Текст книги "Хризантема"
Автор книги: Джоан Барк
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)
– Монах. Монах из Сибаты, он шел с паломниками через горы, – вдруг проговорила старая женщина. – Кику пошла с ним. Мать послала Кику к своей сестре в Сибату.
– А соо дес ка? – Тэйсин поднял брови.
– В таком случае это мог быть мой прадед! – воскликнула Мисако.
Собравшиеся снова переглянулись.
– Хорр!
– Маа!
– Трудно поверить!
– А соо да. – Сын старой женщины вдруг вскочил и вышел из комнаты.
Вскоре он вернулся с матерчатым свертком, сел на татами и показал собравшимся бумажный свиток.
– Вот, мать просила принести… Это картина, которую рисовала сама Кику. Мать говорит, что Кику часто бывала в старом храме, который в те времена стоял на берегу. Монахиня учила ее разным вещам. Мать говорит, что хранила свиток всю жизнь. – Он повернулся к старушке и спросил: – Эта картина, мама?
– Хай, – кивнула она, – хай, Кику-тян но э.
Он развернул старую потемневшую бумагу, на которой оказался пейзаж, написанный черной тушью: пляж, рыбачья лодка, водоросли на шестах. Волны, накатывающиеся на песок, брызги пены. Картина поражала свежестью восприятия и точностью деталей.
– Как хорошо, – прошептала Мисако. – Удивительно хорошо… – Ее голос оборвался, когда она заметила в правом нижнем углу маленькую печать в виде стилизованного цветка, точно такую же, как на свитке в прабабушкиной коробке. – Что это?
Сын старой женщины надел очки и склонился над свитком.
– Похоже на хризантему… Кику дес. Да, правильно, – улыбнулся он. – Так ее и звали – Кику.
Мисако с волнением обвела комнату взглядом.
– У нас в храме тоже есть картина Кику! Я нашла ее, когда разбирала прабабушкины вещи. Моя прабабушка тоже писала картины.
Собравшиеся замерли в изумлении.
– Э-э? – Старушка потянула сына за рукав, требуя повторить.
Сомнений у Мисако больше не оставалось. Кику привел в Сибату прадед Мисако, который шел с группой паломников. Наверное, сначала ее приютили в храме и только потом отправили к родственникам. Прабабушка обнаружила у девочки дар художницы и взяла под свою опеку. Иначе откуда бы появиться той картине, что была в храме? Ах, если бы строгие лица предков на стене дедушкиной кельи могли говорить! И еще. Дедушка тогда был еще мальчиком. Возможно, они с Кику играли вместе. Как еще объяснить странную привязанность престарелого настоятеля к неопознанным останкам, найденным в пруду?
Мисако шла по прибрежному песку в сопровождении священника и Хоммы. От храма, который когда-то здесь стоял, уже ничего не осталось. Она наклонилась, подобрала несколько камушков, горсть песка и завернула их в платок.
– Когда-то здесь жила старая монахиня, – сказал Хомма. – Она была святая женщина, помогала людям, умела лечить травами. Говорили даже, что она из самурайского рода. Мальчишкой я раз нашел здесь в развалинах сломанную кисть для письма, и моя мать сказала, что это вещь той монахини, потому что волоски у кисти были из лисьей шерсти.
36
Осень 1966 года
Второе письмо от Кэнсё пришло уже в сентябре. В длинном конверте с синими и красными символами, с множеством разноцветных американских марок. Письмо было длинное, написанное ровным аккуратным почерком, полное великолепных описаний природы и сцен из жизни. «Я думал, что Калифорния должна быть похожа на остров Кюсю, – писал монах, – но здесь уже в августе трава на холмах выжжена солнцем до желтизны, а ветер иногда бывает таким же холодным, как на Хоккайдо».
Он писал о студентах, об американских монахах и их храме, о том, как долго привыкал к здешней пище и мучился с английским. Описание другого мира заканчивалось просьбой: «Пожалуйста, расскажите мне побольше о том, как ездили возвращать прах Кику-сан».
Мисако ответила очень подробно, вложив в конверт пакетик с морским песком, который подобрала во время той поездки. Однако следующее письмо от Кэнсё содержало еще больше вопросов, в том числе один главный: «Как вы думаете, что на самом деле случилось с девушкой?» Мисако задумалась. Как сделать, чтобы Кику стала для него реальностью?
