис Бролл звонит мистеру Броллу. Это на тот случай, если начнется расследование.
– Расследование чего?
– Я покидаю остров в понедельник третьего мая. Все организовать до моего отлета на Гренаду Пол не успел. Он хотел, чтобы все выглядело так, будто с Мэри Бролл на отдыхе произошел несчастный случай. В ближайшее время Пол сообщит, что делать. Пока я знаю, что мне нужно оставить все вещи здесь и вернуться в Штаты уже под своим именем. Возможно, я оставлю полотенце и сумочку Мэри на пляже, а из недостающих вещей окажутся только купальник и кепочка.
– Бролл надеется урвать жирный кусок. Но откуда возьмутся такие огромные деньги?
– Гев, как я понимаю, Гарри вложил в «Сигейт» семьсот тысяч долларов. Соглашением предусмотрено, что он не позднее тридцатого апреля должен внести еще триста тысяч. В общей сложности ровно миллион. Только вложив миллион, Гарри имеет право на продажу ста тысяч акций компании. Продав их, он получает навар в полтора миллиона. Если же он не внесет недостающие триста тысяч, то компания возвращает ему семьсот тысяч плюс проценты.
– Таким образом, Броллу нужно, чтобы в течение почти четырех месяцев все считали его жену живой?
Лайза повела плечами:
– Иначе он теряет огромную сумму прибыли.
– А сколько получит твой брат?
– Он сказал мне, что ровно миллион. Правда, не в присутствии Гарри. Но я думаю, что он намерен вытянуть из него все. – Женщина нахмурилась. – Я считаю, что Пол зарывается, и это меня пугает. Я пыталась его предостеречь, но он и слышать ничего не хочет. Знаешь, Гев, когда я была маленькой, один глухой мальчик пригласил меня в кино. Он сидел в зале и смеялся над тем, что было совсем не смешно. Вот такой и Пол.
– А Гарри тем временем объезжает друзей и знакомых Мэри и требует, чтобы они сказали, где прячут его жену.
– Не знаю. Может быть, что и так. Во всяком случае, это поможет ему снять с себя подозрения. Разговаривая с ним по телефону, я пыталась понять его состояние, но так и не смогла.
Голос ее дрогнул. Лицо Лайзы распухло от слез, веки покраснели. Этот день выдался для нее тяжелым.
– Гевин, может быть, прогуляемся по пляжу? – предложила она. – Как ты на это смотришь?
Лайза поднялась с кровати, накинула на голову пеструю косынку и, поправив волосы, надела темные очки.
– Боже, как же я устала, – сказала она. – После того, что ты со мной сделал, мне надо бы трястись от страха. Но у меня даже на это сил не осталось. Гев, теперь тебе все известно. Не знаю, куда мы катимся, но отныне все решения принимаешь ты.
Боже, чего же мне стоило добиться у нее признаний, подумал я. Бедная жертва негодяев, которая льнет к человеку, первым заронившему в ее душу сомнения. С детским личиком и хваткой леопардовой акулы. «Мистер, никто, кроме вас, меня не понимает. Позвольте я стану вашей маленькой помощницей». И это после того, как она примеряла платья Мэри в спальне, где та лежала мертвая! Очень даже возможно, что, вертясь перед зеркалом, она сокрушалась, что они на два размера шире в бедрах. А в это время в соседней комнате двое мужчин спорили, где лучше всего спрятать труп.