Текст книги "Английский для наших"
Автор книги: Джина Каро
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Другими словами, когда человек говорит одно, а имеет в виду нечто другое, или не обязательно совершенно другое, а так, дополнительное, но обязательно относящееся к настоящему или будущему времени. Можем назвать этоправилом скрытого смысла
В дальнейшем я не буду в каждом абзаце повторять, что сначала необходимо убедиться, можно ли употреблять PrPf, и лишь потом, задаваться вопросом, нужно ли его употреблять. Я надеюсь, что вы уже поняли, как именно расставляются приоритеты.
Например: вы пришли к знакомому в надежде, что он одолжит вам некоторую сумму. А он вам говорит:
– Вы знаете, я тут купил машину...
Это значит: "Нет у меня сейчас денег. Сам ищу, у кого бы занять". Вот такое предложение как раз и переводится на английский язык с помощью PrPf.
– Уоu know, I have bought a car...
Или:
Юная девушка собирается замуж. А ее матушка говорит ей про ее избранника:
– Душечка, он похоронил восемь жен!
Это значит: "Не выходи за него замуж.. Он и тебя похоронит. Такой уж он человек".
– Honey, he has buried eight wives!
Или:
Жена приходит домой и спрашивает мужа:
– Почему ты не купил картошку?
Это значит: "Вот посмотри, теперь благодаря твоей лени и забывчивости мне не из чего готовить ужин, и ты ляжешь спать голодным". (Или даже «Ты меня совсем не любишь!»)
– Why haven't you bought potatoes?
Или:
– Я надеюсь, вы дочитали «Мертвую зону».
Это значит: "Могу я наконец получить своего Кинга назад?"
– I hope you have finished reading «The Dead Zone.»
Или:
Ha вечеринке жена спрашивает мужа:
– Сколько ты выпил?
Это значит: "Ты сможешь сам вести машину или мне придется сначала делать это самой, а потом еще укладывать тебя спать?"
– How much have you drunk?
Разумеется, все эти рассуждения про перфект имеют смысл, только если мы не забыли основной принцип: сначала отделяем те предложения, которые не могут быть в перфекте, а потом уже начинаем применять правило скрытого смысла. Например, если эти предложения в тех же самых контекстах имеют такой (лишь слегка модифицированный) вид:
– Я тут вчера машину купил...
– Он похоронил восемь жен перед тем, как его разбил паралич.
- Почему ты не купил картошку по дороге домой?1
- Я надеюсь, вы давно дочитали «Мертвую зону».
– Сколько ты выпил, пока я танцевала?
то все это будет уже не перфект, и нас уже не интересует, что там подразумевает говорящий, какой скрытый смысл он имеет в виду и в чем истинный пафос его речи.
Надеюсь, все узнали указание на время, которое прошло.
Кроме тех контекстов, в которые мы сейчас поставили предложения (I've bought a car, He's buried eight wives, etc.), говорящий может подразумевать неисчислимое множество других. Например, фраза
I have bought a car
может также иметь скрытый смысл "Посмотрите, какой я крутой!", или "Так что больше можете не считать меня неудачником", или "Слава Богу, больше никогда не буду ездить на работу в метро", и так далее, до бесконечности. "Не has buried eight wives" может выражать не .предостережение, а зависть говорящего: "Надо же, а самого его ничего не берет!" или заинтересованность следователя: "Пожалуй, пора им заняться". "I hope you have finished reading 'The Dead Zone' " может означать "Наконец-то я смогу обсудить с вами мое любимое произведение" или "Вот теперь можете наконец начать читать Маркеса". Главное, что нам нужно понять, – это то, что предложение ставится в PrPf именно в таком случае, при наличии скрытого смысла, относящегося к настоящему или будущему времени.
Имейте также в виду, что возможен еще более простой случай: когда предложение, сказанное в PrPf, открыто означает причину чего-то, происходящего в настоящем или могущего произойти в будущем времени, и как причина, так и результат декларируются вслух:
I can't drive
because I have drunk too much
результат в настоящем времени
причина в PrPf
I will never marry you
because you've buried eight wives
результат в будущем времени
причина в PrPf
Может быть, вы уже увидели, что это – просто вырожденный случай предыдущего принципа. Вот, например, диалог:
– And who's gonna drive us home?.. Hey, Bob! Arе you gonna drive us home?
– I can't drive. I've drunk too much.
Первая фраза в ответной реплике избыточна. Он мог бы ограничиться второй, и все поняли бы, что он хочет сказать первую. "I've drunk too much" в этом контексте как раз и означало бы "I can't drive."
Давайте посмотрим на 23 примера. Мы уже знаем, где точно не перфект. А где может быть перфект? (1) – очевидный PrPf. Дорогая, посмотри на меня, правда, я тебе нравлюсь в этой новой шляпе, я выгляжу в ней совсем иначе, и ты больше не будешь говорить, что со мной стыдно выйти на улицу. (3) – может быть PrPf при наличии соответствующего контекста. Если говорящий имеет в виду "Это что, на тебе новая шляпа надета?", то это PrPf. Если же он задает вопрос к рассказу о походе в Апраксин двор или поездке в Париж, то это не PrPf.
– Hi!
– Hi. How are you?
– Fine, and you?.. Oh! Have you bought a new hat?
(which means: "Do you really have a new hat on, or am I mistaken?")
Или:
– You know, this new flea market is something unbelievable. I was hanging about there for three hours yesterday, looking for something to buy, and all I finally bought was a $5 hat.
– Oh, did you buy a new hat?
(6) – то же самое. Если в контексте не появится ничего, что заставит нас устранить PrPf (то есть указание на время или рассказ о том, как я ее покупал), то это типичный PrPf. «I've bought a hat» в этом контексте означает "У меня есть нечто, что я могу сплавить шефу". (9) – типичный, очень характерный PrPf. Указание на время, которое прошло, совершенно исключается, потому что налицо указание на время, которое еще продолжается ("на этой неделе"). Перфектом выражается причина (я был в кино на этой неделе), а настоящим временем –результат (я не хочу в кино).
Возможен был бы и такой диалог:
– Let's go to the cinema.
– Thank you. I've been to the cinema this week.
и собеседнику, если он не непроходимый тупица, уже становится ясно, что вы не хотите идти в кино, потому что в данном контексте ваша фраза абсолютно адекватна фразе «Я не хочу идти в кино. Я сыт по горло этими боевиками». Но если вам кажется, что лучше это окончательно прояснить добавочной фразой «Я не хочу идти в кино» (для особо непонятливых), можете это сделать. «Thank you. I don't want to go to the cinema. I've been to the cinema this week.» (10) – тоже характерный PrPf. Контекст может быть, например, таким:
– What can you know about movies? You can't tell good ones from bad ones: you never even go to the cinema.
– Why, I've been to the cinema one hundred thousand times!
(which means: «I am not worse at understanding movies than you are.»)
Или таким:
– Honey, where are we going today? Wouldn't you like to go to the cinema with me?
– I've been to cinema one hundred thousand times!
(which means: "Think of something better, darling. I'm fed up with your movies.")
(11) – если это не вопрос к рассказу, то это перфект. Подразумевается: "И что, мне теперь нечего есть?"
– Has he eaten all the soup?
(which means: «And there's nothing left for me?»)
(14) – такой же случай, какой разбирался выше про человека, похоронившего восемь жен. "He's been married four times". Теперь придумайте сами, что может иметь в виду человек, говорящий такие слова:
1. I have washed my hands.
2. He has come back from Paris.
3. He has gone to Poland.
4. We have already written them two letters.
5. He has slept well.
6. She has had a nightmare.
7. I haven't written the address on the envelope.
8. You haven't salted the soup.
9. I haven't spoken to him.
10. He has smoked all my cigarettes.
11. Have you walked the dog?
12. He has broken the iron.
Вот примерные варианты, но у вас, конечно, могут быть сотни других:
1. I hope I can go to table now.
2. You can go see him if you want to.
3. We can't get in touch with him right now.
4. Now we can expect them to reply.
5. He'll be able to work properly today.
6. She is very nervous.
7. I can't mail this letter yet.
8. I can't eat it.
9. I don't know his opinion.
10. I have nothing to smoke.
11. Do I have to walk him now?
12. He can't iron his shirt.
Наоборот, постарайтесь выразить следующие контексты одной фразой в перфекте.
Например:
Very soon I'll have a lot of money, 'cause I'm coming into legacy =
= My rich uncle has died.
или
What more explanation do you need? =
= I've already explained it to you one hundred times.
1. There's a lot of dirty dishes in the sink.
2. Are you going to take the garbage out?
3. He won't be able to use his left hand for a few weeks.
4. I can recite this poem by heart.
5. I am looking for my dog.
6. Don't make such a noise, you're going to wake your mother up.
7. She was pretty, but now she looks so ugly.
8. There's milk on the floor.
9. Do you have to buy a new pair of spectacles now?
10. Where is your test-paper?
11. Can you describe the Eiffel Tower to me?
12. I can't speak to him about it again.
Вот что (примерно) должно было получиться:
1. You haven't washed the dishes.
2. You haven't taken the garbage out yet.
3. He has broken his left arm.
4. I have learned this poem.
5. My dog has run away.
6. Your mother has just fallen asleep.
7. She has changed.
8. Somebody has spilt the milk.
9. Have you broken your spectacles?
10. I suppose you haven't written your test-paper.
11. Have you been to Paris?
12. I've already spoken to him a lot of times
или что-нибудь в этом роде. Возможны варианты, например I have lost my dog вместо (5) или Have you ever seen pictures of the Eiffel Tower вместо (11), но в принципе получается одно и то же: PrPf выражает другими словами то же самое, что выражено настоящим или будущим временем.
Теперь разберитесь, где следует употребить PrPf, а где Pastlndf в таком диалоге:
Once Mrs Smith left her 5-year-old son at her neighbors' for the whole day, 'cause she had to be out. In the evening she comes after him, and has the following conversation with the neighbor.
Neighbor (Mrs Brown): Well... I can't say I'm much satisfied with Tommy's behavior.
1. Mrs Smith: Why?
2. Mrs В.: Не (to break) my husband's favorite cup.
3. Mrs S.: Oh!.. How (it, to happen)?
4. Mrs В.: I (to tell) him not to take it, but he (to take) it anyway. Sure enough, he (to drop) it and (to smash) it.
5. Mrs S.; I'm so sorry... I hope he (not, to do) anything else.
6. Mrs В.: Oh yes. He (to spill) ink onto the carpet.
7. Mrs S.: But why (you, to give) him the ink?
8. Mrs B.: I?! I most certainly (not, to give) him any ink. He (to open) the drawer, (to find) the inkpot and (to start) fooling around with it.
9. Mrs S.: But where (to be) you ?
10. Mrs B.: I (to be) in the kitchen. When I (to come) back to the room, I (to see) the stain, and immediately (to take) the inkpot away from him. But it (to be) too late.
11. Mrs S.: And... What else (he, to do)?
12. Mrs В.: Не (to eat) all my shoe-polish. Just to think that I (to cook) such lovely dinner, and he (to prefer) shoe-polish!
13. Mrs S. (terrified): What?.. What (you, to say)?
14. Mrs B.: (patiently): He – (to eat) – all my shoe-polish. But don't worry, he (not, to eat) much: there wasn't too much left. Anyway, he (to eat) it a long time ago, and nothing (to happen) yet.
15. Mrs S.: (you, to call) the doctor?
16. Mrs В.: No. There isn't anything wrong with the young bandit. Nothing can harm such children. I only think you have to pay me for the cup he (to break), the carpet he (to spoil) and the shoe-polish he (to waste).
Вот что должно было получиться:
2. Mrs B.: has broken
3. Mrs S.: did it happen
4. Mrs В.: told, took, dropped, smashed
5. Mrs S.: hasn't done
6. Mrs В.: has spilt
The Present Perfect и The Past Indefinite Tenses 121
7. Mrs S.: did you give
8. Mrs В.: didn't
11. Mrs S.: has he done
12. Mrs В.: has eaten, cooked, preferred
13. Mrs S.: did you say
14. Mrs В.: has eaten, hasn't eaten, ate, has happened
15. Mrs S.: did you call
16. Mrs В.: has broken, has spoilt, has wasted
Если что-нибудь вышло не так, давайте разбираться.
– Не has broken my husband's favorite cup. 2
Это значит: благодаря вашему сыну, у моего мужа больше нет (настоящее время) его любимой чашки. Вот, мол, каков (в настоящее время) результат деятельности вашего сына в нашей квартире.
– How did it happen? 3
Если вам не понятно, почему здесь не PrPf, то давайте посмотрим на следующую реплику:
– I told him not to take it, but he took it anyway; sure enough he dropped it and smashed it. 4
Как вы думаете, что это? Это, конечно, рассказ. Значит, вопрос How did it happen - это вопрос к рассказу. Вопросы вида «как это случилось», «как так вышло», «как это произошло» неминуемо ориентированы на рассказ, поэтому они и задаются в PastIndf.
– I hope he hasn't done anything else. 5
Это значит: я надеюсь, больше я не услышу (будущее время) ничего в таком же роде и мне не придется (будущее время) опять краснеть.
– Oh yes. He has spilt ink onto the carpet. 6
А как же. Посмотрите, какое пятно на ковре (настоящее время). Как мне его теперь выводить? (Из русского предложения не видно, какое это время, но ясно: то ли настоящее, то ли будущее.)
– But why did you give him the ink?! 7
Этот крик души никак не получится переложить в настоящее/будущее время. Это вопрос, относящийся к тому, что уже произошло, и никакому предложению в настоящем/будущем времени он не адекватен. Предложение Why have you given him the ink? означало бы, например, «Почему у него в руках чернильница?» или «Осторожно, он вас сейчас измажет!» Но тот факт, что ребенку когда-то дали чернильницу, давно аннулирован тем, что ее у него уже забрали.
– I most certainly didn't give him any ink. 8
Ответ на предыдущий вопрос. Дальше начинается рассказ:
– Не opened the drawer, found the inkwell and started fooling around with it. 8
– But where were you?! 9
Имеется в виду "Где вы были, пока он это делал?" Это вопрос к рассказу.
Ответ миссис Браун – продолжение рассказа. 10
– And... What else has he done? 11
The Present Perfect и The Past Indefinite Tenses 123
Что вы мне еще тут порасскажете? (Будущее время.)
– Не has eaten all my shoe-polish. 12
Да уж порасскажу. Где теперь мой крем для обуви? (Будущее/настоящее время.)
– Just to think that I cooked such lovely dinner, and he preferred shoe-polish! 12
Это никак нельзя передать в настоящем/будущем времени. Это рассуждение по поводу деталей того, что уже произошло.
– What... What did you say? 13
Здесь употребление PastIndf может быть не совсем понятно. Нужно просто запомнить, что вопрос "Что вы сказали?" всегда звучит как "What did you say?"
Миссис Браун терпеливо повторяет то, что она уже говорила. Говорила в перфекте, поэтому и повторяет в перфекте, как дословную цитату.
– Не – has – eaten – all – my – shoe-polish. But don't worry, he hasn't eaten much. 14
Нет никакой опасности для жизни, такое малое количество никому повредить не может (настоящее время).
– There wasn't much left. 14
Факт того, что там было не так много, уже аннулирован последующими событиями: все, что было, уже все равно съели.
– Anyway, he ate it a long time ago. 14
Указание на время, которое прошло.
- And nothing has happened yet. 14
И пока все нормально, посмотрите, какой он бойкий и резвый (настоящее время).
– But did you call the doctor? 15
Если бы вопрос был задан в PrPf ("Have you called the doctor?"), это означало бы: "Должна ли я ожидать, что врач приедет с минуты на минуту?" (Будущее время.) Из всего разговора очевидно, что с минуты на минуту врача ожидать не следует, иначе' миссис Браун сообщила бы об этом давным-давно. Значит, вопрос миссис Смит – это вопрос к рассказу. Она хочет узнать, не вызывала ли миссис Браун доктора когда-нибудь в течение дня, а если вызывала, то приезжал ли он или просто дал какие-нибудь реко-мендации по телефону, а если не вызывала, то почему. Это подразумеваемый рассказ, и переформулировке в настоящем/будущем времени не подлежит.
– You have to pay me for the cup he has broken, the carpet he has spoilt and the shoe-polish he has wasted. 16
Здесь налицо причина (в PrPf) и результат (в настоящем времени):
broken
}
He
has
spoilt
YOU HAVE TO PAY
wasted
При разборе этого текста мы все время руководствовались одним и тем же правилом:
1. Исключаем то, что не может быть в PrPf.
2. Смотрим, адекватно ли передается основной пафос нашего сообщения с помощью настоящего/будущего времени.
Единственное, что нам встретилось нового, это фраза
What did you say?
Вроде бы здесь ничто не мешает нам поставить ее в PrPf:
1. а) это не рассказ, б) указания на время, которое прошло, там нет, и в) того факта, что вы что-то сказали, никто пока не аннулировал.
2. Если очень напрячься, ее можно переформулировать так: "Я буду признателен, если вы повторите еще разок". Казалось бы, налицо все признаки перфекта. Тем не менее это не PrPf, a PastIndf. Почему? Нипочему. Так сложилось в языке. Запомните, пожалуйста, что следующие предложения всегда идут в PastIndf:
What did you say? Что вы сказали?
I didn't understand.I didn't get it. Я не понял.I didn't catch it.
Рассмотрим еще несколько известных цитат. Если вы не знаете этих песен наизусть, то расставьте времена сами (а потом уже смотрите ключи). Пожалуйста, не забудьте, что у вас есть только два варианта:
Present Perfect и Post Indefinite. He лепите туда других времен, там их нет.
1. I'm so tired, I (not. to sleep) a wink I'm so tired, my mind is on the blink.1
2. Well, my heart (to go) zoom When I (to cross) that room And I (to hold) her hand in mine
Oh we (to dance) through the nightAnd we (to hold) each other tightAnd before too long I (to fall) in love with her.2
3. You don't look different but you (to change) I'm looking through you, you're not the same.3
4. I (to lose) her now for sure I won't see her no more it's gonna be a drag, misery.4
5. I've got every reason on earth to be mad 'Cause I (to lose) the only girl I had.5
6. She said you don't understand what I said I said no no no you're wrong When I was a boy Everything (to be) right.6
7. I try to reach for you but you (to close) your mind.7
1. Гт So Tired by The Beatles.
2. I Saw Her Standing There by The Beatles.
3. Гт Looking through You by The Beatles.
4. Misery by The Beatles.
5. Гll Cry Instead by The Beatles.
6. She Said She Said by The Beatles.
7. SOS by ABBA.
8. I (to pick up) his body and I (to drag) him inside (To throw) him down in the hole and I (to put) back the cover I (to say) a quick prayer and I (to feel) satisfied Then I (to ride) back to find Isis just to tell her I love her.1
9. Now that you (to find) another key What are you going to play?2
10. And she said, "I (to swallow) a secret burning thread It cuts me inside and often I've bled."'
11. And now the time (to come), and so, my love, I must go.4
12. When I'm walking beside her People tell me I'm lucky. Yes. I know I'm a lucky guy. I remember the first time I (to be) lonely without her.5
13. I think I (to see) you somewhere I remember You (to be) with that man They (to take) away I recognize your face.6
The Keys
Стр. 126
1. haven't slept
2. went, crossed, held. danced, held, fell
3. have changed
4. 've lost
5. have lost
6. was
7. have closed
8. picked up, dragged, threw, put, said, felt, rode
9. 've found
10. have swallowed
11. has come
12. was
13. 've seen. were, took
Если у вас вышло что-нибудь другое, вернитесь к началу главы и перечитайте все еще раз внимательно. Если вышло так, но вы не можете объяснить почему, лучше тоже перечитайте всю главу с начала. Мы пока еще не можем рассчитывать на интуицию, поэтому нам не мешает уметь анализировать то, что мы говорим.
1. Isis by Bob Dylan.
2. Baby You're a Rich Man by The Beatles.
3. The Queen and the Soldier by Suzanne Vega. Откуда взялся перфект после often - рассматривается ниже.
4. I'll Follow the Sun byThe Beatles.
5. Every Little Thing byThe Beatles.
6. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.
И только если вы совсем отчаялись объяснить себе, почему где-то PrPf, а где-то PastIndf, вы можете прочитать следующий комментарий:
1. Налицо результат в настоящем времени:
I'm so tired... my mind is on the blink.
2. Рассказ.
3. Налицо результат в настоящем времени:
You're not the same.
4. Налицо результат в будущем времени:
I won't see her no more.
5. I have lost the only girl I had – это причина того, что I've got every reason on earth to be mad, которое стоит в настоящем времени.
6. Указание на время, которое прошло, – When I was a boy.
7. You have closed your mind = I cannot reach you (правило скрытого смысла).
8. Рассказ.
9. Now that you've found another key = Now that you have another key (правило скрытого смысла). К тому же наличествует результат в будущем времени: What are you going to play?
10. I have swallowed a secret burning thread – по контексту ясно, что это означает There is a secret burning thread inside me, потому что коль скоро It cuts me inside, то ясно, что результат не аннулирован.
11. The time has come and I must go - это то же самое, что It is time to go now.
12. Есть указание на время, которое прошло, а именно wihtout her (потому что сейчас-то он уже with her).
13. I think I've seen you somewhere = Your face looks familiar to me или, как сказано прямым текстом, I recognize your face. Далее следует рассказ о том, где именно она его видела.
К сожалению...
По-моему, опять ничего не понятно. 'В самом деле: если каждый раз думать, что там адекватно настоящему/будущему времени и искать "скрытый смысл", так лучше вообще помалкивать. Еще скажешь что-нибудь не то...
К счастью...
В современном американском языке (особенно разговорном) есть тенденция пренебрегать перфектом в том значении, которое было изложено выше. Посмотрите еще раз на диалог про маленького Tommy, который устроил разгром в соседском доме. Большинство американцев не стали бы употреблять там так много перфектов, а удовольствовались бы простым PastIndf. He ate all my shoe-polish, сказали бы они. Не spilled the ink onto the carpet. И так далее. Так что же – все зря? Зря разбирались, что там за таинственный скрытый смысл, зря искали адекватные фразы, и вообще – зря учили, что альфочка в перфекте to have, и все прочее? Отнюдь.
Во-первых, даже американцы непременно употребят перфект там, где скрытый смысл так и выпирает, а тождественность настоящему/будущему времени очевидна. Например,
Why haven't you washed the dishes?
Don't do anything! You have already done too much.
Во-вторых, есть случаи, когда перфект нужно употребить обязательно. Какие? Расскажу чуть ниже.
Итак, суммируем сказанное. Пока что речь шла о классическом употреблении перфекта. Британец скажет I have come here to apoligize for my behaviour, где I have come логично означает «вот я здесь нахожусь», «вот я перед вами стою» и так далее -I am here. В том же самом случае американец скажет I came here to apologize for my behavior1, где I came говорит не о том, что это рассказ, или что факт аннулирован, или что он пришел на прошлой неделе, а только о том, что нормальный живой американец вообще склонен пренебрегать перфектом. И слава Богу. Во всех сомнительных контекстах употребляйте, на здоровье, Pastlndf. Никто не обидится, даже если вы ошибетесь. Существуют более насущные случаи употребления этого времени2.________________________1. Студент Y может заодно обратить внимание на разницу в написании слова behaviour/or.2. Все, что вы прочитали в этой главе, однако, не должно пропасть втуне. Это поможет нам осмыслить третий, самый страшный случай PrPf.