Ночью она вдруг проснулась. Ответ пришел сам собой. Мисако села за стол, взяла бумагу и перо и стала писать.
«…Однажды, в давние-давние времена, когда правил великий император Мэйдзи, в бедной рыбацкой деревушке родилась девочка. Отец в тот момент рыбачил в море, но мать была только рада, что муж далеко. Он хотел сына, а получил всего-навсего дочь, и уже вторую, но это еще не самое страшное. У девочки, в остальном вполне нормальной и даже хорошенькой, было только одно ухо. Правая сторона головы у нее была гладкая, как яйцо. В деревне никто такого раньше не видывал, и все решили, что это дурной знак. Никто не стал бы винить молодую женщину, если бы она задушила младенца сразу после рождения. Повитуха и ее собственная мать советовали так и сделать, но женщина слишком любила свое несчастное дитя. Под их неодобрительными взглядами она поднесла ребенка к груди и стала кормить.
Соседи говорили, что свирепый муж ни за что не позволит оставить ребенка в живых, и женщина дрожала от страха, однако все равно не хотела расстаться с дочерью. В отчаянии она пошла за советом в храм. Древний и полуразрушенный, он стоял на берегу моря среди выветренных скал и искривленных ветром сосен. В храме жила старая монахиня. Никто не знал, откуда она пришла, но ее очень уважали, потому что она умела писать и даже рисовать картины.
В те времена старые люди, и не только бедные, а знатные и богатые тоже, часто оставляли все свое имущество, удалялись от мира и проводили дни в посте и молитве, ожидая смерти как освобождения от земных страданий. Такова была и та монахиня. Священник и его семья позволили ей жить в одной из комнат храма. Каждое утро она открывала ворота, а вечером закрывала, подметала храм, в который ветер постоянно наносил кучи песка, и читала сутры. У монахини были кисти и тушь, и днем она часто что-нибудь рисовала, а иногда бродила часами, собирая раковины и рыбьи кости на берегу моря или корни, травы и грибы в лесу. Из собранного она готовила еду и варила целебные отвары, которыми лечила людей.
Святая отшельница выслушала историю бедной женщины и покачала головой. Она не могла взять ребенка насовсем, но согласилась давать ей убежище в случае опасности. Так и повелось. Отец надолго уходил в море, а когда возвращался, то пил и начинал буянить. Заметив огоньки ярости в его глазах, мать хватала девочку и бежала к монахине. Очень скоро Кику уже сама знала, что делать. Она часто бывала в храме и даже училась у монахини рисовать, обнаружив немалые способности.
Шли годы, ребенок рос, и встал вопрос, как жить дальше. У женщины была сестра, которая вышла замуж за ремесленника и поселилась далеко за горами, в большом городе Сибата. Монахиня посоветовала отправить девочку туда, чтобы она могла найти себе пропитание и спастись от злого отца.
Благодаря монахине храм с годами приобрел известность. Туда стали приходить люди из дальних мест за целебными настойками и мазями. Однажды осенью, в тот год, когда Кику исполнилось одиннадцать, в храме остановилась группа паломников во главе с монахом, которые возвращались из святых мест домой. Когда монахиня узнала, что они идут в Сибату, то сразу побежала к матери Кику. С монахом она уже договорилась. Он обещал доставить девочку в Сибату и приютить у себя в храме, пока не найдутся родственники.
Вечером женщины собрали Кику в дорогу. Кроме еды и одежды монахиня положила ей в котомку прощальный подарок – одну из своих лучших кистей из лисьей шерсти и несколько листов рисовой бумаги. Когда ночь прошла и вышло солнце, паломники вновь тронулись в путь, а вместе с ними девочка. Мать молча стояла у ворот; ее сердце обливалось кровью – она понимала, что никогда больше не увидит своего ребенка.
Монах сдержал слово. Кику больше месяца жила в его храме. Он был похож на тот, в деревне, в нем также курились благовония и звучали сутры. И здесь также была добрая женщина, которая жалела девочку и заботилась о ней, а когда увидела кисть и бумагу, то показала свои картины и стала давать уроки.
