355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джин Литтл » Неуклюжая Анна » Текст книги (страница 2)
Неуклюжая Анна
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:33

Текст книги "Неуклюжая Анна"


Автор книги: Джин Литтл


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

В маминой иголке всегда находилось отверстие.

Может, если поднести материю ближе к глазам…

– Нет, нет, детка, так ты только сильнее напрягаешь глаза, – учила мама. – Материю надо держать на коленях.

Она говорила с такой уверенностью, что Анне ничего не оставалось, как только следовать маминым указаниям – и опять безрезультатно. Скоро все привыкли к её неудачам, но всё же не оставляли попыток чему-нибудь научить.

– Дай сюда, Анна, – вздыхала Гретхен, забирая из рук девочки полотенце, которое надо было подшить. – Как это у тебя стежки получаются такими огромными и кривыми?

– Анна, Анна, я сейчас всё исправлю. Понять не могу, в чём дело. В семь лет я уже вязала братьям носки, – недоумевала мама.

Анной овладевало уныние. Она крепко сжимала губы и стискивала руки, чтобы те не дрожали. Это – как школа и алфавит. Но ей всё равно. Всем известно, она – папина любимица, а не мамина. Ни для кого не секрет, мама просто обожает Руди, сколько бы она ни утверждала, что любит всех одинаково.

Но сейчас Анна, хоть ненадолго, мамина единственная немецкая детка. Мама, конечно, хмурится и качает головой, когда она всё делает не так, но они вместе поют немецкие песни и делают вид, что знать не знают ни о каких трудных временах.

Анна старалась забыть про Герду, не беспокоиться о ней, не думать, нашёл ли их отец.

Она больше не просыпалась по ночам от того, что родители ссорились.

Зима прошла спокойно, за ней настала весна. Анна решила, что буря миновала и папа в конце концов забудет даже об английских уроках.

Ранним июньским утром 1934 года пришло письмо из Канады, не от дяди Карла, а от юриста, его поверенного в делах.

Так в одночасье мир Анны – порой счастливый, порой несчастный, но всегда такой знакомый – перевернулся с ног на голову.

Глава 3

Awkward Anna

Утром, ещё до завтрака, Анна столкнулась с папой в коридоре.

– Что случилось, малышка? – спросил тот, заметив сердитый взгляд дочери.

Ничего нового не случилось. Просто она такая безобразная. Анна всегда вспоминала о своем безобразии, когда мама пыталась расчесать ей волосы и заплести их в две тугие, тощие косички. Для этого Анне приходилось сидеть перед большим маминым зеркалом, и невозможно было не смотреть на себя.

Все они такие красивые. Гретхен и Руди высокие и светловолосые, как папа. Волосы у них не просто блестят, но ещё и слушаются расчёски. Глаза у обоих ярко-голубые, щёки розовые, но не чересчур, не то что бесцветные, невыразительные щёчки Анны. Фриц и Фрида – вылитые мама, с черными кудряшками, сияющими карими глазами и весёлыми, шаловливыми мордашками.

А у неё, Анны, шишковатый лоб, жиденькие волосы, серо-голубые маленькие глазки. Уши и нос у неё в порядке, но тоже ничем особенным не отличаются. А что до губ…

– Упрямые, – сказала бы мама, или: – Надутые.

– Несчастные, – сказал бы папа.

"Безобразные", – сердито подумала Анна, и как только косички были заплетены, слезла со стула и вот теперь в коридоре нос к носу столкнулась с папой.

Нет нужды объяснять, что случилось, теперь уже всё в порядке. Рядом с папой никогда не кажешься себе безобразной. Он потянулся, вытащил из вазы на столике цветок и сунул его дочери за ухо. Со стебля на спину закапала вода, но она только рассмеялась. Папа иногда такой глупый. Всё ещё улыбаясь, она поспешно вернула цветок в вазу, в надежде, что мама ничего не заметит.

– Ну-ну, – начал папа, – как там у тебя дела с фрау Шмидт?

Анна перестала улыбаться.

– Всё в порядке, – пробормотала она.

Анна знала, что папу таким ответом не обманешь. Он говорил с фрау Шмидт на родительском собрании. Но каникулы уже близко.

– Анна, моя маленькая Анна, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала, – внезапно начал он.

Анна подняла глаза.

– Это про фрау Шмидт?

Он покачал головой и подмигнул дочери. Анна не вполне ему поверила. Взрослые, даже самые лучшие, иногда пытаются тебя обмануть.

– Клянусь, ничего общего с фрау Шмидт, – папа положил руку на сердце и торжественно поднял глаза к небу.

– А что тогда? – попыталась увильнуть от прямого ответа девочка.

– Сначала пообещай, а потом я тебе скажу, – умоляюще начал он. – Анна, Анна, разве ты не доверяешь родному отцу?

Анна знала, что ему нельзя доверять, но любила папу больше всего на свете и просто не могла ему отказать.

– Ну хорошо, обещаю, – почти против воли проворчала она. – Ну, говори теперь.

– Пожалуйста, начни говорить по-английски.

Анна прямо окаменела от такого предательства. Но отец улыбался, будто в его словах ничего ужасного не было.

– Мне кажется, тебе будет не так трудно, как ты воображаешь, – ласково продолжал он. – Помни, ты – девочка, которая выучила "Мои мысли так вольны" всего за один вечер.

– Так ведь это по-немецки, – возразила Анна, зная, что уже обещала, но всё же надеясь – как-нибудь удастся отвертеться.

– Тебе тогда было только пять лет. Теперь ты больше и умнее… к тому же, сдается, ты уже понимаешь по-английски куда больше, чем кажется на первый взгляд.

Как он догадался? Анна почувствовала приливающий к щекам жар и наклонила голову, чтобы не глядеть в его смеющиеся глаза. Конечно, он прав. Уже давно она стала запоминать эти странные слова, хотя никогда бы не осмелилась произнести их вслух. Теперь настало время удивить папу. Стоит ей только начать…

– Эрнст, Анна, в школу опоздаете, – позвала мама. – Тут тебя письмо дожидается из Канады, Эрнст. По виду важное.

Они вошли в столовую. У папиного прибора лежало письмо. Он открыл, начал читать и так стиснул руки, что почти совсем смял бумагу.

– Случилось что-то? – бросилась к нему мама.

Папа ответил не сразу. Анна видела, как он судорожно сглатывает.

– Карл умер, – наконец проговорил он. – Сердечный приступ. Он оставил нам наследство.

Все разом заговорили.

– Ой, папа, какой ужас, – Гретхен помнила дядю Карла, она была маленькой девочкой, когда он приезжал погостить и останавливался у них.

– Папа, а мы теперь будем богатые, да? – протянул Руди.

– Богатые, – эхом отозвался Фриц, но не закончил фразы, глядя на выражение папиного лица.

– Бедный папа, – вступила Фрида и толкнула брата в бок.

Тут папа сделал что-то совершенно невероятное. Никого не спросил, а просто заявил, будто всё уже было давно решено:

– Нет, Руди, совсем не богатыми. Карл всего лишь владелец бакалейной лавки, и Германия не единственная страна, страдающая от депрессии. Но мы не можем упустить такую возможность. Мы едем в Канаду.

– В Канаду!

Во всех голосах слышалось то же недоумение, что в мамином несколькими месяцами раньше. Никто не ездит в Канаду. Канада – это из урока географии.

– Мистер Менсис предлагает приехать в сентябре, – продолжал папа, будто не замечая, что творится со всеми.

– А кто такой этот мистер Менсис? Откуда он знает, что нам надо? – мамины слова так и свистели в воздухе.

– Он юрист и занимается делами Карла. Я уже писал Карлу, спрашивая, какие у нас возможности уехать в Канаду. Он предложил взять нас к себе, но мне хотелось найти своё собственное дело. Карл объяснил, что английский учитель из Германии работу не найдёт. Но теперь я смогу стать бакалейщиком. Не хотел я подаяния от Карла, но, похоже, он всё равно своего добился.

Папа встал и с письмом в руке вышел из комнаты. На щеках у него были слезы. Анна их видела. Девочка не шелохнулась, она не могла ни о чём думать. Мама поспешила вслед за папой. Потом в последнюю секунду посмотрела на часы, вздохнула и остановилась, чтобы вытолкать детей в школу. Она не желала отвечать ни на какие вопросы.

– Идите уже, идите, – чуть ли не кричала она. – Сил нету от этих идей, которые ваш отец вбил себе в голову.

Внезапно она взглянула на Анну, всё так же неподвижно сидевшую на стуле. Девочка поймала недобрый мамин взгляд, мама совсем по-другому на неё смотрела, когда называла своей "единственной немецкой деткой". Анна отпрянула, не в состоянии понять, что происходит, и тут мама накинулась на неё:

– Чем тебе Германия нехороша? Страна, где мысли свободны… Нет, я просто не в силах это вынести. Не мог он такого сказать всерьёз!

Она стремительно выбежала из кухни, даже не попрощавшись с детьми. Когда Анна выходила из дома, до неё донесся мамин голос:

– Эрнст, Эрнст, я не поеду, говорю тебе, я никуда не поеду!

Затем, через минуту, девочка услышала папин негромкий, но решительный, полный металла голос:

– Мы все едем, Клара. Понимаешь ты или нет, хочешь ты или нет, но мы все едем. Тебе придется начать собираться.

В тот день в школе Анне дела не было до насмешек фрау Шмидт. Её не волновало, что они поют перед началом уроков. Она прошла в коридоре мимо господина Кеплера, чуть ли не коснувшись его, и даже не заметила.

Они, её семья, поедут в Канаду. И она обещала папе попытаться говорить по-английски. А что, в Канаде говорят по-английски?

От роя многочисленных, остававшихся без ответов вопросов у девочки кружилась голова, её подташнивало. Наконец-то уроки закончились, можно идти домой.

Но и в доме теперь нет спокойствия. И там некуда деться от всех этих вопросов.

Папа не шутил, когда сказал, что они едут в Канаду. Руди пытался спорить с ним, поговорить, как мужчина с мужчиной. Папа слушал внимательно.

– Сам видишь, папа, мы не можем ехать, – закончил свою речь Руди.

– Мы едем, Руди, – сказал папа и стал объяснять, что необходимо сделать для подготовки к отъезду.

Гретхен плакала, потому что не хотела оставлять свою подружку Марию.

– Папа, у меня никогда не будет такой подруги, как Мария, – рыдала она.

И это Гретхен, всегда такая взрослая и сдержанная.

Папа посадил дочку на колени, хотя та была уже слишком велика. Она прислонилась к его плечу. Слезы капали папе на накрахмаленный воротничок рубашки, пока он совсем не размяк.

– У тебя будут другие подруги, Гретель, дорогая, – успокаивал девочку отец.

Гретхен вырвалась из его объятий, убежала в спальню и долго рыдала там.

Папа купил билеты. Они поплывут на пароходе. Это обещало быть интересным. По крайней мере для Фрица и Фриды. Они начали хвастаться приятелям.

Папа, как только узнал об этом, немедленно велел прекратить болтовню.

– Не смейте никому рассказывать о том, что мы уезжаем, – приказал он всему семейству.

– Пожалуйста, объясни нам, папа, – попросил Руди, – тогда мы будем знать, что говорить. Ты же понимаешь, нам все задают вопросы. Даже господин Кеплер спросил меня сегодня утром, но, к счастью, у него не было времени выслушать ответ. Но ведь он на этом не остановится.

– Бедный Руди, – вздохнула Гретхен.

Руди вскинул голову и заявил:

– Он меня ничуть не пугает.

– А должен бы пугать, – тихо сказал папа, и только они хотели спросить, что он имеет в виду, как отец принялся объяснять, как им следует отвечать, и обсуждение на этом закончилось.

– Скажите, что ваш дядя умер, оставив нам наследство в Канаде, и мне приходится туда ехать, чтобы всё выяснить. Вот мы и решили поехать всей семьей. Больше ничего объяснять не надо. Не следует вообще говорить на эту тему, если вас прямо не спрашивают. Если господин Кеплер спросит снова, будь внимателен, Руди, и помни – то, что я сейчас сказал, очень важно. Слишком много болтать опасно.

У папы был ужасно серьёзный голос. Дети понимали, он чего-то не договаривает. Маме казалось – папа всё преувеличивает, но даже Руди верил папе. Папе на самом деле совсем не хотелось ехать, он бы не стал тащить их в такую даль из-за какой-то глупой прихоти. Он пытался убедить свою сестру Таню и её мужа поехать с ними. Они соглашались, что Зольтенам надо ехать, но сами уезжать не хотели.

– У нас детей нет, Эрнст, – угрюмо сказал дядя Тобиас, – значит, нам не о ком думать. Германия – наша страна, моя не в меньшей мере, чем твоя. Я её сейчас не покину.

– У тебя потом может не быть выбора, Тобиас, – озабоченно ответил папа.

– Мы это понимаем, – тихо проговорила тётя Таня. – Но если все разумные люди уедут, кто останется, чтобы говорить правду?

Этот довод заставил папу замолчать. Тогда-то Анна и поняла – ему совсем не хочется уезжать, его заставляет ехать данное ей обещание и любовь ко всем к ним – Руди, Гретхен, близнецам, маме, которая по-прежнему противилась отъезду изо всех сил.

Бедный папа!

Английский! Нужно начать говорить по-английски. Это обрадует папу. День за днём она собиралась попробовать, но всё не решалась. Они будут над ней смеяться. Ну ничего, она всё-таки попытается. Сегодня же вечером попытается.

Ужин был почти готов. Руди сидел за большим круглым столом, русая голова склонилась над англо-немецким словарём. Пока они накрывали на стол, он пытался учить их новым словам. Остальные терпеливо обходили его, нося еду из кухни. Они уже привыкли, что у Руди всегда найдётся повод присесть, когда надо что-нибудь делать по дому. Мама крепко сжала губы и неодобрительно молчала, пока он читал, но остальные уже поняли, что английский им скоро понадобится, и слушали внимательно.

Руди только что прочел слово "awful". [11]Анна повторяла слово про себя, стараясь удержать в памяти.

Руди читал дальше:

– "Awkward", какое странное слово. Оно значит "неуклюжий".

Каким-то образом в это мгновение – Анна никогда не понимала, почему с ней такое случается – блюдо с сосисками, которое она ставила на стол, выскользнуло из рук и разбилось об пол прямо у ног брата.

Тот заорал от ужаса, будто в него выстрелили из пушки. Но поняв, что это всего лишь Анна, почувствовал себя страшно глупо и быстро сообразил, как скрыть испуг.

– Awkward, – заявил он, – теперь я знаю, как запомнить. Надо только подумать о тебе. Анна – awkward.

Анна ползала на коленках, пытаясь убрать за собой, и даже не подняла головы. Если никто не подхватит, он, наверно, на этом остановится. Но Фрида, которой непосредственная опасность не грозила, тут же вступила в разговор:

– Ты сам на прошлой неделе разбил чашку, Руди. Почему ты такой противный? Не смей её дразнить.

Слова "не смей" для Руди не существовало. К тому же он ужасно не любил, когда ему напоминали о его ошибках. Ему, Руди, слушаться приказов какой-то одиннадцатилетней девчонки! Нет, это ей так с рук не сойдёт.

– Подумай, какая всем нам будет помощь с английским, моя дорогая сестрёнка Фрида, – голос у него был прямо масленый.

Анну пронзила дрожь.

Он больше ничего не сказал и ещё глубже зарылся носом в книгу. Но к началу ужина Руди нашел имена остальным.

Первой была Fearful Frieda. [12]

Фрида презрительно вскинула голову. За ней последовал Fierce Fritz, [13]который только хмыкнул, когда проверил, что это слово значит. Третьей стала Glorious Gretchen. [14]

Гретхен расхохоталась – Руди лишь в самую последнюю минуту успел найти более-менее подходящее слово, поскольку мама сказала, что пора мыть руки и садиться за стол.

Потом сестра занялась своими собственными поисками и за завтраком обратилась к брату со следующими словами:

– Пожалуйста, налей мне ещё какао, Rude Rudi. [15]Даже Руди рассмеялся, и прозвища были забыты – все, кроме анниного. Она понимала, что прозвище прилипло к ней не случайно. Фриц сказал об этом вслух, когда через пару дней она полетела на пол, со всего размаху споткнувшись о табуретку.

– Как всегда, Awkward Anna, – и тут же устыдился своих слов, пытаясь объяснить папе. – Понимаешь, ей это ужасно подходит.

Скоро все только так её и называли. При этом они покачивали головами и иногда даже говорили нежным голосом, но отделаться от нового имени было уже невозможно. Руди употреблял его чаще всех, он догадывался, как ей больно. Только папа никогда её так не называл, он тоже догадывался.

С Руди справиться невозможно, Анна это усвоила, когда была ещё совсем маленькой.

У неё пропало и малейшее желание удивлять папу знанием английского. Английский теперь накрепко связан с ужасным прозвищем, которое повсюду следовало за девочкой.

Awkward. Awkward. Неуклюжая. Неуклюжая.

Она ненавидела это слово, но понимала, правда есть правда.

Помимо своей воли, с каждым днем она заучивала всё больше и больше новых слов. Неожиданно, к всеобщему изумлению, мама сдалась и начала говорить на новом языке вместе со всеми остальными. Анна больше не была её соратницей по молчанию. Теперь упорство дочери сердило маму.

– Пора уже бросить это упрямство, Анна, – заявляла она. – Я, хоть и старая, а учусь. Мы все должны делать то, что необходимо. – При этих словах у неё к глазам подступали слезы.

Анна только отворачивалась. Мама никогда не поймёт. И незачем чувствовать себя виноватой, глядя на мамины слезы. Она и без Анны плачет теперь каждый день. Она плачет каждый раз, как начинает упаковывать вещи.

– Ты не можешь взять с собой всё на свете, Клара, – папа уговаривал её отдать супницу тете Тане.

Анна считала, что очень глупо плакать из-за супницы. Супница была даже безобразней, чем она, Анна, с дурацкими маленькими ангелочками, которые держали её ручки, с кривыми ножками, чтобы ставить супницу на стол, большая и неуклюжая.

Неуклюжая – опять это противное слово!

– Мне её подарили, когда я ещё была невестой, – плакала мама, и тётя Таня плакала вместе с ней.

Папа сдался на мамины уговоры взять с собой часы, стоявшие на каминной полке и отбивавшие время каждые четверть часа. Они принадлежали ещё маминой маме. Папа знал, когда следует сдаться. На этот раз Анна была рада. Ей нравился их музыкальный звон. Часы были самым ранним воспоминанием детства – она лежит в кровати и слушает их звон.

Вот уже наступил последний день в школе.

– Ну, Анна, ты нас покидаешь, – в голосе фрау Шмидт не слышно было сожаления. – Надеюсь, ты будешь прилежно заниматься с новой учительницей.

Но когда Анна, неся свои вещи, шла по коридору, её окликнул другой голос.

– Анна, – это была фрейлейн Браун, – я надеялась, ты не исчезнешь, не попрощавшись.

Анна с удивлением посмотрела на учительницу. Фрейлейн Браун преподавала музыку, и девочка любила её уроки. Но ей и в голову не приходило, что учительница помнит её имя.

– Мне тебя будет не хватать, – ласково сказала та. – У тебя такой приятный голос, Анна, и ты, когда поёшь, всю душу в слова вкладываешь.

– Я… я… спасибо вам, – заикаясь, ответила девочка. – До свидания.

На одно мгновенье ей даже стало жалко расставаться со школой.

Наконец наступило время отъезда. Они уезжают завтра, далеко от дома, туда, где все говорят по-английски.

Анна поклялась самой себе никогда не говорить на этом языке, и не важно, что она там пообещала папе. Но как же сдержать клятву в Канаде?

Все было запаковано. Во время последнего ужина во Франкфурте им пришлось сидеть на ящиках.

– Тут теперь так одиноко, – глядя вокруг огромными от тревоги глазами, прошептала Фрида.

Папа всё время смеялся. Он как будто долгое время боялся смеяться, но теперь все страхи исчезли. Он знает, куда их везет, будущее спокойно и надежно.

– Нам не должно быть одиноко, – подбадривал он остальных. – Мы же все вместе. Мы начнем всё с начала, все Зольтены вместе. Нам просто надо набраться смелости. Какую же нам спеть песню для храбрости?

Гретхен, а не Анна, ответила первой.

– Мои мысли так вольны, – закричала она.

Анна почувствовала себя куда веселей, когда голоса разогнали тени и наполнили пустой дом радостными звуками.

Мои мысли так же вольны,

Как цветы в широком поле.

Моим мыслям – вольна воля,

Их ученый не узнает,

Их охотник не поймает,

Так свободны и вольны,

Так привольны и сильны.

Внезапно девочке изменил голос, и она замолчала. Никто, кроме неё, не заметил – мама снова плачет. По маминым щекам текли слезы. Пока все остальные радостно и бодро допевали песню, Анна всё глубже погружалась в одиночество и страх. Тут она увидела, что папа улыбается маме, и снова взглянула на неё.

Хотя у мамы на щеках ещё не высохли слезы, она уже громко пела вместе со всеми.

Глава 4

Папа не прав!

В первый день путешествия у всех, кроме Анны, началась морская болезнь. Папа с побледневшим лицом отказывался есть, но всё-таки держался на ногах и даже отправился с младшей дочкой на ужин в большую пароходную столовую. Но остальные, даже Руди, только стонали, лежа на койках.

Анна не могла понять, в чём дело. Она замечательно себя чувствовала. Лучше, чем замечательно. Превосходно! Ей нравилось сохранять равновесие, когда палуба, казалось, уходит из-под ног. На земле она всегда спотыкалась и падала, но здесь, когда корабль покачивался на волнах, тело девочки ритмично качалось вместе с ним. Ей не надо было ни за что цепляться, чтобы сохранить равновесие. Она держалась на ногах крепче всех, даже крепче, чем папа. Как ей хотелось, чтобы остальные это заметили, но все были слишком заняты своей морской болезнью.

Ей ужасно нравилось громкое урчание пароходной машины и все новые впечатления. Может, она сама превратилась в какую-то новую Анну? В огромной столовой, где она заказывала ужин, глядя в длиннющее меню, которое не могла прочесть, она сидела гордо, словно королева, и, несмотря на глупое меню, чувствовала себя обновлённой и полной сил.

– Поешь что-нибудь со мной, – уговаривала она папу.

Папа улыбался, глядя на то, как откровенно счастлива его дочка, но отрицательно качал головой даже при простом упоминании о еде. Анна ела быстро, догадываясь, что если придется слишком долго глядеть на жаркое, папе тут не высидеть. Какая жалость, они теперь всё время вдвоём, и опять ничего хорошего. Ну вот, он уже закрывает глаза, чтобы не смотреть на еду.

Тут ей внезапно пришла в голову замечательная мысль. Она так ещё и не заговорила по-английски, а они всё ближе и ближе к Канаде, так что дальше откладывать некуда. Почему бы не попытаться прямо сейчас? Момент для этого самый подходящий, никого, кроме папы, нет, а он будет счастлив и не станет над ней смеяться за какую-то глупую ошибку.

Она судорожно соображала, что бы такого придумать. Может спросить, когда они прибывают в Канаду?

Нет-нет, ясно же – она знает ответ. Что-нибудь ещё, поумнее…

– Ты кончила, Анна? – спросил отец, когда она перестала есть и задумчиво уставилась в пространство. Он уже немного отодвинулся от стола. – Я бы хотел пойти проведать маму.

Анна прекрасно знала, как мама. Она лежала, свернувшись калачиком, и не желала, чтобы с ней даже разговаривали. Когда у мамы дома бывали мигрени, Гретхен обычно возилась с ней, приносила попить, взбивала подушку, задергивала занавески. Но теперь Гретхен сама была больна. Анна, единственная, кто остался на ногах, робко спросила маму:

– Мама, хочешь воды?

Мама даже не повернула головы.

– Нет, нет, оставь меня в покое, – простонала она и добавила, – и говори по-английски.

Теперь папа хочет, чтобы они проведали маму.

– Анна, ты слышала, что я сказал? – спросил он, поскольку она продолжала сидеть, не двигаясь.

Ощущение восторга, расцветшее было в душе девочки, скукожилось, как цветок с наступлением ночи. Анна стремительно отодвинула стул и встала.

– Я поужинала, – резко ответила она по-немецки.

– Когда у тебя морская болезнь, это очень неприятно, – объяснял ей папа, ведя дочку между столами.

Он произнёс эти слова по-английски. Папа редко-редко говорил теперь по-немецки.

"Он, должно быть, знает, что я понимаю по-английски", – подумала Анна, следуя за отцом по корабельному коридору.

Но только однажды, уже давно, он попросил её начать говорить по-английски. И она обещала попытаться. Анна не могла припомнить, когда бы она что-то пообещала папе и не сдержала слова. Почему же он ей не напоминает, почему не пристыдит её?

"Он знает, я не забыла. И догадывается – я боюсь".

Труднее всего выговорить вслух первые слова. При каждой попытке они, казалось, застревали в горле. Ясное дело, когда она попытается заговорить по-английски, все слова получатся перевёрнутыми и перепутанными, просто смехотворными. Мама раз за разом делает ужасные ошибки. Остальные стараются над ней не смеяться, но иногда просто не могут удержаться. А её, уж не сомневайтесь, Руди не пощадит.

Она придумывала английские фразы и даже подчас шептала их неслышно, когда оставалась одна, но если кто-то был рядом, продолжала говорить только по-немецки.

Наутро засияло солнце, море успокоилось, и от морской болезни не осталось и следа. После завтрака пятеро детей отправились исследовать корабль. Папа нахмурился, глядя на них. Ему не нравилось, что Анна тащится позади, будто не вместе с остальными. Почему братья и сестры не могут быть к ней добрее?

Он уселся в кресло на палубе и открыл книгу. Клара растянулась рядом с ним в шезлонге и уже почти задремала на солнцепеке.

"Наконец она пришла в себя", – с облегчением подумал он. Теперь и Анне будет полегче.

– В чём дело, Эрнст? – лениво спросила Клара.

– Ни в чём, – ответил он, а потом, наполовину против воли, добавил: – Просто я беспокоюсь об Анне. Остальные как будто не хотят с ней водиться.

Клара широко раскрыла глаза.

– А с чего бы им хотеть? – бросила она. – Она такая чувствительная последнее время. Даже не старается привыкнуть к новому… Она меня не услышит? – Клара внезапно нахмурилась и приподнялась на локте, оглядываясь кругом.

– Нет, нет, они далеко, – уверил её муж.

Он улыбнулся, глядя, как она устраивается поудобнее и снова закрывает глаза. Но через минуту отложил книгу и встал.

– А теперь что? – спросила жена, когда он собрался уйти.

– Хочу проверить, как они, – бросил Эрнст, прибавляя шагу. – Никогда не знаешь, не выкинет ли чего Фриц.

Тащась следом за остальными, Анна отнюдь не была несчастна. Еще нет. День такой великолепный. Небеса такие голубые и огромные, просто петь хочется. Всё по-прежнему такое новое. Может, и она больше не Awkward Anna?

Тут близнецы обнаружили металлические балки. В мгновение ока четверо старших превратились в цирковых акробатов. Они подтягивались на руках, висели, зацепившись за балки коленями, с необычайной лёгкостью крутили сальто вокруг балки, держались за балку руками и передвигались по ней на всю длину, не касаясь ногами пола. Фриц закрутился вокруг балки наподобие кренделя.

– Попробуй, сумеешь ли ты так, Руди, – завопил он сверху.

Анна стояла и наблюдала. Она настолько восхищалась братьями и сестрами, что ей некогда было предаваться жалости к себе. Эти смелые и ловкие существа, которые смеются и занимаются акробатикой на залитой солнцем палубе, принадлежат ей, даже если она на них и не похожа.

Прямо за спиной, так что от неожиданности она чуть не потеряла равновесие, раздался папин голос.

– А ты почему не играешь с остальными, Анна?

Анна безнадёжно взглянула на него. Как ему объяснить? Какими словами? Она слишком глупа? Она непременно упадёт? Она понятия не имеет, как подтягиваться на турнике?

Папа ждал ответа. Яркий день словно померк.

Гретхен, раскрасневшись от того, что висела вниз головой, спрыгнула на палубу узнать, чего хочет папа, и спасла сестру от немедленного ответа.

– Почему вы не принимаете Анну в игру? – спросил тот, не дав Гретхен и слова вымолвить.

Что за несправедливый вопрос! Гретхен взглянула на коренастую младшую сестричку. Анна сама должна ответить папе, почему не можетиграть с ними. Не то чтобы они её не позвали играть, они ведь и друг друга не приглашали.

Анна молчала и даже чуть-чуть отвернулась.

– Ей никто не мешает, папа, – попыталась объяснить Гретхен. – По правде сказать, не думаю, чтобы ей хотелось с нами играть. Она совершенно безнадёжна в подобных вещах. Она слишком крупная… а может быть, слишком маленькая.

Гретхен не знала, что ещё сказать. Анна ростом уступала Фриде, но каким-то образом оказывалась слишком крупной. Они все много раз видели, как она падает. Анна валилась на пол всей тяжестью, неуклюже вставала и нередко падала снова.

Гретхен в отчаянье замолчала, не зная, как объяснить всё это папе. Тут к ним присоединился Фриц. Он слышал часть разговора, достаточно для того, чтобы немедленно предложить полное объяснение и решение вопроса.

– Если бы Анна упражнялась, как мы с Фридой, у неё бы получалось лучше. Но она даже не пытается. Кто же виноват, что она такая Awkward Anna.

Он умчался прежде, чем папа успел ответить. Анна понимала – Гретхен тоже хочет уйти, но не решается.

– Ты должна помнить, что Анна – самая младшая, и помогать ей, Гретель, – сказал папа.

Гретхен покраснела ещё сильнее.

– Мы все стараемся! —выпалила она. – Папа, она не хочет делать то, что мы делаем. Совсем не хочет!

Наконец папа сообразил, что Анна так и не проронила ни слова. Не обращая больше внимания на Гретхен, он повернулся и ласково спросил:

– Анна, хочешь пойти на прогулку с папой?

Но девочка не принимала жалости ни от кого, даже от папы.

– Мне сейчас кое-что надо сделать, прямо сейчас, – солгала она, не глядя ни на отца, ни на сестру. И ушла, высоко подняв голову и выпрямив спину. Неподалеку была спасательная лодка.

Если спрятаться за лодкой, её не будет видно. Всё равно некуда идти, нечего делать, некуда деться от одиночества и боли внутри.

Но тут оказалось, что девочке по-прежнему слышны их голоса.

– Ну, папа, – жалобно начала Гретхен, – почему всегда злишься на Анну, даже когда совсем не хочешь?

Анна вся напряглась, готовая к новой обиде.

– Понятно, это не всегда просто, – начал папа медленно, обдумывая каждое слово, – но, Гретхен, наша Анна какая-то совершенно особенная. В один прекрасный день увидишь, я прав. У неё в душе столько любви спрятано.

– Да, папа, – невыразительным голосом ответила Гретхен.

Но Анна и думать забыла о старшей сестре. Оказавшись за спасательной лодкой, она очутилась в совершенно новом мире, созданном папиными словами.

Не ослышалась ли она? Что папа сказал?

Особенная!

Она, может, и не расслышала всех слов, но в одном сомнения нет, папа назвал её, Анну, особенной.

Он ведь не сказал, что она "не такая, как все", она ненавидит быть не такой, как все. Но быть особенной совсем другое дело. Это что-то замечательное, так ведь? Как будто ты лучше других.

Анна неспешно бродила по палубе, размышляя о волшебном слове. Оно сияло, оно пело внутри. Из-за него день опять стал прекрасным.

Но правда ли это?

Она замерла, глубоко задумавшись.

Девочка знала, что на вид она никакая не особенная. Слишком рослая и совсем уж не хорошенькая.

И столько всего не может научиться делать – не умеет шить, вязать, вытирать пыль так, чтобы мама была довольна, играть в разные игры, читать даже простейшие книжки.

Она умеет петь, у неё хороший голос, ей это фрейлейн Браун сказала. А все остальные поют ничуть не хуже.

Но папа же назвал её "особенной".

Тут она заметила прямо перед собой ещё одну металлическую балку вроде той, на которой упражнялись старшие братья и сестры. Под их пристальными взглядами она бы никогда не решилась попробовать, но теперь, когда папины слова поют в сердце, когда в душе царит ощущение обновлённого мира, возникшее на пароходе, стоит попытаться. Тем более, что вокруг никого нет, так что смеяться никто не будет. Если получится здесь, можно вернуться и показать остальным. Она ничего не скажет, просто перекувырнется через балку, будто всегда только этим и занималась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю