412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джиана Дарлинг » Опасное искушение (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Опасное искушение (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 08:35

Текст книги "Опасное искушение (ЛП)"


Автор книги: Джиана Дарлинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Переводчик: Дмитрий С.

Редактор: Татьяна С.

Вычитка: Татьяна С.

Обложка: Виктория К.



ПЛЕЙЛИСТ

“The Night We Met”—Lord Huron

“Power”—Isak Danielson

“bad guy”—Billie Eilish

“Castle”—Halsey

“Power over Me”—Dermot Kennedy

“9 Crimes”—Damien Rice

“Put It On Me”—Matt Maeson

“Feel Again”—Kina, Au/Ra

“Out of the Darkness”—Sleep Thieves

“Violent”—carolesdaughter

“Let Me Down Slowly”—Alec Benjamin

“He Don’t Love Me”—Winona Oak

“Go Fuck Yourself”—Two Feet

“Lips On You”—Maroon 5

“Body”—SYML

“Feels”—WATTS, Khalid

“To Build A Home”—Cinematic Orchestra

“Splintered”—Aisha Badru

“Start A War”—Klergy & Valerie Broussard


ГЛАВА 1

БЬЯНКА

Бишопс-Лэндинг был самым дорогим участком недвижимости в Соединенных Штатах. Половина его принадлежала семье Константин, которая определяла значение американской королевской власти, а другая половина – их соперникам, Морелли. О первой семье я знала гораздо больше, но о второй слышала достаточно слухов, чтобы их опасаться. Я надеялась, что мне не придется столкнуться с темноволосыми и темноглазыми детьми демонов Сары и Брайанта Морелли.

В моей жизни и так было достаточно драм, большое спасибо.

Давным-давно, сразу после смерти отца, я мечтала, чтобы Кэролайн Константин или старший сын отца, Уинстон, пришли и нашли нас. Я мечтала, что они сжалятся над нашими обстоятельствами и заберут Брэндо и меня с собой в Бишопс-Лэндинг. Я убеждала себя, что отец планировал свою кончину, что их приезд – лишь вопрос времени, чтобы спасти нас от нищеты.

Но, конечно, они так и не приехали.

Это была всего лишь мечта глупой девочки с разбитым сердцем. Но Бишопс-Лэндинг всегда был для меня местом надежды и мечты.

Конечно же, в Бишопс-Лэндинг нас привез Тирнан.

Я ерзала на сиденье, глядя в окно на проплывающие мимо дома – колоссальные чудовища, некоторые из которых выглядывали из-за эпических ворот и высоких кустарников, а другие стояли на виду у дороги, гордо возвышаясь во всей своей богатой красе.

Мне казалось, что я нарушаю границы, просто глядя на эти дома, как будто полицейские в любой момент могут остановить нас и потребовать вернуться туда, откуда мы приехали.

– Ты здесь живешь? – спросил Брэндо, прижавшись носом к стеклу. – Ты король?

Тирнан рассмеялся низким и дымным смехом.

– Что-то вроде этого.

– Какая у тебя фамилия? – резко спросила я, слишком измученная и потрясенная после похорон и долгого перелета из Далласа в Нью-Йорк, чтобы проявлять любезность. – Мы должны знать фамилию человека, который нас приютил.

– МакТирнан, – безразлично ответил он.

Я фыркнула от неожиданного смеха.

– Серьезно? Тирнан МакТирнан? Неудивительно, что ты скрываешь свою фамилию. Это ужасно неоригинальное имя.

– Бьянка и Брэндон Бельканте намного лучше? – спросил он, приподняв бровь и не поднимая глаз от своего телефона, его пальцы летали по экрану.

Всю дорогу он не обращал на нас никакого внимания, оставив заплаканного, уставшего и раздраженного Брэндо на мое попечение. Елена доехала с нами до Нью-Йорка, после чего отправилась к себе домой, дав мне свою визитную карточку на случай, если она мне когда-нибудь понадобится. Эзра остался и сейчас сидел вместе с водителем за перегородкой.

Я поджала губы, слишком уставшая, чтобы с ним спорить. Все было похоже на дурной сон.

– Ах, вот мы и на месте, – пробормотал через мгновение Тирнан, когда в конце дороги машина притормозила перед массивной, поросшей мхом каменной стеной, которая была разделена большими железными воротами, увенчанными огромными скульптурами львов. – Добро пожаловать в Лайон-Корт.

Сквозь витиеватую металлическую конструкцию я мельком увидела здание, которое в обозримом будущем нам предстоит называть своим домом, и у меня перехватило дыхание.

Здание из темного камня было сплошь в пиках и башенках, арочные окна сверкали, как тусклые глаза под свирепым взглядом каменных горгулий, свесившихся со своих уступов. Это было похоже на что-то из сказки. Не диснеевской, розовой сказки для детей, а мрачной и жуткой, написанной братьями Гримм.

Это была декорация для ночных кошмаров.

– Ух, ты! – громко раздался в тишине машины шокированный вздох Брэндо. Он повернулся, чтобы бросить подозрительный взгляд на Тирнана, впервые с тех пор, как тот сказал нам, что мы его новые подопечные. – Ты вампир?

Тирнан моргнул, затем попытался подавить сорвавшийся с его губ жесткий, сдавленный смех. Это проявление юмора, казалось, удивило его так же, как и меня.

– Нет, я не вампир.

Брэндо продолжал пристально смотреть на него.

– Докажи.

В его тоне прозвучал смех, но ему удалось сохранить серьезный вид.

– Как можно доказать, что он не вампир?

Мой младший брат на мгновение задумался над этим вопросом, затем посмотрел на меня.

– У тебя есть чеснок, Янка? Или, может, крестик?

Я поджала губы, чтобы не рассмеяться.

– Нет, Брэнди-Бой.

– Черт, – пробормотал он, потирая подбородок.

У меня защемило сердце, когда я увидела, как он это делает, потому, что точно так же делал при жизни наш отец: когда он что-то обдумывал, то потирал щетину на подбородке. Брэндо был еще слишком мал, чтобы это перенять, поэтому это был просто естественный жест, каким-то образом заложенный в переданной отцом ДНК.

Я наклонилась, чтобы откинуть у него со лба выбившуюся прядь волос, потому, что не могла устоять перед желанием к нему прикоснуться. Чтобы убедиться, что он настоящий и живой.

– Покажи мне свои зубы, – решил, наконец, Брэндо уже переползая через параллельное Тирнану сиденье, чтобы подобраться к нему поближе.

Он ждал, усевшись на колени, пока машина ехала вверх по холму к темному дому.

Тирнан с минуту внимательно на него смотрел, выражение его лица было непримиримым. Я боялась, что он скажет что-нибудь грубое, может, назовет Брэндо глупым за то, что он боится чего-то вроде вампиров.

Но он этого не сделал.

Вместо этого он медленно, скрипнув мощной челюстью, открыл рот, обнажив крепкие белые ряды зубов. Брэндо наклонился ближе, так близко, что это выходило за рамки приличий. Если бы он мог, то положил бы голову прямо между этими зубами, как какой-нибудь безрассудный укротитель львов.

Мое сердце заколотилось от страха. Он был слишком доверчив, слишком невинен.

И я знала, что на самом деле и сама не лучше.

Мы вступали в мир богатства и роскоши, и от отца я знала, что под бриллиантовыми часами и шелками скрывается больше чудовищ, чем можно себе представить.

Я не сомневалась, что Тирнан был одним из них.

Но Брэндо уже был глубоко очарован этим человеком. Глядя во все глаза, он подушечкой большого пальца потрогал острие резца Тирнана. Затем отдернул его с легким шипением и, глядя на Тирнана, встряхнул руку.

– Они острые! – сказал он.

Тирнан пожал плечами, выпрямил голову и закрыл рот.

– А как еще, по-твоему, я буду сосать твою кровь?

Брэндо открыл рот, его глаза стали широкими и голубыми, как фарфоровые блюдца.

Тирнан не сводил с него взгляда, лицо его было совершенно мрачным.

Я не знала, что и думать об этом обмене репликами, пока на изрезанной шрамами стороне лица Тирнана не появилась едва заметная ухмылка.

Брэндо увидел, как она становится все шире, и страх с его лица исчез, сменившись зеркальной ухмылкой, с левой стороны, как у Тирнана.

Внезапно Тирнан сделал выпад вперед, щелкнув зубами.

Брэндо упал на сиденье, пытаясь убраться подальше, а затем разразился бурным хихиканьем, схватившись за живот. Он так сильно смеялся, что у него потекли слезы.

Во мне что-то шевельнулось, достаточно густое, чтобы замедлить мою кровь и закупорить поры. Что-то, что должно было быть ядовитым, потому что это имело отношение к человеку, который, по сути, нас украл, но это было не так.

Оно было ярким и прекрасным, и впервые за этот день мне захотелось плакать не от ярости или горя.

После последних нескольких дней страданий видеть, как смеется Брэндо, было для меня настоящим подарком.

И я была вынуждена смириться с тем, что подарил мне его никто иной, как Тирнан.

Обернувшись на него, я поймала на себе взгляд его проницательных глаз, которые, казалось, видели меня насквозь. Я приказала себе отвернуться, но между нами была цепь, закрепленная где-то у меня в голове, которая отказывалась сдвинуться с места. Все, что я могла делать, это смотреть в эти невыразительные глаза и удивляться скрывающимся за ними тайнам.

Интересно, почему такой человек, как он, согласился взять на воспитание двух несовершеннолетних.

Момент был прерван, когда Эзра открыл дверь и наклонил голову, чтобы предложить мне руку. Я взяла его большую, грубую ладонь и вышла из машины, благодарная за то, что выбралась из замкнутого пространства, пропахшего дорогим дымом и сосновым одеколоном Тирнана.

– О Боже, – вздохнула я, переводя взгляд с белой гравийной дорожки на длинный, широкий дом.

Сам участок простирался влево до самой воды, обрываясь у кромки берега. Я слышала отдаленный рокот волн, ощущала в воздухе вкус морской воды и видела, как ее близость воздействует на старый, эксцентричный дом.

– Я бы не отнесла его к готическому возрождению, – призналась я, когда ко мне подошел Тирнан, а Брэндо взял меня за руку. – Скорее, это современный, типовой городской пентхаус. Он выглядит не очень энергоэффективно… ты не думал о солнечных батареях?

– Он принадлежал моим бабушке и дедушке, – сказал Тирнан, как будто это все объясняло. – Ничего не трогайте.

Затем, не дожидаясь, пока мы войдем в наш новый дом, зашагал по гравию в сторону дома у воды, уже набирая на своем мобильном чей-то номер.

Я закатила глаза, глядя на его удаляющуюся фигуру. Как будто есть смысл говорить семилетнему ребенку ничего не трогать в помещении, которое ему придется называть своим новым домом.

– Разве он не собирается показать нам окрестности? – прошептал Брэндо, бросив настороженный взгляд на дом. – Там могут быть привидения или что-то в этом роде.

– Привидений не бывает, – сказала я, хотя склонялась к тому, что если бы они и существовали, то точно бесчинствовали бы в убогом готическом доме Тирнана. – Пойдем, нам не нужно, чтобы нам все показывали. Если это наш новый дом, нам лучше устроиться поудобнее.

Эзра засунул голову в багажник лимузина, прихватив четыре чемодана и коробку с пластинками Аиды, которые составляли наше скудное имущество, поэтому я расправила плечи и подошла к дому с неохотно цепляющимся за мою руку Брэндо.

Дверь была массивной, выкрашенной в насыщенный, ярко-синий цвет, который сиял в свете железных светильников по обе стороны от нее. В центре двери была прикреплена сверкающая золотом львиная голова, в пасти – тяжелое золотое кольцо.

Львы на воротах и дверной молоток – все это соответствовало названию дорогого, страшного особняка, расположенного на отвесных скалах Бишопс-Лэндинга.

Лайон-Корт.

Я глубоко вздохнула, собираясь открыть дверь, но она бесшумно распахнулась, открыв тускло освещенный интерьер. Никто не появился, чтобы нас поприветствовать, и я с легкой дрожью подумала, кто же нам открыл.

– Янка, я не хочу здесь жить, – прошептал Брэндо, прижав к груди Железного человека. – Это место очень жуткое.

– Да, – согласилась я. – Но не волнуйся, у тебя есть Железный человек и Чудо-женщина, которые тебя защитят.

Я сжала его руку и повела в мрачный дом.

Вестибюль был огромный, почти как пещера. Полы из темного дерева были уложены в великолепные шестиугольные узоры, две лестницы изгибались вокруг центральной точки – высоких, красивых дедушкиных часов, которые наполняли пространство зловещим, бездушным звоном. По обе стороны коридора были открытые входы, ведущие в темные комнаты, но сам вход был поразительно пуст.

– Привет? – позвала я, гадая, не задерживается ли где-нибудь поблизости тот, кто открыл дверь.

Мой голос эхом разнесся по помещению.

– Привет? – отозвался Брэндо, затем хихикнул, услышав эхо, и повторил. – Черт!

– Привет.

Я обшарила комнату в поисках голоса, затем грубо ахнула, когда наконец увидела ответившего человека.

Он был ужасно испещрен шрамами.

Большую часть его лица и черепа покрывали следы ожогов, оставляя только гладкую, деформированную кожу, окрашенную в различные оттенки от красного до розового и шокирующе белого. Шрамы исчезали под воротником рубашки и вновь появлялись на руках.

Я поняла это, потому что он вышел из-за тени скульптуры кентавра у левой лестницы и в знак приветствия протянул мне правую ладонь.

На его губах играла мягкая, застенчивая улыбка, а в глазах без ресниц читалось беспокойство.

Стоящий рядом со мной Брэндо издал невнятный горловой звук.

– Вы в порядке? – спросил он со всей детской непосредственностью.

Мужчина слегка наклонился, чтобы быть поближе к Брэндо.

– Я более чем в порядке, мистер Бельканте. Очень рад с Вами познакомиться.

– Правда? – потрясенно спросил Брэндо. – Но откуда Вы меня знаете?

– А, – улыбнулся мужчина, коснувшись своего деформированного носа. – Ты скоро убедишься, что я знаю все, что происходит в этом доме. Я его хранитель.

– Как Джарвис в «Железном человеке»?

Он засмеялся.

– Может быть. Хотя, ты увидишь, что у меня не так много контроля над здешними резиденциями, – мужчина выпрямился и снова протянул мне руку. – Рад познакомиться с Вами, мисс Бельканте. Я Уолкотт.

– Очень приятно, – пробормотала я в ответ и, пожав его ладонь, отметила шелковистую текстуру ожогов. – Простите Брэндона за грубость, он не хотел обидеть Вас своим вопросом.

– Конечно, – отмахнулся от вопроса Уолкотт. – Искренность детей – хороший наказ взрослым быть более честными.

Далее он обратился к Брэндо, как будто тот был взрослым мужчиной, а не мальчиком. – Десять лет назад я попал в аварию. Моя машина разбилась и загорелась, а я находился внутри. Как видите, это оставило следы.

Брэндо подошел ближе, с любопытством разглядывая Уолкотта.

– Вам и впрямь не повезло.

Испуганный смех.

– Я вел машину пьяным, так что это было не везение, а глупость. Я сам виноват. Мне было двадцать, и в то время я был довольно знаменит.

Я нахмурилась, пытаясь понять, узнаю ли я его лицо, но он поймал мой взгляд и легко рассмеялся над моим смущением.

– Вряд ли я сейчас выгляжу так же, но когда-то был мужской моделью, – признался Уолкотт, и если бы мог покраснеть, то, думаю, покраснел бы. – Тщеславным и красивым.

– Янка всегда говорит, что лучше быть милым, чем красивым, – парировал Брэндо и, протянув руку, похлопал Уолкотта по руке. – Вы кажетесь довольно милым.

Широкая улыбка Уолкотта морщила и обесцвечивала его восковую кожу. Возможно, это было уродливо, но я поймала себя на том, что улыбаюсь в ответ блеснувшей в его темных глазах теплоте.

– Спасибо, мистер Бельканте, – торжественно произнес он. – А теперь позвольте мне проводить вас в ваши комнаты.

Уолкотт повел нас вверх по правой стороне изгибающейся лестницы, указывая на некоторые примечательные картины, висящие почти на каждой свободной стене.

– Имон и Зельда МакТирнан, дедушка и бабушка Тирнана по материнской линии, очень любили искусство, – сказал он, указывая на длинный зал, заставленный витиеватыми рамами. – Здесь есть комнаты, полные лучших его образцов.

– Что? – спросила я, и моя грудь сжалась от волнения. – Они каталогизированы? Некоторые из них очень редкие.

Мои пальцы зависли над золотой рамой картины Пикассо, втиснутой между Францем Марком и гравюрой Энди Уорхола. Пока мы спускались в темный зал чудес, я чувствовала, как мое сердце бешено бьется о ребра.

Сам дом мог быть кошмарным, но это…Это была мечта для девушки, обожающей искусство так, как я.

– Моя сестра любит картины, – сказал Брэндо Уолкотту, глядя вверх, вверх, вверх на высокого мужчину, так что чуть не налетел на мраморный бюст.

Слуга помог ему пройти, взяв его за плечо, но Брэндо не умолкал.

– Она большой фанат искусства.

– А ты – фанат комиксов и фильмов Марвел, – напомнила ему я и, подавшись вперед, сжала его так, что он рассмеялся и завизжал.

– Супергерои намного лучше, чем глупые мертвецы, которые рисовали всякое старье вроде цветов и тому подобного, – запротестовал он, глядя на Уолкотта в ожидании подтверждения.

У меня сжалось все внутри от того, как сильно он жаждал мужского одобрения и влияния.

– Я люблю Халка, – подмигнув, признался Уолкотт.

– Серьезно? Но он большой, уродливый и злой!

– Правда? Наверное, мне нравится, что в нем как бы два человека. Один внутри, а другой для всех остальных.

– Все супергерои такие!

– Но Халк – единственный, кто кажется злым и тупым, но при этом оказывает положительное влияние на мир, – заметил Уолкотт, и я испытала сюрреалистический момент, задавшись вопросом, как моя жизнь пришла к этому: философские дискуссии о супергероях в готических особняках с настоящим слугой.

– Это справедливо, – решил Брэндо. – Янка, давай сегодня перед сном посмотрим «Халка»?

– Конечно, Брэнди-бой.

– Хотите к нам присоединиться? – спросил он Уолкотта.

Мужчина моргнул, застигнутый врасплох, когда мы остановились перед черной дверью с маленькой табличкой, на которой было написано: «Мистер Брэндон Бельканте».

Для меня стало неожиданностью увидеть такое долговечное подтверждение нашего пребывания здесь. Это заставило меня осознать, что какая-то глупая часть меня цеплялась за идею, что это только временно. Но это была не сказка, а реальная жизнь, и не будет никакого прекрасного принца, который спас бы нас от злодея, решившего забрать меня с братом в свой дом с привидениями. По моей спине пробежала дрожь.

– Если хотите, – наконец, решил Уолкотт. – Я могу выкроить время, чтобы посмотреть фильм.

– Круто! – уладив этот вопрос, Брэндо приподнялся на цыпочки и указал на дверь. – Это моя комната? На ней даже есть мое имя. Это так классно.

Не говоря ни слова, Уолкотт открыл дверь, чтобы показать комнату. Она была большой, слишком большой для маленького мальчика, и заполнена старой, массивной мебелью, которая сверкала роскошью и богатством. Брэндо сразу же побежал к кровати с балдахином и прыгнул на толстые, мягкие покрывала, катаясь по серым простыням и мурлыча от того, насколько они мягкие.

– Эта комната больше, чем весь наш дом, – заявил он и, приподнявшись, взглянул на меня с того места, где лежал. – Нам просто нужно расставить мою коллекцию комиксов и купить простыни с супергероями, и тогда это будет… самая лучшая комната на свете.

Усмехнувшись, я придвинулась к нему и взъерошила его мягкие волосы.

– Мы можем это сделать. Почему бы тебе не почитать тут комиксы, пока я пойду посмотреть свою комнату, ладно? Я скоро вернусь.

Брэндо кивнул и, перекатившись, снял со спины маленький рюкзак. Он достал последнее издание «Человека-паука» и тут же позабыл о нас с Уолкоттом.

Я поцеловала его в макушку, мои пальцы навязчиво прошлись по пульсирующей точке на его шее. Это была выработанная привычка, от которой я не знала, как избавиться.

Закончив, я вышла из комнаты вслед за Уолкоттом и направилась обратно по коридору.