Потом родственники нашлись, и Кику приняли в новую семью. Тетка тоже была добрая женщина, хотя и необразованная. Девочка помогала по дому, нянчила своих двоюродных сестер и брата, но с годами ее стала одолевать тоска по родному дому. Тяжкий труд и жестокое издевательство со стороны соседских детей делали ее все более угрюмой и замкнутой. Она хотела увидеть мать, сестер, и даже свирепый отец-пьяница уже не казался ей таким страшным. Старый храм и лицо доброй монахини то и дело вставали перед ее внутренним взором. Но как попасть домой? Маленькой группе паломников понадобилось много дней, чтобы перейти горы, пробираясь узкими тропками из храма в храм и каждый вечер чиня рваные сандалии. Что могла Кику сделать одна?
Как-то ночью она проснулась, охваченная черной тоской, и поняла, что никогда не увидит дома. Тогда пусть к родным вернется если не тело, то хотя бы душа! Душе не нужно ни рисовых колобков в дорогу, ни сандалий, она полетит вместе с ветром, куда захочет. Кику встала с постели и тихонько выскользнула в дверь. На темной улице не было прохожих, и никто не заметил, как хрупкая фигурка проскользнула в сад поместья. Кику пробралась на четвереньках сквозь бамбуковую рощу, чтобы не потревожить ночного сторожа, и остановилась у большого пруда. Она расстелила на мостике большой платок и навалила на него побольше камней, собранных на берегу. Завязала платок в узел, закинула за спину, привязав к шее, потом опустилась на колени и опрокинулась в черную воду пруда. Ее останкам понадобилось семьдесят лет, чтобы вернуться домой, но это уже совсем другая история…»
*
Кэнсё читал и плакал. Он думал о бедной девочке, о себе, о Мисако… о печальной прелести соловьиной песни.
*
Мисако проснулась с колотящимся сердцем. Она не сразу осознала, что происходит. Кровать под ней ходила ходуном. В спальне орали кошки. Коко забралась на комод, Клео царапалась в дверь. Раздался грохот и звон разбитого стекла упала и разбилась вдребезги фигурка гейши. С полок сыпались книги и безделушки. Мисако вылетела из постели и бросилась в гостиную. Клео, выскочив в дверь, тут же скользнула под диван.
Вода в ванне внезапно пошла волнами и стала выплескиваться через край.
– Землетрясение! – воскликнула Сатико, хватая с крючка халат.
Мисако уже барабанила в дверь и вопила:
– Сати! Дзисин! Скорее!
Выскочив из квартиры на лестницу, они оказались среди толпы перепуганных жильцов. Девятилетняя девочка рыдала в истерике, вцепившись в материнский рукав. Иностранная семейная пара, жившая напротив, обнималась, тараторя о чем-то по-немецки.
– Кошки! – Сатико рванулась было обратно в квартиру, но Мисако остановила ее.
– Они под диваном, там безопаснее, чем здесь.
Все ждали второго толчка, который мог быть сильнее первого. Через несколько минут какой-то мужчина облегченно вздохнул:
– На этот раз, похоже, все.
– Все целы? – спросил другой. – Пока не закрывайте двери, а то мало ли что, может заклинить, тогда не выйдете.
– Не волнуйся, – успокоила мать девочку. – Все закончилось, не плачь.
Люди постепенно начали расходиться. Мисако наклонилась и подняла упавшую вазу с цветами, руки у нее тряслись.
Гравюры на стене висели криво, пол на кухне был завален осколками посуды. Зеркало в ванной треснуло. Флакон с духами опрокинулся в раковину, но, к счастью, не разбился. Мисако поставила его на место и закрыла дверь.
– Подберем все, что сможем, – сказала Сатико, поправляя курильницу на туалетном столике, – а остальным займется уборщица. Только сначала мне нужна сигарета.
Устроившись на белом диване, она подняла с пола упавшую пачку и стала озираться в поисках пепельницы.
Мисако всхлипывала, обхватив голову руками.
– Какой ужас! Наверное, не больше пяти баллов, однако на такой высоте чувствуется гораздо сильнее. А что, если обрушится дом? Когда-нибудь случится настоящее, большое… Я не хочу жить на восьмом этаже!
Сатико молча выпустила дым в потолок. Мисако, вспомнив про кошек, заглянула под диван.
– Не зови, бесполезно, они там весь день просидят, – сказала Сатико. – Их не успокоишь, никому не доверяют.
Мисако понимала кошек. Она тоже перестала доверять миру, в котором жила, а этой квартире в особенности. Атмосфера здесь установилась какая-то нехорошая, нездоровая. Иногда, просыпаясь, Мисако не могла отделаться от общего ощущения подавленности и даже опасности. В прежние времена подобное состояние часто сопровождалось у нее видениями.
– А я не доверяю Токио, – сказала она, скорчив гримасу. – Здесь даже спрятаться негде, ни одной бамбуковой рощи.
Сатико нахмурилась, выдыхая дым.
– В Ниигате бамбука сколько угодно, а вот возможностей… Что бы ты там стала делать – бегать по поручениям матери, заваривать чай для медсестер?
Мисако задумалась, наклонив голову набок.
– Могла бы начать собственное дело. А может, и замуж бы вышла.
Подруга потушила сигарету и встала.
– За кого? – насмешливо фыркнула она. – Разве что за монаха или за крестьянина.
– А почему бы и нет? – рассмеялась Мисако.
Сатико закрыла глаза и приложила руку ко лбу.
– Перестань! Я подарила тебе новый мир, а ты даже не пытаешься к нему приноровиться.
Мисако ощутила растущее раздражение.
– Мне не нравится здешний стиль жизни, с какой стати я буду к нему приноравливаться?
– С той, что без меня у тебя не было бы никакого! – заорала Сатико.
– Неправда! – выкрикнула в ответ Мисако.
Пораженные внезапной вспышкой эмоций, обе замолчали. Потом Мисако закусила губу и всхлипнула.
Сатико достала из кармана халата пачку бумажных носовых платков.
– Ну-ну, успокойся. Вытри глаза. Ты права, я погорячилась, хотя по-прежнему считаю, что мой стиль жизни лучше. Извини, иначе я жить не могу.
Мисако молча вздохнула. От подземного толчка пострадали не только стекло и посуда.
*
Землетрясение случилось в пятницу, и в тот же день Мисако пораньше ушла с работы, чтобы успеть на пятичасовой поезд.
– Вернусь в воскресенье вечером, – заявила она подруге-начальнице.
– Ты не говорила, что едешь к родным на выходные, – удивилась та.
– Еще сегодня утром я сама не знала, – призналась Мисако. – Решила вот только что.
– Ты вроде бы собиралась брать отпуск в следующем месяце, на годовщину деда…
– Сейчас же не отпуск, а выходные. Ухожу сегодня чуть пораньше, вот и все, а в понедельник приду как обычно.
Сатико мрачно кивнула.
– Сати, не сердись. Просто я хочу провести конец недели с родителями. Мама говорит, что урожай уже поспел, а ты ведь знаешь, что такое наш свежий рис, только что собранный. Я привезу тебе, хочешь?
Сатико ничего не оставалось, как улыбнуться в ответ.
– Да, пожалуйста, буду очень рада.
*
До дома родителей Мисако добралась к десяти вечера. Она совсем не чувствовала усталости, что было удивительно, потому что в тот день подземный толчок вытряхнул ее из постели ни свет ни заря. Спать не хотелось, ее переполняла какая-то новая энергия. Попив чаю с матерью, Мисако решила сходить повидаться с отчимом, который работал допоздна.
Так она сказала Кэйко, хотя на самом деле ее тянуло в больницу по другой причине. Не терпелось вновь побывать на втором этаже, памятном по долгим беседам с Тэйсином, там, где ей невольно удалось проникнуть в его сны, где до сих пор должна была сохраниться хотя бы частица той удивительной атмосферы теплого доверительного общения.
Доктор Итимура выходил из операционной.
– А, Мисако! Ты не могла бы приготовить мне чашечку чаю? Представляешь, ни одной роженицы целую неделю, а сегодня целых три операции. Как видишь, не все так уж серьезно относятся к Огненной Лошади.
Они сидели в конторе и пили чай.
– Папа, я должна поговорить с тобой об одном важном деле. Маме, наверное, пока рано знать…
– О, это звучит серьезно, – улыбнулся Итимура.
– Хочу вернуться в Сибату, насовсем. Только я пока окончательно не решила, надо как следует обдумать. Может, ты что-нибудь посоветуешь.
– Устала от столичной жизни? – понимающе кивнул он.
– Пожалуй.
– Можно подыскать тебе здесь работу, хотя едва ли она будет такая же прибыльная и интересная, как в Токио.
– Если я вернусь, то могла бы давать уроки каллиграфии. У меня есть диплом, и к тому же я люблю общаться с детьми.
– Потрясающая идея! – улыбнулся доктор. – Вечерние курсы в последнее время пользуются большой популярностью.
– У меня есть свои деньги, я хочу снять небольшой домик, чтобы жить, и там же устроить учебный класс.
– Ты можешь жить дома, – возразил отчим, – а уроки давать в храме. В него давно пора вдохнуть новую жизнь.
– Еще одна потрясающая идея! – весело рассмеялась Мисако.
– Только тут может возникнуть одна сложность, – продолжал доктор серьезно. – Твоя мать собирается как можно скорее женить Тэйсина. Она уже выбрала невесту и теперь пристает к бедняге с ее фотографией.
– Этого я не знала, – помрачнела Мисако. – А что он сам говорит?
– Отбивается как может. Пока отговорился трауром, она отстала, но, думаю, не успеют догореть палочки на годовщине смерти отца, как все начнется снова.
– О! – Мисако неловко улыбнулась, скрывая разочарование. – Неужели Тэйсин согласится на такой брак?
– А что он может сделать? – пожал плечами отчим. – Ты же знаешь свою мать, она горы своротит… Кроме того, все старейшины на ее стороне.
37
Внезапно проснувшись около пяти утра, Мисако сначала подумала, что видит сон. Белый потолок над головой превратился в широкий экран кинотеатра, где шел черно-белый немой фильм. Она протерла глаза и поморгала, стараясь отогнать наваждение. Кино продолжалось. Обнаженная пара находилась в самом разгаре исступленного полового акта. Женщина на экране закинула назад голову, глаза ее были дико вытаращены, рот широко раскрыт. Сатико! Мисако вздрогнула и тут же узнала партнера – это был Хидео!
Она рывком села в постели, изображение на потолке дрогнуло и начало таять. Обостренными до предела чувствами она уловила то, что прежде оставалось лишь на уровне смутных интуитивных догадок: еле слышные звуки, доносившиеся из-за стены, легкий аромат знакомого мужского шампуня…
Накатившая вдруг слабость заставила ее откинуться на подушку. Мисако лежала и пыталась понять. Сатико и Хидео! Вот почему в последнее время ей так тяжело и страшно оставаться в этой квартире, вот откуда подавленность и приступы раздражительности. Любимая подруга решила в очередной раз поиграть, а чтобы получить дополнительное удовольствие, выбрала партнером бывшего мужа подруги, которая мирно спит в соседней комнате и ни о чем не подозревает.
Мисако зажмурилась, отгоняя подкатывавшую тошноту. Тьма перед глазами медленно наливалась багровым цветом. Так она лежала больше часа, пока новые звуки не заставили ее вскочить и рывком распахнуть дверь…
Входная дверь была уже открыта, Хидео стоял на пороге, готовый его переступить. Молодой человек обернулся и смертельно побледнел. В глазах Сатико сверкнула холодная ярость.
– Мисако, возвращайся в свою комнату! – бросила она. – Это тебя не касается!
Хидео опустил голову и вышел на негнущихся ногах. Сатико захлопнула за ним дверь. Мисако молча повернулась, вошла в спальню и без сил рухнула на кровать.
В гостиную она вышла лишь в девятом часу. Подруга, уже в деловом костюме, сидела за кофейным столиком и завтракала.
– Ты не одета, – сухо заметила она. – Опоздаешь на работу.
Мисако едва не рассмеялась.
– Ты серьезно думаешь, что я останусь у тебя работать?
– Если намерена уволиться, – спокойно ответила Сатико, – то никто тебя не держит, но сделай все как положено. Ни ты, ни я не хотим терять лицо и давать основания для слухов, не так ли? Доделай оставшуюся работу, подай заявление, тогда и уйдешь. В конце концов, у тебя есть передо мной обязательства…
Мисако села за стол на свое обычное место.
– Хорошо, – сказала она. – Я сделаю, как ты хочешь. Только я все равно ухожу.
Сатико передала ей чашку кофе.
– Думаю, мне нет смысла говорить, что я очень сожалею… Тем не менее ты должна знать, что я вовсе не намеревалась тебя обижать. Просто все пошло не так, как предполагалось. Маленький каприз, неудачно закончившийся.
Мисако пожала плечами, невольно повторив жест подруги.
– Это твоя квартира, Хидео мне больше не муж… Мне вообще не стоило оставаться здесь так долго. Ты совершенно права, это меня не касается.
Сатико нахмурилась.
– Прости, пожалуйста. На этот раз я слишком далеко зашла.
– Какая теперь разница, – вздохнула Мисако. – Я уезжаю в Ниигату. Теперь у меня не осталось сомнений насчет того, к какому миру я принадлежу.
– Понимаю, – кивнула Сатико, передавая тарелку с тостами.
*
Когда Мисако попросила мать показать фотографию женщины, предназначавшейся в невесты, Кэйко удивленно подняла брови.
– Маа! А ты, оказывается, любопытная…
– Вся в тебя, – рассмеялась Мисако. – Разве ты не любишь лезть в чужие дела?
*
– Какой большой вырос! – Мисако наклонилась и погладила котенка. – Как его зовут?
– Тама, – смущенно ответил Тэйсин. – Когда я был маленький, у нас был кот по имени Тама.
– Что вы готовите?
– Суси с овощной начинкой, ваши любимые. Вы, наверное, голодны, Мисако-сан?
– Да, – призналась она.
– Я так и подумал, – кивнул Тэйсин. – Потому и готовлю.
– А откуда вы знали, что я приеду?
– Мне передали. Женщина, которая присматривала за храмом, сказала, что вы приедете после трех.
– А соо… – Мисако отпустила котенка, подняла большой старинный чайник и пошла к раковине.
– Не надо, я сам поставлю, – засуетился Тэйсин.
– Нет-нет, позвольте мне. Не беспокойтесь, вы же знаете, я выросла в храме.
По крыше колотил дождь. Котенок в углу обнюхивал ведро, подставленное под струйку, лившуюся из прохудившейся крыши. Тэйсин заметил озабоченный взгляд Мисако.
– Скоро починим, – сказал он поспешно. – Просто я не хочу ничего менять, пока не пройдет годовщина смерти Учителя.
Около семи в храм позвонила Кэйко и попросила Мисако к телефону.
– Я так и знала, что найду тебя там, – вздохнула она. – Зачем ты выходишь в такую погоду? Жди, я приеду через полчаса.
Теперь или никогда, подумала Мисако. Они с Тэйсином сидели в маленькой гостиной на татами и пили чай. Она отставила чашку.
– Тэйсин-сан, я хочу вам кое-что показать.
Он с интересом смотрел, как Мисако лезет в сумочку, но когда оттуда появился знакомый белый конверт, потемнел лицом.
– Тэйсин-сан, – продолжала Мисако, – все говорят, что вам надо как можно скорее подыскать жену. Поэтому я позволила себе привезти фотографию одной женщины. Конечно, моя мать более опытна в роли свахи, но прошу вас извинить меня и выслушать…
Тэйсин прикрыл глаза от ярости и разочарования. Потом, ответив на поклон Мисако, объяснил, что ее мать уже приходила к нему с тем же самым делом и с тем же конвертом.
– Пожалуйста, Мисако-сан, поймите меня! – взмолился он. – Я не хочу даже думать о женитьбе, пока не пройдет годовщина! – Тэйсин медленно отодвинул конверт. – Я скажу вам откровенно, даже более откровенно, чем сказал уважаемой Кэйко-сан. Я видел фотографию и, более того, видел эту женщину. И я не хочу на ней жениться!
– А если я скажу, что это совсем другая женщина? – Голос Мисако слегка дрогнул. – Пожалуйста, взгляните! До годовщины можете ничего не говорить, только посмотрите.
– Нет, спасибо, – твердо сказал он. – Мне неинтересно.
– Тэйсин-сан! Я приехала сюда в такой дождь лишь для того, чтобы поговорить с вами об этом. Пожалуйста, посмотрите! Хотя бы из вежливости!
Тэйсин вздрогнул. Что-то в тоне Мисако заставило его насторожиться. С бледным лицом он потянул к себе конверт и открыл его. Вытащил фотографию, перевернул и несколько секунд смотрел, ничего не понимая. Затем медленно поднял взгляд, полный недоверия.
– Тэйсин-сан, у этой женщины много недостатков. Она разведена, и ваши прихожане могут возражать против такой кандидатуры. Кроме того, у нее есть некоторые странности, например слишком развитое воображение. Порой она даже утверждает, что ей являются видения. Однако эта женщина очень хочет прожить остаток своей жизни рядом с вами, и поэтому я решилась прийти сюда в надежде, что вы, несмотря ни на что, согласитесь взять ее в жены.
С колотящимся сердцем Тэйсин поклонился до земли. Щеки его блестели от слез.
– Мисако… – тихо произнес он. – Аригатоо годзаимас.








