Текст книги "Ради любви и чести (ЛП)"
Автор книги: Джоди Хедланд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
– Лорд Питт всегда был разумным человеком, – сказал сэр Беннет
повелительным тоном. – Возможно, он не получил мои сообщения.
– Может быть, ему надоело ждать, пока вы и ваш сопливый братец
повзрослеете.
Квадратная челюсть сэра Беннета напряглась, а пальцы крепче сжали
меч. Я затаила дыхание, ожидая, что он вытащит оружие и вступит в бой с
этим посланцем. Лицо леди Элейн заметно побледнело. Мне тоже следовало
волноваться, а не наслаждаться зрелищем драки, которую я с нетерпением
ждала.
– Передайте лорду Питту, что мы скоро вернем ему долг, – сказал сэр
Беннет. – Мы практически решили данный вопрос.
– Я заберу долг сейчас, – выдавил гонец, – или никогда.
– К концу недели я его принесу. – Голос сэра Беннета был таким же
твердым и решительным.
– Так не пойдет.
– Другого варианта нет.
3 Сабатон (англ. sabaton, он же солерет англ. soleret) – латный ботинок, который крепился к
наголеннику
Два пристальных взгляда скрестились.
Трепет возбуждения прошелся по мне, и я с волнением ждала, когда
они столкнутся мечами. Наконец вошедший ухмыльнулся. Широкая
угрожающая улыбка обнажила острые зубы. При виде их я вздрогнула и
шагнула вперед:
– Вы, – резко сказала я. – Вы тот самый вор, который остановил меня
по дороге в Мейдстоун.
Он перевел взгляд на меня. За исключением едва заметного блеска
глаз, выражение лица мужчины не изменилось пока он изучал меня. Рядом
заскрежетал металл – сэр Беннет вынул из ножен меч и направил на
посетителя:
– Этот человек остановил вас, миледи?
– Да, – сказала я. – Он и еще несколько бандитов остановили мой
экипаж и попытались ограбить.
– Объяснитесь, капитан Фокс? – Спросил сэр Беннет убийственно
резким, как его клинок, тоном.
Капитан нагло посмотрел на сэра Беннета:
– Она приняла меня за кого-то другого.
Сэр Беннет поднял бровь, умоляя меня подтвердить обвинение, и тогда
это даст ему повод сражаться за мою честь. Я колебалась. Воры были одеты в
плащи, которые скрывали их лица. К тому же мне некогда было
рассматривать их лица, так как я слишком волновалась за Стефана. Может, это и не тот вор вовсе. Конечно, я не хотела, чтобы сэр Беннет убил его или
запер на замок только из-за моих подозрений.
– Не думаю, что ошиблась, сэр, – наконец сказала я, – но поскольку я
не могу быть полностью уверена, я бы проявила снисхождение и помолилась
за его заблудшую душу.
Сэр Беннет несколько напряженных мгновений смотрел на капитана, потом опустил оружие:
– Немедленно уезжайте из Мейдстоуна и не возвращайтесь. Если я еще
раз увижу вас, то решу, что вы хотите сразиться со мной на мечах.
– Будьте уверены, – прорычал капитан, – в следующий раз, когда мы
встретимся, мы будем сражаться. И это будет по-настоящему.
Капитан Фокс развернулся и зашагал из комнаты, оглянувшись на
меня. В этом мимолетно брошенном взгляде я увидела страх. Я поняла, что
он помнит меня и пятно на моей руке, которое можно было расценить как
клеймо ведьмы. Ага! Я была права. Я чуть было не крикнула ему, чтобы он
остановился, но передумала. Дальнейшее разбирательство только подвергнет
опасности меня. Этот страх может подтолкнуть его рассказать о моей
особенности, а я не хотела рисковать возможностями относительно сэра
Беннета. Возможностью приобрести произведения искусства, а не завоевать
его расположение. Если я правильно поняла из разговора сэра Беннета с
капитаном Фоксом, финансовое положение Виндзоров было хуже, чем нам
говорили. Судя по всему, он намерен продать их мне до конца недели. К
счастью для него, я была более чем готова помочь ему выйти из
затруднительного финансового положения.
Я повернулась, чтобы одарить его, как я надеялась, ободряющей
улыбкой, но обнаружила, что леди Элейн опередила меня. Она снова обвила
его руку своей ладонью, и ее красивое лицо было обращено к нему. Он
смотрел на нее с таким почтением, что мое сердце болезненно сжалось. Мне
пришлось отвести взгляд. Я отчаянно пыталась не обращать внимания на
пульсирующую боль в сердце. Но даже если бы я захотела не думать об этом, то не смогла бы.
По правде говоря, мне очень хотелось, чтобы сэр Беннет смотрел на
меня именно так.
Глава 8
Я прошелся по пустынному коридору и снова взглянул на дверь. Где
же она? Я послал одного из слуг привести ее, чтобы мы могли продолжить
нашу ночную экскурсию по произведениям искусства и реликвиям. Проведя
всю прошлую ночь вместе, обсуждая картины, она, казалось, так же, как и я, хотела этого.
Она ведь не передумала, правда?
Я остановился и глубоко вздохнул. Мне хотелось провести этот вечер с
ней больше, чем когда-либо. После утреннего визита Фокса я понял, что мое
время закончилось. Я должен был сделать предложение леди Сабине. Может
быть, даже сегодня вечером. Ее бабушка хотела, чтобы я подождал и дал
леди Сабине возможность узнать меня. Она хотела сама удостовериться
достоин ли я ее внучки. И я доказал, что достоин. Вдовствующая леди
Шерборн не нашла во мне недостатков. Но сейчас время было не на моей
стороне. Сегодняшний визит Фокса, скорее всего, будет последним. В
следующий раз лорд Питт придет сам и приведет своих солдат. Я должен был
добиться руки леди Сабины и ее состояния, чтобы спасти Мейдстоун.
Мне все еще не нравилась идея жениться из-за денег, но я должен был
признать, что общаться с леди Сабиной мне было гораздо легче, чем я
ожидал. Несомненно, это был знак того, что она была божьим ответом на мои
отчаянные молитвы. Мне не нужно было притворяться, что она мне нравится.
Она была умна и интересна, и восхищала меня. Я искренне наслаждался ее
обществом. У нее был острый ум, и я оценил это, упивался ее любовью к
искусству, которая была почти такая же, как моя. Я наслаждался каждым
мгновением нашего общения прошлой ночью и хотел, чтобы оно
продолжилось. Я сам удивился своему желанию поцеловать ее. Поцелуй был
страстным, реальным и необузданным. Я должен найти способ поцеловать ее
сегодня вечером. Конечно, это поможет устранить отказ, которым она может
ответить, и облегчит предложение руки и сердца. Как она сможет сказать
«нет» после долгого и страстного поцелуя?
Наконец дверь в конце коридора распахнулась. Леди Сабина просунула
голову внутрь, огляделась и, увидев, меня в одиночестве, вышла в длинный
коридор. Ее горничная следовала за ней на почтительном расстоянии.
– Миледи, – сказал я, бросаясь к ней.
На ней было великолепное бархатно-зеленое платье с пышной юбкой, такое темное, что в полумраке коридора оно казалось почти черным. Этот
цвет удачно подчеркивал бледность ее кожи. Она стояла передо мной белая
как лилия, и невероятно красивая. Во мне опять всплыл вопрос: была ли ее
кожа такой же мягкой на ощупь, как выглядела.
– Я рад, что вы здесь, – сказал я. – Я уже начал волноваться, что вы
передумали провести ночь в моей компании.
– Я действительно передумала, – сказала она с откровенностью, которая мне в ней нравилась.
Она наклонила голову, и ее искусно уложенные локоны прикрыли
ушко, искушая меня прошептать что-нибудь в него. Для любой другой
женщины это стало бы маленьким знаком. Но я понимал, что леди Сабина не
играет в такие игры. Она была либо слишком невинна, либо слишком честна, а может, и то и другое вместе.
– Я не имею права тратить ваше время и внимание, когда вы так явно
хотите посвятить их другому человеку.
Я резко остановился перед ней и нахмурился. Темно-зеленый цвет ее
платья подчеркивал ее изумрудные глаза, делая их такими же сочными, как
мягкий мох на лесной поляне. Она окинула меня критическим взглядом, явно
ожидая объяснений, хотя я понятия не имел, что мне нужно объяснять.
– Весь день я с нетерпением ждал возможности показать вам свою
коллекцию произведений искусства, – сказал я, надеясь, что мой ответ
успокоит ее. – По правде говоря, я не мог придумать ничего другого.
– Значит, леди Элейн не присоединится к нам?
Я не понял обвинения в ее голосе:
– А зачем ей это? Леди Элейн прилагает все усилия, чтобы вытерпеть
мои нудные лекции и описания, и на самом деле совершенно не интересуется
искусством.
– Совершенно ясно, в чем заключаются ее интересы.
– В основном она интересуется собой. – В тот момент, когда я произнес
эти слова, я пожалел о них. Мне не следовало этого говорить. Элейн –
прекрасная леди. Давнишний друг семьи.
– Я хотела сказать, что вы и есть ее интерес.
Леди Сабина улыбнулась и сморщила нос, пряча веснушки. Хотя
поначалу я не особенно любил эти крапинки, они начинали мне нравиться.
– Она думает, что я ей нравлюсь, – сказал я, понимая теперь, что
Сабина неправильно поняла наши с Элейн отношения. – Но большую часть
времени я доводил ее до полного изнеможения.
– Ей определенно не скучно с вами, сэр.
Я не смог сдержать улыбку:
– Не слышу ли я намека на ревность, миледи?
Она быстрым шагом двинулась вперед по коридору, но я успел
заметить смущение на ее лице.
– А, так вы ревнуете, – сказал я, шагая за ней, улыбаясь.
– Не возвышайте себя, сэр. Вы и так слишком высокий.
Я усмехнулся и протянул ей руку:
– Никогда бы не подумал, что вы опуститесь до мелочной ревности. Вы
кажетесь настолько выше этого.
– Так и есть. – Она взяла меня под руку и позволила вести себя. – Если
вы хотите ухаживать за леди Элейн, я не стану мешать вам выставлять себя
дураком.
– А если я захочу ухаживать за вами? – Я понизил голос. – Тогда вы
меня остановите?
Она слегка споткнулась, но продолжила:
– А вы попробуйте и увидите. – Она игриво улыбнулась мне, и мой
пульс забился вдвое быстрее.
Конечно же, не возражал против того, чтобы мои попытки завоевать ее
расположение вышли на совершенно новый уровень. Я должен был сделать
ей предложение сегодня вечером, несмотря ни на что. Я уже решил.
Конечно, для этого не помешает очаровать ее сверх всякой меры.
Я провел ее в одну из комнат, которые мой дед использовал для
хранения и демонстрации многих реликвий. Это была одна из самых
больших комнат замка, обшитая панелями теплых тонов и темного дерева, с
канделябрами, которые давали достаточно света, чтобы осветить все
экспонаты. В воздухе витал затхлый запах – свидетель богатой древней
истории, заключенной в этих четырех стенах.
Пройдя всего несколько футов, леди Сабина остановилась и ахнула. Ее
лицо сияло от восторга, глядя на сокровища, представленные перед нами. Я
улыбнулся ее удовольствию и понял, что наслаждаюсь тем, что делюсь с ней
этими вещами. Я знал, что она оценит их, внимательно выслушает все, что я
расскажу, а потом добавит что-то свое. Ей не нужно было притворяться, что
они ей нравятся. Леди Сабина любила произведения искусства так же сильно, как и я.
Я снова потерял счет времени, медленно прохаживаясь по комнате.
Через какое-то время мы, наконец, достигли дальнего конца, где с
восхищением остановились перед старинным крестом из бронзы, украшенным алыми драгоценными камнями, изображавшими кровь Христа.
Мы рассматривали изображение Страшного Суда, выполненным в виде
горельефа из слоновой кости. Какое-то время мы стояли молча, наслаждаясь
замысловатой работой и мыслью мастера, которое она передавала.
«Нужно действовать сейчас» – решил я, бросив быстрый взгляд на
слабый свет, пробивающийся сквозь закрытые ставни, защищающие от
выцветания и порчи шедевры. Скоро взойдет солнце, а вместе с ним
проснется и шумный дом. Если я хотел сделать предложение, то теперь самое
время.
Я потянулся к руке леди Сабины и переплел свои пальцы с ее. Она не
отстранилась и позволила нашим пальцам соединиться, как будто мы были
двумя сторонами резьбы, идеально подогнанными друг к другу. Из-за
трепета от того, что я держу ее за руку, я никак не мог произнести нужные
слова.
– Сабина, – еле слышно, наконец, прошептал я.
Что-то в моем тоне, должно быть, насторожило ее, уловив перемену в
моих мыслях. Она напряглась и начала отдергивать руку. Мне нужно было
действовать быстро, иначе я совсем упущу момент. Я взял ее за другую руку
и повернул ее к себе:
– Сабина, – сказал я снова, мягко. – Вы удивительная девушка.
И я действительно так думал. Я не знал ни одной женщины, которая бы
могла часами слушать мою болтовню.
– Вы тоже не такой уж простак, – выдохнула она.
Ее длинные ресницы касались бледной кожи щек. А когда она подняла
их и встретилась со мной взглядом своих карих с зелеными крапинками глаз, у меня внутри все перевернулось. Мое дыхание участилось, и я странно
задрожал. Мне не нужно было заставлять себя поцеловать ее. Меня охватила
острая потребность в этом. Я не мог думать ни о чем другом. Раз уж она
скоро станет моей невестой, зачем сопротивляться этому желанию? Я
нетерпеливо наклонился, чтобы прикоснуться к ее губам. Ее глаза
расширились, но она не отодвинулась, только перевела взгляд на горничную
в кресле у двери. Девушка бодрствовала почти всю ночь и лишь пару раз
задремала. К счастью, сейчас был один из тех случаев, когда она закрыла
глаза. Взгляд Сабины метнулся к моим губам, и я заподозрил, что ее никогда
раньше не целовали. Я придвинулся ближе, и мое дыхание долетело до нее.
И прежде чем она успела передумать, как прошлой ночью, я прижался к ее
губам. Нежно. Мягко. С любовью. Как если бы это были самые драгоценные
вещи.
Сначала она ответила неуверенно. Но когда я усилил давление, она
поддалась навстречу. Мудрые наставления моего наставника, герцога
Ривенширского, вышли на передний план моего сознания, требуя, чтобы я
сохранил поцелуй целомудренным. Они напомнили мне, что продолжение
может привести к еще большему искушению. Я начал слегка отстраняться, но она обвила руками мою шею и прижалась ко мне. Это движение, хотя и
совершенно невинное, погубило меня. Я прижал ее к себе и снова поцеловал.
Я изумилась, осознав, что этот мужчина, невероятно красивый
мужчина, целует меня. Я упивалась силой его объятий, крепостью его груди
и твердым давлением его губ. Я не знала, как ответить на его поцелуй, и
надеялась, что не ошиблась. Казалось так естественно обнимать его и
позволить обнять себя, хотя тихое предостережение моей совести напомнило
мне, что я должна быть осторожна, чтобы не разбудить наши желания и не
пробудить близость, позволительную только в браке.
От этой мимолетной мысли я прервала наш поцелуй и уткнулась
горячим лицом в его плечо. Брак? Что заставило меня подумать об этом? Я с
ужасом осознала, как быстро перешла от простого поцелуя к мыслям о
замужестве.
Беннет больше не пытался меня поцеловать, но и не отпустил меня. Он
наклонился к моему уху:
– Сабина?
– Хм, – прошептала я, пытаясь унять свое быстро бьющееся сердце.
Его губы коснулись чувствительной кожи рядом с моей скулой.
Прикосновение было таким мягким, как перышко. Мне пришлось вцепиться
руками в его куртку, чтобы не упасть. Сквозь одежду я слышала, как его
сердце колотится почти так же быстро, как и мое. Неужели я вызывала в нем
такие же эмоции, как он во мне? Мысль была нелепой, но, тем не менее, я не
могла удержаться, чтобы не думать об этом.
– Я хотел спросить вас кое о чем, – прошептал он, и его дыхание
защекотало мою кожу.
– О боже! – Раздался испуганный голос от двери.
Я отпрыгнула от Беннета, расцепив руки. Изумленная леди Элейн
стояла в дверях. Моя горничная резко вскинула голову и широко распахнула
глаза.
– Леди Элейн, – сказал Беннет, разглаживая свою одежду, как будто
пытаясь снять следы наших объятий.
Он смутился, что его поймали обнимавшимся со мной?
– Я как раз заканчивал показывать леди Сабине свою коллекцию, –
сказал он напряженным голосом. – Мы почти закончили.
Леди Элейн просто сложила руки перед собой и выжидающе
посмотрела на Беннета. На ней было надето свежее дневное платье, волосы
безукоризненно уложены, и она сияла утренней красотой. Она перевела
взгляд с моих губ на губы Беннета, и мне пришлось сдержаться, чтобы не
прикоснуться ко рту, распухшему от поцелуя.
Леди Элейн удалось выдавить улыбку, но она была натянутой и
неуверенной:
– Я вижу, вы показывали ей кое-что особенное. То, что вы показывали
и мне тоже в этом же месте.
На лице Беннета промелькнуло чувство вины, и он уставился в пол. По
моему позвоночнику прошла молния, заставляя выпрямиться. Неужели
Беннет здесь поцеловал леди Элейн? Возможно, он специально приводил
сюда целоваться всех своих го́стий.
– Пожалуйста, простите, что побеспокоила вас, – сказала леди Элейн. –
Я пойду, чтобы вы могли закончить. – Она бросила на меня взгляд, который
выражал жалость, и выскользнула за дверь.
Моя горничная стояла и невинно моргала, явно не понимая, что
произошло между мной и Беннетом. И, слава Богу.
– Может быть, нам пора, миледи?
– Сейчас, – ответила я, скрестив руки на груди и повернувшись к
Беннету. Я не уйду, пока не получу объяснений.
– Простите меня, Сабина. – Беннет провел пальцами по темным волнам
волос, его темно-синие глаза были полны тревоги.
– Вы целовали леди Элейн здесь, в этой комнате? – Вопрос прозвучал
жестко и холодно.
Он ответил не сразу, молча изучая алтарь, как будто на нем можно
было найти подходящие слова:
– Да. Однажды я поцеловал ее здесь.
Хотя я не была удивлена его признанием, оно будто ударило меня в
грудь и лишило дыхания. Мне так хотелось верить, что Беннет отличался от
других мужчин, что он, игнорируя мою внешность, видел мой внутренний
мир, что он принял меня и даже полюбил. Но, очевидно, хорошенькая или
нет, я была просто еще одной женщиной, которую нужно было соблазнить.
На меня навалилась усталость. Мне захотелось подойти к креслу, в котором
сидела горничная, и рухнуть в него. Разочарование давило на меня. Я так
ждала слов, что его поцелуи с леди Элейн ничего не значат. Что он не
чувствовал с ней того, что чувствовал со мной. Но он выдохнул неровный и
разочарованный вздох, который нисколько не облегчил мое замешательство
и боль. Слезы жгли глаза. Я отдала свой первый поцелуй мужчине, который, раздавал их, как многие благородные люди раздают милостыню. Как я могла
быть такой глупой?
Я проглотила горечь и сморгнула слезы. Я никогда не плакала и не
собираюсь. Пришло время вспомнить, зачем я вообще приехала в Мейдстоун.
Я ждала достаточно долго, чтобы осуществить эту идею. Я старалась быть
чуткой к щекотливому финансовому положению Виндзоров. Но пора было
заканчивать визит и отправляться в обратный путь.
Я подошла к миниатюрной мозаике, выложенной воском на
деревянной панели с золотыми, разноцветными камнями и позолоченными
медными тессерами. Это была одна из тех вещей, которые мне особенно
нравились. Она был уникальна и стала бы прекрасным дополнением к моей
коллекции:
– Я куплю это за пятьдесят серебряных монет.
Не дожидаясь ответа, я пересекла комнату и подошла к терракотовому
бюсту Девы Марии. Ее безмятежное выражение лица глубоко тронуло меня, как будто она уже в юности знала, какое горе ей предстоит пережить позже, став матерью:
– Я куплю этот бюст за шестьдесят серебряных монет, хотя вряд ли он
стоит так дорого.
– Ни один из этих предметов не продается. – Его шаги застучали за
мной. Но я не обернулась на них.
– И эта картина с изображением Христа на крыше храма, искушаемого
обманщиком. – Я указала на противоположную стену, на изящную фреску, выцветшую от времени, но тем бесценнее. – Вас устроит сто пятьдесят?
– Ни за что.
– Тогда двести. – Я двинулась дальше, и меня понесло. Мои глаза уже
оценивали следующий предмет. – Я дам вам семьдесят пять за камею из
слоновой кости.
– Сабина. – Его тон был расстроенным.
Чувство вины подкралось ко мне и прошептало, что я веду себя
бесчувственно. Но именно за этим я и приехала. В то или иное время ему уже
приходилось расставаться со своими драгоценностями. Зачем тянуть с
неизбежным?
– Хорошо. Сами называйте цену, – уступила я. – Скажите мне, сколько
вы хотите за них, и я заплачу столько, сколько пожелаете.
Мои шаги быстро застучали по полу к следующему предмету. Я была
удивлена, когда его пальцы сомкнулись вокруг моего плеча и заставили меня
остановиться. Лоб над темными, измученными глазами пересекли морщины.
– Сабина, – тихо сказал он. – Зачем вы это делаете? Вы же знаете, что я
не продаю свою коллекцию.
– Прекрасно. Вы все сказали? Но я хорошо заплачу вам. Полную
стоимость.
– Я хочу не этого, – сказал он и раздраженно вздохнул, и я поняла, как
звучат его слова.
Я приподняла бровь. Тогда чего же он хочет?
Словно почувствовав мой незаданный вопрос, он продолжил:
– Я не собираюсь продавать ничего из коллекции семьи. Я бы
предпочел сначала отделить участок земли и продать его.
Серьезность его тона проникла сквозь мое исступление, совершенно
сбив с толку:
– Но я здесь, чтобы купить вашу коллекцию.
Он покачал головой:
– Зачем вам покупать что-то? Скоро же вы будете жить здесь.
– Жить здесь? С какой стати?
На этот раз он в замешательстве приподнял бровь:
– Потому что ваша бабушка привезла вас сюда, чтобы устроить наш
брак.
Какая глупость!
– Бабушка привезла меня сюда, потому что знала, как мне хотелось
посмотреть коллекцию вашей семьи и, возможно, купить что-нибудь. – Но
даже когда эти слова прозвучали, я поняла, что мотивы бабушки были
глубже, чем я предполагала. – Она подумала, что мы могли бы немного
облегчить ваше финансовое положение.
– Да, она знала, что может нам помочь. Но не покупками.
Беннет долго молчал, давая мне время осознать смысл этих слов.
Бабушка не планировала покупать ничего, чтобы облегчить финансовые
проблемы Виндзоров. Нет. Она собиралась отдать им мое приданое. От этой
мысли я чуть не задохнулась. Очевидно, бабушка рассудила, что
единственный способ привлечь такого обаятельного и красивого мужа, как
сэр Беннет – это поторговаться с ним. Он возьмет себе простенькую жену, но
взамен получит огромное состояние, которое наверняка поможет ему и его
семье в их нынешнем финансовом затруднении.
Словно прочитав мои мысли или, возможно, увидев мое потрясенное
лицо, сэр Беннет быстро заговорил:
– Прошу прощения за это недоразумение, миледи.
– Вы солгали мне.
Выражение лица Беннета стало серьезным:
– Когда ваша бабушка узнала, что я собираюсь жениться, она связалась
с нами по поводу этого визита. Я думал, вы знаете.
Теперь я не сомневалась, что бабушка все это спланировала. Это
многое объясняет. Вот почему она подарила мне новые платья. Вот почему
она подарила мне роскошные драгоценности. Вот почему она предостерегала
не упоминать о покупке. Она хотела, чтобы Беннет полюбил меня. Она
надеялась, что он не обратит внимания на мои невзрачные черты и оценит
богатство, которое получит от этого союза.
– Значит, мой визит, ваше внимание, ваше обаяние, даже поцелуй – это
была всего лишь попытка заполучить мое состояние? – Тон был ледяным и
неумолимым, но мне было все равно, потому что мое сердце разбилось на
тысячу крошечных кусочков.
Широкие плечи Беннета поникли, и он опустил голову. Вот и весь
ответ. Он очаровал меня ради денег. Я резко отвернулась от него и выбежала
из комнаты. Я не остановилась, даже когда он позвал меня, даже когда его
голос зазвенел от искреннего сожаления.