– Думаю, Вам понравится Ваша комната, – с легкой улыбкой сказал Уолкотт, ведя меня по старому, скрипучему дому. – Когда-то она принадлежала матери Тирнана.

Я слегка вздрогнула при мысли о том, какой могла быть мать Тирнана. Если ее сын чем-то похож на нее, то она, вероятно, была невероятно пугающей.

Но когда Уолкотт открыл дверь с небольшой золотой табличкой с моим именем, интерьер оказался вовсе не холодным и мрачным. В женской комнате отсутствовал полумрак остальной части дома. Кремовые обои украшали крошечные голубые цветы, этот цвет повторялся в пышном шелковом постельном белье и массивном персидском ковре на темном паркетном полу. Все остальное было выдержано в оттенках белого и золотого, от стеганого изголовья кровати до мягкого кресла у великолепного туалетного столика, установленного перед изогнутым башенным окном.

Это была комната из сказки – спокойный, женственный оазис в мужском мраке и унынии большого дома.

Несмотря ни на что, мне она понравилась.

Уолкотт слегка рассмеялся над моим изумленным лицом.

– Я рад, что она Вам понравилась. Последние несколько дней я ее проветривал, но могло остаться немного мускуса, так что не стесняйтесь и открывайте окно вон там, у трюмо. Петля немного заедает, но большинство вещей в этой груде камней нуждаются в нежной заботе, так что не пугайтесь. Просто немного подтолкните его, и оно откроется.

Пока он говорил, я скинула свои запачканные конверсы и пошла по бледно-голубому, золотому и кремовому ковру, касаясь пальцами ног плюшевого ворса.

К горлу подступил ком, что меня удивило. Было странно испытывать эмоции по поводу ковра или изголовья кровати, но они представляли собой нечто гораздо большее, чем материальные предметы.

Когда я была маленькой, я знала, что такое роскошь. Мама была помешана на лейблах, а папа наполнил ими наш дом – от одежды в шкафах до машины на подъездной дорожке. У нас был большой дом с большим двором в шикарном районе, заполненном уезжающими на работу в город и их трофейными женами.

Когда в четыре года я попросила у папы на Рождество пони, то он тут же появился на нашей подъездной дорожке с большим розовым бантом на шее.

Потом нас нашли они.

Морелли.

Семья, которая ненавидела отца всеми фибрами своего существа.

И они не остановятся ни перед чем, чтобы с нами покончить.

Даже если это означает нацелиться на ублюдочных детей отца.

Я до сих пор помню холодную, торжествующую ухмылку на лице головореза Морелли, когда он загнал меня в угол на игровой площадке в начальной школе и пытался убедить в том, что он друг моего отца и что я должна пойти с ним.

Я до сих пор помню, что произошло, когда я отказалась.

Я остановилась в своей новой комнате, дрожа всем телом и едва заметив, что Уолкотт спрашивает меня, не развести ли ему огонь в камине.

После этого отец перевез нас в Техас, подальше от родного штата его врагов и от него самого. С годами мы виделись с ним все реже и реже.

Потеря нелепого богатства была для меня пустяком.

Потеря времени с отцом была для меня всем.

А потом, пять лет назад, у меня не стало ни того, ни другого.

Изголовье кровати под моими пальцами, ковер под моими ногами – все эти воспоминания снова вырвались на передний план моего сознания, оставив во мне боль и пустоту.

Без преувеличения можно было сказать, что я жила бы на улице, если бы это вернуло мне родителей.

Вместо этого у меня была роскошная спальня, младший брат, который во всем полагался на меня, и новый опекун, которому я доверяла примерно так же, как самому сатане.

С моих губ сорвался долгий, усталый вздох.

– Мисс Бельканте, – спросил Уолкотт, шагнув ко мне навстречу, чтобы привлечь мое внимание. – С Вами все в порядке?

Не успела я ответить, как комнату ворвался низкий, бархатный голос Тирнана.

– С ней все в порядке. Ты свободен, Уолкотт.

Уолкотт никак не отреагировал на невежливое изгнание и, слегка мне улыбнувшись, повернулся, чтобы уйти. Затем закрыл за собой дверь.

Тирнан запер ее легким движением пальцев, затем прислонился к обшитой панелями двери и, скрестив руки, посмотрел на меня. На манжетах ярко блеснули бриллиантовые запонки.

– Это было грубо, – заметила я, небрежно отходя от него в другой конец комнаты, как будто меня беспокоили тонкие занавески, а не желание оказаться как можно дальше от его опасного магнетизма.

Тирнан не ответил.

На самом деле, пока я переходила от одного окна к другому, перебирая пальцами дорогие занавески, глядя через старое, покрытое рябью стекло на суровый осенний пейзаж, мужчина оставался абсолютно безмолвным и неподвижным. На остром конце идущей вокруг участка ограды сидел ворон, пристально следя за мной своими глазками-бусинками.

Даже он не был столь обескураживающим, как животное у меня в комнате.

Наконец, я повернулась к Тирнану и, скрестив руки на груди, встала в ту же позу, что и он, прислонившись к туалетному столику.

– Тебе чем-то помочь? – огрызнулась я, изнемогая от раздражения, усталости и такой грусти, что, думаю, даже хороший плач не смог бы справиться с нахлынувшей на меня печалью.

– Я как раз об этом думал, – сказал наконец он и так провел большим пальцем правой руки по своей бархатной нижней губе, что у меня пересохло во рту, а другие, тайные места увлажнились. – К сожалению, очень сомневаюсь, что ты в состоянии оправдать мои ожидания, не говоря уже о том, чтобы их превзойти.

– Хорошо, что мне наплевать на твои ожидания, – с довольной ухмылкой сказала я. – Я все делаю исключительно для своего брата. Остальное для меня и только для меня.

Его улыбка была быстрой, как удар молнии, и такой же устрашающей.

– Ох, малышка, вот тут ты совершенно не права.

Я уставилась на него, мое сердце забилось в горле, словно марш смерти.

– Возможно, ты привык помыкать людьми, потому что они тебя боятся. Потому что ты злой и уродливый внутри и снаружи, но достаточно богат, чтобы тебе сходило с рук плохое поведение. Но я не одна из твоих подчиненных, и меня не сломить твоим богатством.

С его губ сорвался длинный, вибрирующий звук. Тирнан смотрел на меня, склонив голову и сузив глаза, словно хищник, решающий, как лучше подобраться к своей жертве. Через мгновение он оттолкнулся от двери и медленно направился ко мне. Каждый его шаг сопровождался пульсирующим у меня в шее биением смертельного марша.

Я старалась не двигаться, не вздрагивать и не моргать. Было бы гораздо хуже проявить слабость перед таким мужчиной, как он. Я была уверена, что ему это понравится.

Я была уверена, что мне тоже понравится, если я позволю себе поддаться медленно разливающемуся между ног теплу. Когда тебя так пристально рассматривают, когда преследуют с единоличным вниманием, это странно и дико сексуально.

Наконец, он подошел ко мне, мыски его блестящих итальянских мокасин прижались к моим голым, покрытым лаком пальцам. На меня устремился взгляд его бледно-зеленых глаз, словно змея, тут же пригвоздив к месту, хотя по конечностям пронеслось первобытное желание убежать.

– Ты неправильно понимаешь природу моей опеки над тобой, – сказал Тирнан мягким и тихим голосом, что очень контрастировало с резким изгибом его покрытых шрамами губ и слетающими с них жесткими словами. – Я не заинтересован в том, чтобы тебя опекать, укладывать спать и желать тебе сладких снов. На самом деле, меня интересует только то, что ты можешь для меня сделать.

Он потянулся к моей щеке и, легонько проведя по ней пальцами, сильно сжал мне подбородок.

– Я собираюсь потратить много времени и денег на то, чтобы превратить тебя из скучной цыпочки в женщину, достойную семьи МакТирнан. Я отправлю тебя в лучшую школу, куплю тебе лучшую одежду и научу, как быть настоящей леди, а не жалкой девчонкой. Я воплощу в жизнь твои самые смелые мечты, Бьянка. Но взамен ты будешь подчиняться моим правилам.

– Каким правилам? – прошептала я, смутившись от хриплого тона своего голоса.

Тирнан стоял слишком близко, от него исходила эта ощутимая сила и безжалостная энергия, которая, словно волны жара, накатывала на меня снова и снова, пока я не почувствовала легкое головокружение. Когда я слегка качнулась в его сторону, рука с татуировкой розы, крепко сжала мое бедро, чтобы меня удержать.

От вспыхнувшей боли по спине не должны были пронестись мурашки и устремиться прямо в пах, но это произошло.

Это произошло, и я почти зашипела от удовольствия.

– О, они очень просты даже для такой маленькой девочки, как ты, – пообещал он, его ледяные глаза обжигали мою кожу, а руки опаляли плоть. – Первое. Ты делаешь все, что я скажу, как только я это скажу, без колебаний и возражений.

Я фыркнула, затем поморщилась, поскольку его пальцы сильнее сжали мне подбородок.

– Ты, должно быть, шутишь. Думаю, тебя сбило с толку твое имя. Ты не лорд, а я не твой вассал.

Тирнан наклонился ближе, и я могла бы реально пересчитать его густые черные ресницы, увидеть вокруг бледных радужек темно-изумрудное кольцо. Я затаила дыхание – от страха или чтобы блокировать атаку его греховного запаха, я точно не знала.

– Во всех смыслах и целях ты принадлежишь мне. Поэтому, если я скажу тебе приготовить мне завтрак, ты это сделаешь. Если прикажу тебе надеть определенное платье на определенный бал, ты это сделаешь, – его голос стал глубже, ощущаемая мной вибрация пробежала от его рук по моему телу прямо в кровь. – И, если я прикажу тебе встать на колени, Бьянка, ты встанешь на колени и сделаешь это с милой улыбкой.

– Ты гребаное чудовище, – прошипела я. – Извращенное, гребаное чудовище. Если ты надеешься, что, приютив двух сирот, сможешь как-то улучшить свой имидж, подумай еще раз. Невозможно скрыть то, кто ты есть, Тирнан. В этом тебе не помогут ни твои костюмы за тысячу долларов, ни пластиковые улыбки. Даже Брэндо и я.

Я встала на цыпочки и прорычала следующие слова:

– Ты – нелюдимый человек с пустым сердцем.

Он полностью проигнорировал мой выпад, если не считать еле заметно пульсирующей мышцы на резко очерченной линии его сильного подбородка.

– Второе, – это слово прозвучало как удар хлыста, от чего я слегка вздрогнула в его руках. – Ты не трогаешь в этом доме ничего, кроме того, что находится у тебя в комнате и в комнате Брэндона. Это не дом, а здание, и тебе лучше здесь не расслабляться. Здесь повсюду секреты, а на чердаке чудовища, которые едят маленьких девочек вроде тебя на завтрак.

– Брэндо семь лет, я не могу запретить ему быть любопытным, – возразила я. – Пожалуйста, будь разумным.

– Я буду разумным, когда ты покажешь мне, что можешь следовать правилам, – пообещал он. – На самом деле, почему бы нам не начать прямо сейчас?

Мое сердце замерло, попав в его опасную паутину, а затем снова забилось.

– Дай мне свой медальон, – приказал он, уже переместив руку с моего подбородка на серебряную цепочку.

Я дернулась, но деваться было некуда. Прижатая его мощным телом, я фактически оказалась в ловушке. Вскинув руку к запястью Тирнана, я впилась пальцами ему в кожу и попыталась ослабить его хватку.

– Нет, – сквозь стиснутые зубы прошипела я, пытаясь не дать ему забрать единственную дорогую мне вещь. – НЕТ!

Он меня проигнорировал.

Мои ногти вонзились ему в кожу, оставив на его руке и запястье кровоточащие рубцы, совсем как те, что когда-то проступили у меня от розы.

Тем не менее, Тирнан неумолимо тянул за медальон, пока серебряная цепочка с пронзительным звуком, показавшимся мне выстрелом, не разорвалась и не слетела у меня с шеи.

Когда я рванулась за ней, Тирнан уже держал медальон так высоко над головой, что я не могла до него даже допрыгнуть. Я снова попыталась его забрать, но мужчина свободной рукой схватил меня за волосы и дернул назад.

Только когда он прижал меня к стене, и я беспомощно сопротивлялась и плакала, хотя и ненавидела себя за то, что показала ему, как много значит для меня медальон, Тирнан наклонился и прошептал губами у моей щеки:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю