355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джина Каро » Английский для наших » Текст книги (страница 6)
Английский для наших
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:16

Текст книги "Английский для наших"


Автор книги: Джина Каро


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

3.2. PrPf и настоящее время

«Is that all?» asked Flambeau after a long pause. «Have we got to the dull truth at last?» «Oh, no,» said Father Brown.

G. K. Chesterton, The Honour of Israel Gow

Название этой главы может вызвать удивление. Что значит "и настоящее время"? Перфект – это "ушел-пришел", а настоящее время – "ухожу", "прихожу" и так далее. Кто это будет их путать? Смотрим внимательно.

ListenDo you want to know a secret?Do you promise not to tell?

ListenLet me whisper in your ear Say the words you long to hear I'm in love with you.I've known the secret for a week or two. Nobody knows, just we two.1

 Do You Want to Know a Secret by The Beatles.

Я специально привожу такую длинную цитату, чтобы все хорошенько поняли: речь идет о настоящем времени. Хочешь знать секрет? Обещаешь никому не говорить? Пока все нормально, все в PrIndf. Секрет заключается в том, что Гт in love with you. Пока все хорошо. И по смыслу абсолютно ясно, что I've known the secret for a week or two означает не "я знал секрет в течение двух недель", а "я знаю секрет уже две недели": Настоящее время. Это становится еще яснее, если мы посмотрим на следующую фразу: кроме нас, его никто не знает. Настоящее время. A I've known, однако, выражено перфектом. Это еще что такое? Это и есть новый случай употребления перфекта, такой, при котором у студента Х перфект путается с настоящим временем (PrIndf или, если студент Х про него еще не забыл, РгCont). Итак. Если ваше русское предложение в настоящем времени подразумевает некий отрезок времени, начавшийся в прошлом, то нужно использовать не PrIndf или Cont, a Present Perfect1.

 Или, еще того не легче. Present Perfect Continuous. О нем ниже.

Что значит "отрезок времени, начавшийся в прошлом"? Это значит:

Я люблю вас уже пятнадцать лет. Сейчас люблю, и пятнадцать лет назад уже любил, и четырнадцать любил, и так далее. На протяжении всего пятнадцатилетнего отрезка времени я вас любил и сейчас люблю.

I have been in love with you for 15 years. Сразу заметим, что этот перфект неизбежен. Им никогда не пренебрегает даже самый американский американец. А фраза I am in love with you for 15 years для англоязычного собеседника вообще лишена смысла. Ее нельзя понять. То же самое относится к фразе "Я люблю вас с 1981 года". Сейчас люблю, и в 1981 году любил, и в 1982 любил, и – опять-таки – все эти годы люблю.

I have been in love with you since 1981.

Я очень надеюсь, что такой длинный срок – пятнадцать лет – не наведет студента Х на мысль, что речь идет только о подобных экстраординарных случаях. "Я люблю вас со вчерашнего вечера", "уже десять минут" и "с тех пор, как вы вступили в права наследства" – это все один и тот же случай:

I have been in love with you... since last night for already ten minutes since you came into legacy.

We cannot live apart,That's the situationI've known itfrom the start1

– с самого начала знал и сейчас знаю.

Martha my dear you have alwaysbeen my inspiration2

– всегда была и сейчас остаешься.

I've been cheated by yousince I don't know when3

– с тех самых пор ты меня все обманываешь и обманываешь (и тогда, и потом, и позавчера, и вчера, и сейчас).

1. Throwing It All Away byGenesis.

2. Martha My Dear byThe Beatles.

3. Mamma Mia by ABBA.

Yes, I've been broken-hearted. Blue since the day we parted.

– с того самого дня у меня разбито сердце. И в тот день было разбито, и на следующий, и во все последующие дни вплоть до сегодня. И сегодня разбито. И так далее.

Все это несложно; единственное, что требуется, – не забыть об этом. С этой целью выполните следующие...

Упражнения

От вас потребуется раскрыть все скобки, учитывая контекст.

1. "Do you know this man?" "Yes, I (to know) him well. I (to know him) since I was born, that is, I (to know) him all my life."

2. "This winter is unusually warm. We (to have) no snow since December." "No, that's not right. We (to have) snow on the 3rd of January."

3. "I see, you're still married to Jason. How long (you. to be) married?" "Let me count. I (to marry) Jason in 1976... Gee, we (to be) married for 20 years!"

4. "Oh my, what a dress! When (you, to buy) it?" "A week ago. Actually, I (not, to buy) it: John (to give) me this dress as a present. It was a big mistake: for all this week I (to be) angry with him and I don't think we'll make it up soon." "You mean. you (to be) angry with him since he (to buy) this dress?" "Of course. I am not going to talk to him again until he buys something better."

 Mamma Mia by ABBA.

5. Listen Jesus, I don't like what I see All I ask is that you listen to me And remember:I (to be) your right-hand man all along. You have set them all on fire They think they (to find) a new Messiah And they'll hurt you when they find they're wrong.1

 Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.

Стр. 134

1. know, have known, have known

2. have had, had

3. have you been, married, have been

4. did you buy, didn't buy, gave, have been, have been. bought

5. have been, have found



3.3. Present Perfect Continuous

By no stretch of fancy can the human mind connect together snuff and diamonds and wax and loose clockworh.

G. K. Chesterton, The Honour of Israel Gow

Студент Y, вероятно, заметил, что в этой главе я использую исключительно глаголы to know, to be и to have. Дело в том, что практически все остальные глаголы (кроме также to see, to hear и некоторых других1) желательно в аналогичном синтаксическом контексте2 ставить не в PrPf, а в Present Perfect Continuous (PrPfCont).

1. Я намеренно не сообщаю вам список глаголов, не ставящихся в PrPfCont, чтобы уберечь вас от соблазна учить списки: мы уже договорились, что это ни к чему не приводит. Все вещи такого рода узнаются только постепенно, по мере погружения в язык. Подробнее об этом – во втором томе.

2. Я надеюсь, вы догадались, что я подразумеваю под "аналогичным синтаксическим контекстом": тот случай, когда речь идет о чем-то, что имеет место сейчас и продолжалось на протяжении какого-то отрезка времени в прошлом. При этом обычно используются слова since и for, а также always, а по-русски звучит настоящее время.

Для начала: как это время образуется? Поиграем в конструктор. В названии времени есть два слова, которые нужно как-то увязать: Perfect и Continuous. О чем нам говорит слово Perfect? О том, что там будет to have настоящем времени – потому что Present Perfect), а при нем глагол в третьей форме. А на какие мысли нас наводит слово Continuous? Правильно. На мысли о том, что должен быть глагол to be, а после него глагол в форме -ing. Например, мы хотим поставить в это время глагол to do.

I have...

Начало положено: мы сделали заявку на перфект. Теперь нам нужно как-то присобачить глаголы to be (потому что Continuous) и to do (наш смысловой). Если мы после I have сразу поставим to do и получим I have done, то это будет обыкновенный PrPf, никакого to be мы уже никуда не впихнем и никакого Continuous не получится. Ага. В таком случае, ставим to be.

I have been...


– он все равно останется глаголом to be, вспомогательным в PrCont!), а значит, как к нему присобачивается смысловой глагол? Ну вот, разобрались. Конечно же, в инговой форме.

I have been doing.

Если все-таки студент Х регулярно забывает порядок образования этого времени (что с ним может случиться) и конструирует чудовищ вроде I am having done, пусть он использует (даже не логику – ладно уж, чего там) простой мнемонический прием. Время называется PrPfCont, то есть в его названии идет сначала Pf, а уже потом – Cont. В этом порядке и нужно осуществлять сборку:

сначала I have been (PrPf), а потом уже к been смысловой глагол, чтобы получился Continuous (не забыли еще, в какой форме?):

I have been loving you for 15 years;

We have been talking since morning;

They have been sleeping since the day before yesterday;

You have been living heresince you were a little boy;I'ue been wondering all about me Ever since I saw you there1,

 Spanish Harlem Incident by Bob Dylan.

но:

He has been dancing with herfor two hours.(Remember Tarzan!)

Замечено, что когда начинается более или менее сложная грамматика, то простую грамматику забывают не из-за обилия информации, а просто по небрежности. Мол, что нам Тарзан, мы вот уже PrPfCont себе уяснили! Подозреваю тем не менее, что для некоторых читателей внезапное появление has явилось неприятной неожиданностью, вроде возвра-щения мертвеца из могилы. Общий принцип гласит: ничего из того, что я говорю ниже, не отменяет ничего из сказанного мною выше. Чем дальше, тем больше деталей нужно будет держать в голове и учитывать. Очень простое...

Упражнение

Переведите, используя либо PrPf, либо PrPfCont:

1. Я не видел его уже два месяца. 2. Он ищет свою собаку с утра.

3. Они живут в этом городе с 1992 года.

4. Я знаю об этом с самого начала.

5. Они целуются уже минут двадцать.

6. Последние три года я продаю машины.

Стр.139

1. I haven't seen him for two months.

2. He has been looking for his dog since morning.

3. They have been living in this town since 1992.

4. I've known it from the first (= from the start, from the beginning, etc.).

5. They have been kissing for about twenty minutes.

6. For the last three years I've been selling cars.



3.4. Самое интересное

«By the way, Holmes,» I added, «I have no doubt the connection between my boots and a Turkish bath is a perfectly self-evident one to a logical mind, and yet I should be obliged to you if you would indicate it.» «The train of reasoning is not very obscure, Watson,» said Holmes.

Arthur Conan Doyle, The Disappearance of Lady Frances Carfax

А теперь мы рассмотрим самый тонкий случай употребления перфекта. Сейчас от вас потребуется держать в голове буквально все, о чем уже говорилось, – и про скрытый смысл, и про отрезок времени, начавшийся в прошлом и продолжающийся до сего момента. Для начала посмотрим на цитату:

But I feel I'm growing older And the songs thatI have sung Echo in the distance.

Soldier of Fortune by Deep Purple.

Что бы это было? Скрытый смысл здесь трудно найти. Можно выкрутиться, сказав, что словосочетание "песни, которые я пел" имеет результат в настоящем времени во фразе "отдаются эхом", но это как-то притянуто за уши. Предположить, что имеются в виду "песни, которые я пел все это время и сейчас еще пою", тоже не хочется, тем более что основная идея гласит "я чувствую, что старею", то есть вряд ли по-прежнему пою. Я надеюсь, что поклонники "Deep Purple" (a также других групп и авторов, чьи произведения разбираются в этой главе), меня простят, если я поставлю изучение грамматики выше требований такта и обойдусь с приводимыми текстами довольно цинично. Итак. В "советские" времена часто звучало словосочетание "за отчетный период" (собрано зерна с полей, выплавлено чугуна и стали на душу населения, произведено товаров народного потребления). Если бы советские деятели говорили по-английски, все это звучало бы в перфекте.Правило: Все, о чем рапортуется как о проделанном за отчетный период1, говорится в одном из двух времен перфекта: либо в PrPf, либо в PrPfCont. Если сам период вообще не упоминается (неопределенный период) - значит, речь идет обо всей жизни или о последнем времени. Если период упоминается, то он должен захватывать момент настоящего времени (this summer - если еще лето, today, this week, etc.), в противном случае, как вы понимаете, начнется рассказ.

I have climbed the highest mountainsI have run through the fieldsOnly to be with youI have run, I have crawledI have scaled these city wallsOnly to be with youBut I still haven't found what I'm looking forI have kissed honey lipsFelt the healing in her fingertipsIt burned like fire this burning desireI have spoken with the tongue of angelsI have held the hand of a devilIt was warm in the night,I was cold as a stoneBut I still haven't found what I'm looking for.2

Последняя строчка соответствует правилу скрытого смысла – I haven't found what I'm looking for (я так и не нашел того, что ищу) означает "у меня все еще нет того, что я ищу". Pastlndf в двух местах – типичный рассказ. Все остальное – отчет о проделанной работе.

1. Извините меня еще раз. Я знаю, как ужасно это звучит. Но это наглядно, легко запоминается и, мне кажется, понятно.

2. / Still Haven't Found What I'm Looking For by U2.

Oh, where have you been, my blue-eyed son?Oh, where have you been. my darling young one?I've stumbled on the side of twelve mistymountains,I've walked and I've crawled on six crookedhighways,I've stepped in the middle of seven sad forests.I've been out in front of a dozen dead oceans,I've been ten thousand miles in the mouth of agraveyard...1

 A Hard Rain's A-Gonna Fall by Bob Dylan.

Ну, и что ты успел сделать за отчетный период? А вот что. То и се. Пока это то и се не увязано между собой, оно не превращается в рассказ, а остается пунктами отчета. А следующий куплет начинается словами:

What did you see, my blue-eyed son?..

Что означает: а теперь вдадимся в детали. Что ты видел во время всех этих странствий? И начинается рассказ:

I saw a newborn baby with wild wolves all around it I saw a highway of diamonds with nobody on it I saw a black branch with blood that kept dripping I saw a room full of men with their hammers a-bleeding...

Обратите внимание: здесь PastIndf только потому, что перфект уже был. Пункты отчета были заявлены, теперь мы их разворачиваем, а когда мы разворачиваем – это рассказ. Опять же, «во время моих скитаний там-то и там-то (см. первый куплет) я видел то-то и то-то». Указание на время, которое прошло, – рассказ. А если бы песня начиналась не с первого куплета, а сразу со второго? Вот тогда второй (который был бы первым) и был бы отчетом. What have you seen за отчетный период? – I've seen a newborn baby with wild wolves all around it. И так далее.

You've been good to me. you made me glad when I was blue And eternally I'll always be in love with you.1

Ты была добра ко мне за отчетный период, которым является наша совместная жизнь. Дальше идет Pastlndf, потому что есть указание на время, которое прошло: when I was blue.

In Penny Lane there is a barber showing photographs Of ev'ry head he's had the pleasure to know2

...каждой головы, которую он имел удовольствие знать за отчетный период, которым является время его работы в парикмахерской.

There are places I'll rememberAll my life, though some have changedSome forever, not for better,Some have gone and some remain3 -

все эти изменения произошли за некоторый (неопределенный) отчетный период.

1. Thank You Girl byThe Beatles.

2. Penny Lane byThe Beatles.

3. In My Life byThe Beatles.

Этот случай перфекта любит указание на количество. Например, на то, сколько раз что-то произошло за этот самый, всем уже осточертевший, отчетный период:

I have been to Paris twice.

Вот то, что мистифицировало нас с самого начала главы о перфекте! "Я рад отрапортовать вам о том, что за отчетный период, которым является моя жизнь, я побывал в Париже дважды".

Или вырожденный случай:

I have never been to Paris.

Все видят, что это то же самое?

I've been to Paris four times - I've been to Paris three times - I've been to Paris twice - I've been to Paris once - I've never been to Paris.

Вопрос на развитие языковой интуиции: а что будет означать фраза Не never was to Paris?

Исходя из того, что мы уже знаем, в этой фразе содержится намек на то, что отчетный период давно закончился. А так как во фразе с never под отчетным периодом явно подразумевается вся жизнь, вывод напрашивается: речь идет о покойнике. Не был он в Париже никогда, и никогда уже туда не попадет. А что означает фраза Не was to Paris twice? А здесь нужно посмотреть, нет ли вокруг контекста, относящего отчетный период к прошедшему времени. Если сказано When he studied in Europe, he was to Paris twice - это одно дело. Есть указание на время, которое прошло, рассказ, так что наш PastIndf в полном порядке, и мы пока никого не похоронили. А если никакого контекста нет, и мы просто ни с того ни с сего о ком-то сообщаем:

Не was to Paris twice.

Вот в этом-то все и дело. Если контекст не задан, то под отчетным периодом приходится подразумевать всю жизнь. И о чем тогда свидетельствует Pastlndf? Либо о том, что вы знаете какой-то контекст, но не говорите (Не was to Paris twice with your wife last summer), либо о том, что предмет вашего разговора приказал долго жить. Чтобы не морочить слушателю голову, сообщите контекст:

Не was to Paris twice last summer (о жене можете не упоминать) -

либо будьте добры употребить перфект. Ведь речь идет о том, какую работу в направлении посещения Парижа человек проделал за отчетный период, которым является вся его жизнь.

Не has been to Paristwice.Many times I've been alone and many times I've cried. Anyway you'll never know the many ways I 've tried.

 The Long and Winding Road byThe Beatles.

По-хорошему, если к этим случаям упоминания количества ставится вопрос: "Сколько раз вы были в Париже?" или, как частный случай, "Вы когда-нибудь были в Париже?", то желательно тоже употреблять перфект:

Have you ever been to Paris?

Но в американском языке есть тенденция пренебрегать этой конструкцией:

Did you ever have1 a dream that you couldn't explain? Did you ever meet your accusers face to face in the rain?2 -

так что вы тоже можете ею пренебречь и задавать эти вопросы в PastIndf.

Случаи упоминания количества распространяются не только на количество раз, но и на любое другое количество. Сколько романов этого автора вы прочли? А сколько он вообще написал? Первая фраза – безусловный перфект, если собеседник не определяет отчетный период как относящийся к прошедшему времени ("Сколько романов этого автора вы прочли за время отпуска?" – а диалог между тем происходит на рабочем месте), а вторая зависит от того, идет ли речь о покойном или о ныне живущем писателе.

How many novels by this author have you read?

How many novels by this author did you read during your vacation?

How many novelshas Stephen King written?

How many novelsdid Agatha Christie write?

1. Еще не забыли, как себя ведет to have?

2. Caribbean Wind by Bob Dylan.

Некоторые студенты (все больше X) недоумевали по поводу следующего места в отличнейшем учебнике Eckersley:

"Mr Pristley has a lot of books in his study..."

"Yes, and what is more, he has read them all."

С. Е. Eckersley. Essential English for Foreign Students, Book 1, Lesson 29. Когда вы читаете книги этого автора, не забывайте о том, что его язык – сугубо британский.

Я надеюсь, что у вас теперь нет никаких сомнений по поводу того, почему здесь употреблен перфект. Он все их прочитал за отчетный период (за свою жизнь), где all, кстати, – тоже выражение количества.

I have many books, but I have read only one so far.

1 have many books, and I have already read two of them.

I have a few books, but I haven't read any of them.

I have a lot of books, and I have read all of them.

А если "я все их прочитал еще в детстве"? Ну конечно, указание на время, которое прошло. А если "я прочитал одну из них, когда болел"? То же самое. А вот если контекст не задан, то, как все уже поняли (поняли до такой степени, что всем уже надоело, и это как раз тот результат, которого мне хотелось достичь), вступает в силу правило неопределенного отчетного периода за всю жизнь или за последнее время.

I have lots of books and I have read them all.

А если контекст указывает на отчетный период, продолжающийся по сидр пору? Ну да, то же самое.

I have lots of books and 1 have read them all this year.

I have lots of books and I've read two of them this week.



3.5. Опять PrPfCont

Jim remembered the warning in Raising Demons – the danger involved. You could perhaps summon them, perhaps cause them to do your work. You could even get rid of them. But sometimes they come back.

Stephen King, Sometimes They Come Back

У студента Y должен уже быть наготове вопрос: а нельзя ли и здесь как-нибудь задействовать PrPfCont? Можно. Но есть небольшой нюанс. PrPfCont употребляется точно так же, как и PrPf, то есть в случае отчетного периода, неопределенного (вся жизнь) или определенного (продолжающегося до сего момента включительно). Нюанс же таков:

Когда вы используете PrPf, вы тем самым подчеркиваете, что ваше действие завершено и что у него есть результат, положительный или отрицательный. Посмотрите на контексты, которые разбирались выше:

...the songs that I have sung Echo in the distance -

песни, которые я спел (которые уже спеты). И вот они теперь отдаются эхом.

I have lots of books and I have read them all -

все, прочитал. Больше читать нечего. Если еще захочу что-нибудь почитать, придется просить у соседей.

I have climbed the highest mountains I have run through the fields... (см. выше) -

полазал, побегал, но так и не нашел того, что ищу. Если указывается количество, то действие завершено по определению и PrPfCont не используется ни в коем случае.

...and many times I've cried (см. выше) I have written five letters today.

Теперь вы понимаете, почему вас просили не забывать о правиле скрытого смысла?

I have written 5 letters today -

это отчет о проделанной работе за период, который еще не кончился, но одновременно это – действие, имеющее результат в настоящем времени: Now I can go to the mailbox and mail them, или Now I don't have to write to anybody today, или еще что-нибудь. Если по прочтении всей главы о перфекте целиком вы почувствуете, что все разбираемые случаи – это на самом деле один и тот же случай, вам сразу станет намного легче. А PrPfCont используется тогда, когда вы хотите обратить внимание собеседника на сам процесс.

I have been writing letters today...

Отсюда не ясно, закончили ли вы хоть одно. Видно только, что писали. Здесь тоже может быть результат, но не результат законченного действия, а результат процесса. Если результатом "I have written 5 letters" была возможность отнести их на почту или отсутствие необходимости писать письма впредь (потому что письма написаны, я их написал, пять штук!), то результатом "I have been writing letters" может быть "И теперь у меня страшно болит голова", "теперь у меня пальцы в чернилах", "за этот день я возненавидел всех своих родственников и знакомых" и так далее. Можно сказать, что это разница между плодом и последствиями. Если ваша деятельность принесла плод - используйте PrPf. Если же про плоды, нам ничего не известно, но сам процесс имел последствия (в виде усталости, желания спать или есть, а также чудовищного беспорядка и т. д.) – это PrPfCont.

I have redecorated my apartment -

налицо плоды завершенного труда: теперь моя квартира отремонтирована, я могу жить в чистенькой хорошенькой квартирке, могу позвать гостей и т. д.

I've been redecorating my apartment -

налицо последствия деятельности: мебель покрыта газетами, на газетах толстый слой штукатурки, а у меня отваливаются руки-ноги.

В виде небольшого...



Фокуса (7),


(За отчетный период) я успел отремонтировать квартиру. I have redecorated the apartment.

(За отчетный период) я успел написать пять писем.I have written five letters.

У меня много книг и (за отчетный период) я успел все их прочитать.I have many books and I have. read them all.

The songs that I have sung echo in the distance – Песни, которые я успел спеть...

Если же "успел" не лезет, то попробуйте вариант типа "ремонтировал, ремонтировал (– и вот...)", "писал письма, писал (– и вот...)". Это будет PrPfCont.

Ремонтировал, ремонтировал, и вот вся квартира разгромлена.

I've been redecorating the apartment, and now it is in a mess.

Писал, писал, и вот голова раскалывается.

I've been writing letters, and now my head is splitting.

Если у вас самих еще голова не идет кругом, вспомните вот что.

I have been writing letters since morning.

Это может быть "писал и сейчас пишу". Читайте предыдущую главу. На русский язык переводится настоящим временем: с утра сижу пишу письма. То же самое – I've been writing letters for 8 hours. Уже восемь часов пишу. А может ли это значить "с утра писал (или: восемь часов писал), сейчас хоть и не пишу, но голова раскалывается", то есть словно там нет никакого since / for? Может. Но вопрос о том, написал ли я в итоге хоть что-нибудь, остается открытым1.

1. "Going out?"

"Yeah, I've written five letters, I got to mail them."

2. "You don't look too happy."

"Gee, I've been writing letters (since yesterday/for hours)."

 Вопрос: а как отличить, когда «I've been writing letters since morning/for two hours» означает «писал и пишу», а когда он означает «писал, в данный момент не пишу, но результат процесса налицо»? Ответ: а не слишком ли многого вы ожидаете от английского языка?

"How many have you already written?"

"None."

Видите? В первом случае – написал пять писем (успел написать) и с плодами своих трудов иду на почту. Во втором случае – писал письма, писал (и вот выгляжу не очень-то весело). А сколько успел написать? – Ни одного.

It's been a hard day's night. And I've been working like a dog.1

Неизвестно, каковы плоды этой работы, но последствия налицо: работал, работал и вот устал и хочу упасть в объятия любимой женщины.

I've been working from seven to eleven every night.2

Аналогично. Вряд ли чего успел наработать, но работал, работал, и вот все надоело: налицо последствия, а не плоды.

И наоборот:

And all the good you've doneWill soon be swept away3 -

все добро, которое ты сделал (которое ты успел сделать) – деятельность принесла плоды.

What you have done will be the saving of Israel. You'll be remembered forever for this4 -

то, что ты сделал (успел сделать).

1. A Hard Day's Night byThe Beatles.

2. Since I've Been Loving You byLed Zeppelin.

3. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.

4. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.

Вот несколько Упражнений на различение PrPf и PrPfCont.

1. I (to quarrel) with my wife ever since we got married. Only today we (to quarrel) twice.

2. "What (you. to do) lately?" "I (to work).""(You, to earn) anything?" "Next to nothing." "Why then (you, to work) all this time?"

3. All this week I (to watch) stupid movies. Since Friday I (to watch) two thrillers and four horrors.

4. I can't fall asleep. I (to think) about my marriage for hours... For all these years, it (to be) an unhappy kind of marriage.

5. Darling, since we first met I (to buy) you flowers and things, and you don't even want to kiss me! I (to buy) you two silver rings, and you don't want to introduce me to your parents!

6. I (never, to be) so unhappy. I (to be divorced), I (to bury) a husband, but I (never, to feel) so lonesome.

На всякий случай разберем эти примеры.

1. – Мы ссоримся с женой с тех пор, как поженились. Это то, о чем шла речь в предыдущей главе, – настоящее время, захватывающее некий период, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сию пору. "Сегодня поссорились дважды" – отчетный период все еще продолжается (сегодня) и есть указание на количество.

2. – Что ты поделываешь в последнее время (сейчас и некоторое время назад)?

- Работаю (сейчас работаю, вчера работал и т. д.).

– Ну и каковы плоды7 Успел что-нибудь заработать?

– Да практически ничего.

– Ну и зачем же работаешь (все это время)?

3. – Всю неделю смотрю (настоящее время, захватывает период, начавшийся в прошлом). – С пятницы (до сего момента) посмотрел... – и дальше количество.

4. – Думал, думал и вот не могу заснуть. Наш брак все эти годы был несчастным, и сейчас несчастен. – Почему здесь не PrPfCont? Потому что глагол to be.

5. – Покупал, покупал, и вот ты даже не хочешь меня поцеловать. – Все это произошло за отчетный период, который продолжается со времени нашей встречи. К этому же периоду относится и покупка двух (количество) серебряных колец.

6. – Никогда (в моей жизни, которая продолжается) не была такой несчастной. – И отчет о том, что она в этой жизни успела: успела развестись и похоронить одного из мужей. – Но никогда (за тот же самый период) не чувствовала себя такой одинокой. – Почему не Cont? Потому что «никогда» – это указание на количество раз.

Стр.154

1. have been quarreling, have quarreled

2. have you been doing have been working have you earned have you been working

3. have been watching, have watched

4. have been thinking, has been

5. have been buying, have bought

6. have never been, have been divorced, have buried, have never felt



The White Rabbit put on his spectacles. «Where shall I begin, please your Majesty?» he asked. «Begin at the beginning,» the King said gravely, «and go on till you come to the end: then stop.»

Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю