Текст книги "Английский для наших"
Автор книги: Джина Каро
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
1. Спасибо за то, что не look-likes!
2. Jesus Christ Superstar byRice/Webber.
3. Girl byThe Beatles.
4. Lovely Rita byThe Beatles.
5. The Ballad of John and Yoko byThe Beatles.
6. Polythene Pam by The Beatles.
18. to meet
В русском языке есть два глагола – встречать кого-то и встречаться с кем-то.
Поэтому все думают, что в английском языке их тоже два: to meet somebody и to meet withsomebody. Ничего подобного. Никакого to meet with somebody нет1:
I met you in the morning Waiting for2 the tides of time.3
But to love her is to meet her everywhere Knowing that love is to share.4
Met a man on the roadside crying.5
When I'm riding 'round the world And I'm doing this and I'm signing that And I'm trying to meet some girl.6
1. За исключением довольно официального оборота "встречаться по предварительной договоренности", о котором студенту Х помышлять пока рано.
2. Кстати, еще раз взгляните на to wait.
3. What Goes On byThe Beatles.
4. Here, There and Everywhere byThe Beatles.
5. Friends byLed Zeppelin.
6. (I Can't Get No) Satisfaction by The Rolling Stones.
19. to miss
У него два значения. Когда он употреблен в значении "пропускать" (уроки), все говорят правильно:
Уоu missed two lessons yesterday.
Это легко объяснимо: глагол "пропускать" не требует предлогов, и студенту Х обычно не приходит в голову вставить какой-нибудь лишний. Зато если этот глагол употреблен в значении "скучать по кому-то", предлоги сыплются как из рога изобилия:
I miss about you (самый популярный вариант).
I miss on you(no аналогии с "ходить по крыше": to walk on the roof).
I miss for you(потому что студент X вообще неравнодушен к предлогу for и рад вставлять его где нужно и где не нужно. Почему именно for – неизвестно, однако статистика именно такова).
Но, к сожалению, глагол to miss, означающий "скучать no" – это абсолютно тот же глагол, который означает «пропускать», а значит, тоже не требует никаких предлогов:
Close your eyes and I'll kiss you. Tomorrow I'll miss you.'
20. to need
Как вы думаете, что правильнее:
I need in this book
или
I need of this book?
Подумайте, прежде чем ответить.
Правильный ответ: ни то, ни другое. Глагол to need вообще не требует никаких предлогов. Правильно было бы "I need this book," только ни студент X, ни даже студент Y никогда об этом не помнят.
Если у вас тоже есть с этим проблемы, обратитесь к песенке2
1. All My Loving byThe Beatles.
2. У нее как раз безумно привязчивая мелодия.
Oh I need yourlove, babe Guess you know it's true. Hope you need my love, babe Just like I need you.1
Help! I need somebody Help! Not just anybody Help! You know I need someone Help!
When I was younger so much younger than today I never needed anybody's help in any way.2
Love was such an easy game to play, Now I need a place to hide away.3
Вообще, этот глагол очень популярен в лирике. Если вы будете следовать моему совету и постоянно мычать что-нибудь себе под нос, проблемы с need должны исчезнуть, как и со всем остальным, выше– или нижеизложенным.
1. Eight Days a Week byThe Beatles.
2. Help! byThe Beatles.
3. Yesterday by The Beatles.
21. to pay attention
Так как по-русски говорят "обращать внимание на", то и здесь студент Х без сомнений лепит on ("I didn't pay attention on his words"). А нужно, между тем, to:
They didn't want to pay any attention to our warning.
Проблема состоит в том, что для студента Х русский язык пока полностью загораживает английский. Когда он с трудом переводит на английский язык предложение "Я не обратил внимания на его слова", перед его умственным взором огненными буквами светится "обратил внимание на". Если бы он хоть немного сосредоточился не на русской фразе, а на соответствующей английской, он ни за что не сделал бы такой грубой ошибки.
Дело в том, что никто никогда не говорит "платить на кого-то" (to payon). Платят обычно кому (чему), а дательный падеж в английском языке выражается главным образом предлогом to. Если вы не будете забывать о наличии слова to pay в словосочетании "обращать внимание на", есть надежда, что вы не забудете и to (вместо оn).1
1. В отличие от студента X, студент Y говорит to pay attention at. Он считает, что любой затруднительный предлог в английском языке – непременно at. К несчастью, это не так.
22. to play
Как правильно:
I play in cards или I play at cards?
He plays on the piano или Не plays at the piano?
Ни то, ни другое. В обоих этих случаях глагол to play не требует предлога.
I play cards.
Не plays (the) piano.
Можете запомнить, что глагол to play требует предлога в тех случаях, где в русском языке стоит предлог "с": «Она играет с собакой» – She is playing with the dog. Если же в русском языке, как в наших примерах, идет предлог "в" или "на", то в английском языке вообще никакого предлога ставить не нужно1:
The queen was in the parlor Playing piano for the children of the King.2
They say she plays guitar and cries and sings.3
Unhappy girl Left all alone Playing solitaire.4
Точно так же to play ведет себя в значении «играть чью-то роль» (играть кого-то):
Now you play the loving woman I'll play the faithful man.5
1. В первом томе мы не рассматриваем такие экзотические выражения, как "играть на его подсознательных страхах" или "играть в открытую".
2. Cry Baby Cry byThe Beatles.
3. Going to California byLed Zeppelin.
4. Unhappy Girl byThe Doors.
5. Brilliant Disguise by Bruce Springsteen.
23. to say
Это трагедия. Все студенты (X, Y, Z, U, V, W...) говорят:
Say me please.
I'll say him.
Who said you this? etc.
Спасти положение может только выучивание и постоянное распевание буквально чего попало (этот глагол встречается часто). Дело в том, что глагол to say непременно требует предлога to:
Oh please say tome you'll let me be your man
and please say to me you'll let me hold your hand.1
Чтобы облегчить вашу жизнь и приблизить вашу речь к человеческой, я советую вам никогда не использовать глагола to say в том случае, если после слова «сказал» вы хотите сразу поставить дополнение, по типу "сказал мне", "скажите им", "сказали нам", "скажем ей", "скажут ему" и так далее. А используйте в этом случае глагол to tell, который перед дополнением не требует никаких предлогов:
Не told me;
Tell them;
They told us:
Let's tell her:
They're going to tell him; etc.
Tellme why you cried and why you lied to me.2
I could tell the world a thing or two about our love.3
So I'm telling you my friend That I'll get you, I'll get you in the end.4
1. I Want to Hold Your Hand byThe Beatles.
2. Tell Me Why byThe Beatles.
3. Thank You Girl byThe Beatles.
4. I'll Get You by The Beatles.
А глагол to say, наоборот, используйте, когда не указано, кому именно сказали/говорят. В этом случае после глагола to say сразу идет союз «что» (that), который в английском языке опускается в абсолютном большинстве случаев:
You sayyou'll be mine, girlIf I have to go.1
She saysyou hurt her so,She almost lost her mind. And now she saysshe knows You're not the hurting kind.2
I'll give you all I got to give If you sayyou love me too.3
You'd sayI'm putting you onBut it's no joke, it's doing me harm.4
Тогда вам не придется думать о том, что to say требует предлога to, кроме как в случае некоторых устойчивых словосочетаний, типа to say good-bye to smb – «прощаться с кем-то».
Посмотрите на примеры, в которых оба глагола стоят рядом:
Oh yeah I'll tell you something I think you'll understand Then I'll saythat something I wanna hold your hand.5
...when I tell you that I love you You're gonna sayyou love me too And when I ask you to be mine You're gonna sayyou love me too.6
Sayyou don't need no diamond ringAnd I'll be satisfiedTell me that you want those kinds of thingsThat money just can't buy.7
1. Things We Said Today byThe Beatles.
2. She Loves You byThe Beatles.
3. Can't Buy Me Love byThe Beatles.
4. I'm So Tired byThe Beatles.
5. I Want to Hold Your Hand byThe Beatles.
6. I Should Have Known Better byThe Beatles.
7. Can't Buy Me Love by The Beatles.
24. to tell
Еще одна трагедия. Никогда не говорите, пожалуйста,
Не told to me.
После глагола to tell сразу идет упоминание о том, кому сказали, безо всяких предлогов. Примеры см. в предыдущем пункте, а также:
'Cause I told you once before good-bye But I came back again.1
I got a whole lot of things to tell her When I get home.2
1. I'll Be Back byThe Beatles.
2. When I Get Home by The Beatles.
25. to wear
Пока этот глагол употребляется в значении "носить (об одежде, украшениях и т. д.)", он не вызывает слишком больших затруднений. "Носить" в русском языке не требует предлогов, поэтому и в английском языке тоже не появляется искушения поставить там что-нибудь лишнее:
I always wear jeans.
Не never wears a tie.
Теперь посмотрим, что произойдет, когда мы поставим этот глагол в PrCont:
I am wearing jeans.
To есть: "в данный момент я нахожусь в процессе ношения джинсов", другими словами, "на мне надеты джинсы", другими словами, "я одет в джинсы". Вот тут-то и начинаются проблемы. В зависимости от того, из какого именно русского предложения мысленно исходит студент X, у него появляются следующие варианты:
Jeans are wearing on me (якобы, "на мне надеты джинсы")
или
I am wearing in jeans (якобы, "я одет в джинсы").
Запомните, пожалуйста, что с глаголом to wear никогда не нужно изощряться: в каком бы значении вы его ни употребляли, он всегда останется глаголом, после которого не нужно ставить никаких предлогов:
If you wear red tonight remember what I said tonight for red is the color my baby wore.1
Two of us wearing raincoats2 Standing solo in the sun.3
And the banker never wears a mac In the pouring rain – very strange.4
1. Yes It Is byThe Beatles.
2. Вы поняли, что это не PrCont? Иначе было бы "Two of us are wearing raincoats." Это предложение с причастным оборотом, которого вы пока не знаете. Не обращайте на него внимания, запомните только, что после wearing сразу идут raincoats, без предлогов.
3. Two of Us byThe Beatles.
4. Penny Lane by The Beatles.
Упражнения
Постарайтесь найти ошибки и исправить их.
1. "Help to me!" she screamed. "I need in your help! Help to me to go away from here. to go to home! Help me!"
2. "Look on yourself," he snapped. "You look like as a drunken hooker. If you go in the restaurant with this makeup on, everybody will laugh upon you. And what's more, they'll laugh at me, too."
3. I already said you. I am not going to wait you any longer. If you want to stay home, I'll go to there without you.
4. "She is wearing in a pretty evening gown," his wife said. "When are you going to earn enough to buy for me something like this?"
5. I don't think you are really going to follow his example. I doubt in it. You may not pay attention at my words, but I'm telling to you I'm right.
6. When she comes at home late, they go in bed right away, they don't play in cards, they don't even listen to the radio.
7. "Join to us," he said, smiling charmingly on poor Mrs Robbins. "Follow after your sisters. Give us your money. Someday you're going to need us, and we will help for you."
8. "I ask for you to forget me," he said in a trembling voice. "I know I'll miss about you, and you'll never miss me. Someday, maybe soon, you'll meet with another man, and he will make you happy. Look at me – I have nothing to tell to you."
9. Now he's looking for a job. because he doesn't want to depend of his father any longer. He goes to different places, and everywhere they tell him to come next week.
10. "What happened with your sister?"
"Oh, she wants to get married, but nobody pays attention to her, although she wears all those weird clothes and wild makeup."
"But she looks like a whore."
"Yes, but she thinks she looks tike on a princess. She is waiting for a charming prince, you know."
"Oh, I doubt her chances."
11. "Nothing is going to happen to her," he said reassuringly. "Listen me. She met a nice, decent man, she asked him for help, and he was ready to give to her it. We shouldn't discuss about her behavior now, it's too late, anyway. Let's discuss her future instead."
12. "Where are my papers?" he shouted. "I can't look for after them any more! I can't depend on those lazy morons of servants any longer! My patience is over. 1 can't play these games anymore, I'll go away and join the army!"
The Keys
Стр. 194
Предлоги, которые в первоначальных предложениях стояли правильно, выделены и подчеркнуты. Неправильные предлоги зачеркнуты, и вместо них вставлены жирные правильные или, если глагол не требовал предлога, вставлен жирный восклицательный знак в скобках.
1. "HelpTO(!) me!" she screamed. "I need IN(!)your help! Help TO (!) me to go away from here, to go TO (!) home! Help me!"
2. "Look ON at yourself," he snapped. "You look like AS (!) a drunken hooker. If you go IN to the restaurant with this makeup on, everybody will laugh UPON at you. And what's more. they'll laugh at me, too."
3. I already SAID told you, I am not going to wait for you any longer. If you want to stay home, I'll go TO (!) there without you.
4. "She is wearing IN (!) a pretty evening gown." his wife said. "When are you going to earn enough to buy FOR (!) me something like this?"
5. I don't think you are really going to follow his example. I doubt IN (!) it. You may not pay attention AT to my words, but I'm telling TO (!) you I'm right.
6. When she comes AT (!) home late, they go IN to bed right away. they don't play IN (!) cards, they don't even listen to the radio.
7. "Join TO (!) us," he said, smiling charmingly ON at poor Mrs Robbins. "Follow AFTER (!) your sisters. Give us your money. Someday you're going to need us, and we will help FOR (!) you."
8. "I ask FOR (!) you to forget me." he said in a trembling voice. "I know I'll miss ABOUT (!) you, and you'll never miss me. Someday, maybe soon, you'll meet WITH (!) another man, and he will” make you happy. Look at me —1 have nothing to tell TO (!) you."
9. Now he's looking for a job, because he doesn't want to depend OF on his father any longer. He goes to different places, and everywhere they tell him to come next week.
10. "What happened WITH to your sister?"
"Oh, she wants to get married, but nobody pays attention to her. although she wears all those weird clothes and wild makeup."
" But she looks like a whore."
"yes, but she thinks she looks like ON (!) a princess. She is waiting for a charming prince. you know."
"Oh, I doubt her chances."
11. "Nothing is going to happen to her," he said reassuringly. "Listen to me. She met a nice, decent man, she asked him for help, and he
was ready to GIVE TO HER IT give it to her. We shouldn't discuss ABAUT (!) her behavior now, it's too late, anyway. Let's discuss he
12. "Where are my papers?" he shouted. "I can't look for AFTER them any more! I can't depend on those lazy morons of servants any longer! My patience is over. 1 can't play these games anymore, I'll go away and join the army!"
Упражнения
А теперь сами вставьте предлоги (если нужно).
1. She asked... me... help... her, but 1 didn't pay attention... her request, and only laughed... her.
2. He tells... her he will miss... her, but she doubts... his words.
3. If you listen... me and follow... my advice, nobody is going to laugh... you.
4. They are playing... cards, drinking wine and discussing... their problems at the same time.
5. She looked... his pale face and smiled... him. Then she said, "I am ready to helpf.-you if you really need... my help."
6. "Listen... me," he said. "If you don't want to look... an idiot, you shouldn't join... this organization."
7. I am waiting... her because she promised to come... here.
8. She is looking... her black hat, but she can't find it anywhere. If she doesn't find it. she can't go... the party. Without the hat, she is going to look... a scarecrow.
9. "A strange thing happened... me," he said. "I met... a gypsy girl who told... me all about my fate. I wanted to give... her all my money, but she didn't take it."
10. "I wouldn't like to depend... you." he said coldly. "Although you're wearing... this police uniform, you don't look... a policeman. You don't even look... an honest man. You don't look... trustworthy."
11. I meet... her at the same crossroads everyday. She constantly wears... the same black stockings and red skirt. I think she waits... somebody. But 1 never tried to follow... her.
12. If he absolutely wants to play... violin, I can give... him my own violin. But I doubt... the firmness of his decision. If he needs... something, it's a guitar, not a violin.
Cтp.195
1. —, to, —, to, at. 2. —,—,—.
3. to, —, at.
4. —,—.
5. at, at, —, —.
6. to, like, —.
7. for, —.
8. for, to. like.
9. to, —, —. —.
10. on, —, like, like, —.
11. —, —, for, —.
12. —, —, —, —.
4.2. Предлог плюс обстоятельство
Now that I was getting close, there was an almost ungovernable urge to hurry, to get it over with. But if I hurried, I would die. So I forced myself to go slowly.
Stephen King, The Ledge
Обстоятельство– это такой член предложения, который не зависит от глагола. Например, «Я слушаю радио на кухне». «Радио» – это дополнение, оно зависит от глагола и присоединяется с помощью именно того предлога, которого требует глагол: слушать кого-то, что-то – to listen to smb/ smth, следовательно, I am listening to the radio.
А вот какой предлог мы поставим перед "кухней" – это не зависит ни от какого глагола, а только от самой кухни. Уж какой предлог принято ставить перед кухней, такой и нужно ставить.
Перед кухней принято ставить предлог in:
I am listening to the radio in the kitchen.
Итак, выше мы рассматривали дополнения, и они вводились тем предлогом, которого требовал глагол. А теперь мы будем рассматривать обстоятельства, и они будут вводится теми предлогами, которых требуют они сами. Здесь же мы, кстати, рассмотрим и прочие затруднительные предлоги, которые не зависят от глаголов.
1. near
Когда студент X, по обыкновению, переводит то, что он хочет сказать, с русского языка, у него получается:
I live near from the bus stop. Я живу недалеко от остановки автобуса.
It's near with my house. Это рядом с моим домом.
I work nearly from here. Я работаю близко отсюда.
Часто также (по причине необъяснимой) он ставит после near предлог of:
We'll place the bookcase near of the desk.1
1. Это можно объяснить только в случае, если студент Х предварительно изучал, например, французский язык. Если это действительно так, то пусть он запомнит: в английском языке предлог "near" ведет себя не так, как французское «pres de».
Все это не соответствует действительности. Есть два варианта использования этого предлога: просто near (и дальше сразу обстоятельство, без всяких лишних предлогов) или near to (и дальше обстоятельство):
I live near (to) the bus stop.
It's near (to) my house.
I work near here.
We'll place the bookcase near (to) the desk.
Как вы заметили, только в одном из этих примеров нельзя поставить to после near. Почему? Чем отличается here от the bus stop или ту house?
Мы уже сталкивались с подобной ситуацией, когда речь шла про глаголы to go и to come. Конечно же, here - это наречие, поэтому перед ним мы to не ставим.
Слово nearly - это вообще не предлог, это наречие, означающее «почти» (или, в некоторых случаях, «чуть не»). Предложение I work nearly here означало бы "Я работаю почти здесь". (А предложение I nearly fell off the bike – "Я чуть не упал с велосипеда" .)
Примеры:
Peter Brown called to say, you can make it OK. You can get married in Gibraltar near Spain.1
I'm a loser And I lost someone who's near to me.2
Let me sleep all night in your soul kitchen Warm my mind near your gentle stove.3
"Doctor, I am sorry to drag you so far out in the country on such a bad night," "Oh, it's all right because I have another patient near here so 1 can kill two birds with one stone."
И для сравнения:
I nearfy died'cause you walked hand in hand With another man in my place.4
1. The Ballad of John and Yoko ByThe Beatles.
2. I'm a Loser by The Beailes.
3. Soul Kitchen byThe Doors.
4. No Reply bу The Beatles.
2. Предлоги и время
Who found the tail?"At a quarter to two"I," said Pooh,(Only it was quarter to eleven really),I found the tail!"
A. A. Milne, Winnie– The-Pooh
a) когда мы говорим, в каком часу что-то произойдет, следует употреблять предлог at (а не in!):
The band begins at ten to six when Mr K. performs his tricks without a sound.1
Wednesday morning at five o'clock as the day begins.2
Well, I stood stonelike at midnight suspended in my masquerade.3
b) когда речь идет о днях, ставится предлог on (опять-таки не in!):
The celebrated Mr K. performs his feat on Saturday At Bishopsgate,4
кроме тех случаев, когда к названиям дней приделаны слова morning, evening, afternoon или night. В этом случае никаких предлогов ставить не нужно:
Friday morning at nine o'clock she is far away.5
1. Being for the Benefit of Mr Kite byThe Beatles.
2. She's Leaving Homeby The Beatles.
3. Growin' Up byBrace Springsteen.
4. Being for the Benefit of Mr Kite by The Beatles.
5. She's Leaving Home by The Beatles.
Thursday night your stockings needed mending.1
To же самое, естественно, происходит, если дни фигурируют не как дни недели, а как числа или просто в виде слова "день":
On the I st on January.
On the day of their wedding.
I married Isis on the fifth day of May.2
Driving into Darlington County Me and Wayne on the Fourth of July.
Driving into Darlington County lookin' for some work on the county line.3
c) а вот к году, месяцу и времени года полагается ставить предлог in:
in summer, in 1968, in May. etc.
Penny Lane is in my ears and in my eyes A four of fish and finger pies insummer Meanwhile back.4
They let him out in '79, he'd lost a little weight.5
And then one day in April, I wasn't even there, For there were many things 1 didn't know. A son was born to me.
Mama held his hand, sayin' someday you'll understand.6
1. Lady Madonna byThe Beatles.
2. Isis byBob Dylan.
3. Darlington Country byBruce Springsteen.
4. Penny Lane byThe Beatles.
5. Joey byBob Dylan.
6. Someday Never Comes by Creedence Clearwater Revival.
d) Когда перед словами, обозначающими нечто календарное (неделя, месяц, год, лето, зима, осень, понедельник, вторник и т. д.) стоят слова next, last или this, никаких предлогов ставить не нужно:
Last summer.
Next Sunday.
This week.
Last night the wife said. Oh boy when you're dead You don't take nothing with you but your soul.1
e) постоянная проблема возникает со словом «через» (через две недели, через месяц, через три года). Это вовсе не through и не after, как многие считают. Это in:
See you in a week.
Увидимся через неделю.
I am going to LA in two months.
Через два месяца я поеду в Лос-Анджелес.
It's a thousand pages give or take a few I'll be writing more ina week or two.2
Тогда как слово after означает не «через», а «после»:
после войны – after the war;
после уроков – after the classes.
1. The Ballad of John and Joko by Thе Beatles.
2. Paperback Writer byThe Beatles.
3. Предлоги и место
"Please, then," said Alice, "how am I to get in?"
"There might be some sense in your knocking," the Footman went on without attending to her, "if we had the door between us. For instance, if you were inside, you might knock, and I could let you out, you know."
Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland
Чаще всего они более или менее совпадают с русскими. Например, в Париже/Лондоне/ Нью-Йорке – in Paris/London/New York, в Италии/Испании/Португалии – in Italy/ Spain/Portugal, на стуле – on the chair, в кресле – in the armchair, в коридоре/комнате – in the hallway/room. Вообще, предлог in почти всегда совпадает с русским "в", когда речь идет о том, что нечто находится внутри чего-то:
She took off a silver locket she said remember me by this
She put her hand in my pocket I got a keepsake and a kiss.1
Inher own mad mind she's in love with you.2
Inyour roomWhere souls disappear Only you exist here.3
It's the mood that I aminThat left us back where we began.4
1. Tunnel of Love byDire Straits.
2. Strange Brew byCream.
3. In Your Room byDepeche Mode.
4. One Caress by Depeche Mode.
Правда, на кухне – тоже in (а не оn!) the kitchen:
Let me sleep all night in your soul kitchen Warm my mind near your gentle stove.1
А, например, на улице – on the street:
She lives on Love Street Lingers long on Love Street.2
Некоторые затруднения возникают с предлогом по (улице, дороге и т. д.). Очень хочется сказать on, upon или along; так студент Х обычно и делает. Из всех этих вариантов годится только along, и то у него сильно выпирает значение вдоль:
We were walking alongthe road. Мы шли вдоль дороги (а не поперек).
Рекомендуется в этих случаях употреблять предлог down:
She's walking downthe street Blind to every eye she meets.3
И еще одно, с чем всегда возникает путаница: на картине/фотографии. Предлог on абсолютно неуместен, если речь' идет о том, что изображено на картине. В этом случае нужно ставить предлог in, а не on:
You can see my ex-wife in this picture.
А предлог on употребляется только в том случае, если на картине сверху что-то налеплено (предположим, паутина) или кто-то на нее сел:
There's some muck on the photo.
1. Soul Kitchen byThe Doors.
2. Love Street byThe Doors.
3. Hello I Love You. by The Doors.
"That is not said right," said the Caterpillar. "Not quite right, I'm afraid," said Alice timidly; «some of the words have got altered.» "It's wrong from beginning to end," said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes.
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland
Выше уже говорилось, что никакого фокуса на запоминание предлогов нет и быть не может. Их нужно непременно учить (не выписывая в столбик, разумеется, а тем способом, который уже описывался в разделе 1.2). В этой главе разбираются самые главные предлоги, то есть те, в которых все и всегда ошибаются.