355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейсон Дарк » Пять минут ужаса » Текст книги (страница 3)
Пять минут ужаса
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:14

Текст книги "Пять минут ужаса"


Автор книги: Джейсон Дарк


Жанры:

   

Ужасы

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

– Откуда мне знать!

Я вдохнул воздух и откашлялся. Как-то было трудно себе представить, что в такой местности могут быть убийцы-маньяки. Конечно, местность была суровая. Дома отгородились от ураганов каменными заборами, а могучие деревья, хотя и сгибались под порывами ветра, как резиновые, но выдерживали любой напор. Такими, наверное, были и люди. Неужели эту местность выбрали женщины-убийцы, чтобы вершить свои дела?

– Ты что-то задумался, Джон?

– Тебя это удивляет?

– Боишься?

– Нет. Это от того, что ситуация очень усложнилась. Если Дора права, почему же она тогда никому ничего не говорила и не информировала тех, кому это положено знать по службе? Надо было заявить об этом в полицию.

– Не имея доказательств?

– Ну, их, наверное, можно найти.

– Может быть, Джон, но Дора не относилась к людям, которые любят рассказывать всякого рода неприятные вещи про других.

– В этом случае все обстояло бы иначе! Может быть, ей удалось бы спасти человеческие жизни.

Рита Уилсон молча смотрела в окно. Она увидела, что дорога стала уже, шоссе понемногу поднималось в гору, такой подъем здесь продолжается до самого берега, где заканчивается обрывом, известняковые скалы которого представляют собой достопримечательность этих мест. Обрыв почти вертикален, и когда западный ветер приносит большие волны, они с грохотом обрушиваются на известняковые скалы и откатываются обратно. Это повторяется с незапамятных времен.

Я проехал один поворот, потом другой, и наконец дорога превратилась в настоящий серпантин. Мое молчание Рите не понравилось.

– Теперь ты на меня рассердился?

– Вообще надо бы. К счастью, ты меня вовремя предупредила.

– Пожалуй.

Она склонила голову набок и посмотрела на голубое небо, по которому плыли гигантские массы облаков.

Тут она увидела дом.

– Вот он, – сказала она и показала влево.

В самом деле. Старое каменное строение находилось на округлом холме. Оно напоминало коробку, довольно узкую. Однако таким здание казалось лишь с той стороны, откуда мы к нему подъезжали.

– Ну, как оно тебе нравится, Джон?

– Ящик с дырками вместо окон и крышей сверху. И ничего более.

– Ты хорошо выразился, мне Оно тоже таким кажется.

– Я собственно думал, что оно больше.

Она махнула рукой.

– Внутри наверняка много места. Можешь мне поверить. Интересно, живут ли у этих четырех женщин еще какие-нибудь жильцы.

Я покачал головой.

– Почему ты так думаешь?

– Такое у меня ощущение.

– Ого, и ты ему веришь?

– Конечно.

Нам обоим казалось, что мы сейчас поедем прямо в голубой просвет между облаками, потому что дорога вдруг резко пошла в гору. Подъем продолжался до самого дома, где обнаружилась большая площадка, на которой однако не было ни одной машины. Это подтверждало мою теорию об отсутствии постояльцев в доме. Рита Уилсон затихла и казалась более бледной, чем прежде. Ночью я имел дело совсем с другой женщиной. Теперь все выглядело иначе.

Часть площадки перед домом была вымощена, серые камни как бы смущенно выглядывали из разросшейся жесткой травы и мха. Фасад здания также был покрыт редкой зеленью, на фоне которой выделялась небольшая коричневая дверь.

– Ну, вот и приехали, – сказала Рита, когда я медленно остановил свой «роувер». – Багаж будем выгружать?

– Да.

Я достал из багажника свой чемодан и рюкзак Риты, Расстояние до двери мы прошли пешком, не спуская глаз с дома. Особое внимание я обратил на окна. Меня не покидало ощущение, что слева от входа за стеклом шевелилась занавеска.

– Ну что ж, пожелаем себе успеха, – сказала Рита.

Мы остановились, и я сильно надавил пальцем на коричневую кнопку звонка. Наверное, хватило бы и легкого прикосновения, потому что кто-то сразу же резко открыл дверь. Это произошло так неожиданно, что мы оба испугались.

Перед нами были старые морщинистые женские лица, с которых на нас глядели четыре пары глаз. Осторожный, но довольно резкий голос сказал:

– Добро пожаловать в Кап де ля Мезон.

Для меня эти слова прозвучали совсем иначе, тон этих слов, казалось, говорил: «Добро пожаловать в ад…»

* * *

Вот что было предыдущей ночью. Дело уже шло к утру, наступал четвертый час. В Скотланд-Ярде работа шла своим чередом, она не останавливалась и в лаборатории. Никого не было лишь в том помещении, где разлилась черная адская масса.

Она залила уже половину пола. Конца ее продвижению не предвиделось, потому что она заполняла все до последней щелочки. До двери она еще не дошла, но, конечно, должна была двинуться и в этом направлении, по всему фронту, как только ее станет достаточно много.

Через два помещения, дальше по коридору, в лаборатории сидело несколько техников, занимавшихся лазерным и спектральным анализом. Среди них были и мужчины, и женщины. Они работали при холодном свете люминесцентных ламп. Некоторые казались уставшими, о чем свидетельствовали их покрасневшие глаза. Здесь делали свои деньги хорошие специалисты, работающие с большой отдачей.

К их числу относился и Ральф Ванденфельс, молодой мужчина из Германии, который у себя на родине уже добился первых успехов в лабораториях разведывательной службы.

Он должен был работать в Скотланд-Ярде полгода, и эту работу оплачивало ему Федеральное правительство. В Европейском сообществе уже начинался обмен специалистами в области криминалистики, что позволяло им накапливать необходимый опыт.

Ванденфельс был одаренным физиком и занимался спектральным анализом. Однако ему не давались иностранные языки – талант его был односторонним. Чтобы как-то справиться с английским, ему пришлось как следует потрудиться. Сейчас он занимался исследованием нескольких частиц кожи, обнаруженных на лезвии ножа. Если они окажутся идентичными коже жертвы, убийца пойдет под суд.

Работа была нелегкой, и где-то часа в четыре утра Ванденфельс снял свои темные очки, потер глаза, а затем пробормотал нечто неопределенное. Из его слов можно было заключить, что он собирается сделать перерыв.

Один из коллег, сидевший поблизости от него, поднял голову:

– Ты не принесешь кофе?

– Не люблю я эту бурду.

Другой рассмеялся.

– Я бы тоже предпочел виски.

– Ну, эта гадость еще хуже.

Темноволосый Ральф Ванденфельс наморщил лоб. Его мысли опять вернулись к работе, которой он занимался.

– Собственно, мне бы надо еще раз принести орудие убийства.

– Ну, тогда сходи в чулан.

Так техники называли комнату, где хранились вещественные доказательства, помещавшиеся в специальных шкафах, в которых постоянно поддерживался вакуум.

– У кого сегодня ключ? – спросил Ванденфельс.

Ключ постоянно менял хозяина.

– У меня.

– Спасибо.

Ральф взял ключ из рук коллеги. Ванденфельс уже заранее радовался тому, что через месяц поедет обратно на родину. Его тянуло в Мюнхен, где он мог по-настоящему провести весну. Там он мог пить в парке пиво и флиртовать с девушками.

У него была приятная внешность, он был высокого роста и любил носить трехдневную щетину, которая придавала его щекам загадочный черно-голубой оттенок. Впрочем, сейчас он об этом не думал. Не думал он и о мюнхенских девочках, ходящих по Швабингу, – нужно было принести нож.

Для решения проблемы с ключом было найдено хорошее решение. Ральфу также уже несколько раз доверяли брать ответственность на себя. Теперь, пройдя по коридору, он сразу нашел замочную скважину, дважды повернул ключ, толкнул дверь и ступил в темноту.

То, что произошло потом, было цепью трагических совпадений. Если бы Ральф Ванденфельс сначала зажег свет, с ним бы ничего не случилось. Он тогда смог бы сразу же увидеть, что происходит. Сейчас же он закрыл за собой дверь в темноту, ступил еще шаг вперед, развернулся и протянул правую руку вправо в поисках выключателя. Ральф нашел его не сразу, однако заметил что-то необычное. Выяснилось, что он потерял способность двигаться!

Он просто приклеился к полу. Хотя его правая нога и могла шевелиться, ее трудно было поднять вверх. На лбу у него выступил пот. Молодой ученый не мог объяснить, что происходит. Сердце его бешено колотилось. Он помнил, что уже не один раз бывал в этом помещении и что все было нормально. Теперь же…

Что же его не пускало? Ральф бормотал какие-то слова, не понимая их значения. Он вытянул руку еще сильнее и достал до выключателя. Движение пальца – свет под потолком замигал, и в комнате стало светло. Ральф Ванденфельс посмотрел на свои ботинки, и у него перехватило дыхание.

От внезапного испуга ему даже стало жарко. Этот огонь внезапно сменился ледяным холодом, и озноб затряс его до самых ног.

Перед ним расстилалось что-то вроде черной трясины, отвратительно пахнувшей смертью, трупами. Жижа эта, как толстый ковер, покрывала почти весь пол комнаты. Было от чего прийти в ужас!

Ральф Ванденфельс медленно поднял голову. Движения у него были какие-то скованные, страх превращал все в подобие замедленного фильма. Он посмотрел вперед и увидел шкаф, где хранилась масса, вырвавшаяся из сосуда и расплывшаяся по полу комнаты.

Ральфу Ванденфельсу эта масса представлялась каким-то заколдованным ковром, который его удерживал и не хотел отпускать. И этот ковер двигался…

Жуткое впечатление производила его поверхность, по которой шли легкие волны, как будто от дуновения ветерка. В массе заключалась некая сила, вызывавшая движение пузырьков, поднимавшихся к поверхности и там лопавшихся. При этом возникал шум, напоминающий шипение, от которого мороз пробегал по коже. Ральф хотел открыть рот, чтобы позвать на помощь, но у него ничего не получалось. Этот кошмар его как будто парализовал.

Это было еще не все. Где-то в середине комнаты, на поверхности или прямо под ней, вырисовывалось что-то, чего он не мог постигнуть, нечто, чего он никак не ожидал увидеть. Ральфу даже не было страшно, интеллект ученого отказывался понимать то, что он видел.

Откуда только в эту массу могло попасть человеческое лицо? Ральф стоял, чувствовал, как давится, и как то, что находилось у него в животе, постепенно ползет вверх. Губы его дрожали, мысли бешено проносились в голове, и, несмотря на вынужденную скованность, он пытался обдумать свое положение и найти в нем какую-то логику.

Невозможное стало возможным, а безумие – осмысленным.

Хотя он даже не мог пошевелиться, его всего трясло. Пот тек длинными струйками по его щекам и исчезал где-то под воротником рубашки. У него было такое ощущение, как будто какой-то кулак ударил его в солнечное сплетение и хочет вывернуть все внутренности наружу.

Дышал он с трудом, но, когда вдыхал, воздух со свистом врывался в легкие.

От лица перед ним как бы исходило какое-то магическое притяжение. Это было женское лицо. Оно, как тень, вырисовывалось над этим ковром из трясины или прямо в ней, и понять это было невозможно. Сам он эту массу не изучал, однако между делом слышал от коллег, что анализ обнаружил у нее те же свойства, что и у человеческого тела.

Таким образом, эта масса когда-то была человеком. Такой напрашивался логический вывод.

А как же лицо? Это было лицо женщины, от него даже исходило какое-то сияние, а когда по массе проходили волны, начинали двигаться губы и щеки. Тогда казалось, что лицо ухмыляется и наслаждается его оцепенением.

Ральф не понимал, как долго он стоит на этом месте. Минуты прошли или только секунды? Понять этого он не мог, потому что уже потерял всякое ощущение времени. Для него было ясно только, что ему нужно было как можно скорее отсюда уходить.

Он пока еще просто стоял на месте. Слишком сильно притягивало его внимание, открывшееся перед ним зрелище. Он то закрывал, то открывал глаза, текший по лицу пот жег их, как сильная кислота. Наконец он поднял правую ногу… Нет, это он хотел поднять ногу, но она осталась на месте. Ральф посмотрел вниз. Нужно было найти объяснение и для этого феномена. Здесь его ждал второй, еще больший шок.

Его правая нога осталась совершенно неподвижной, она была уже закрыта черной массой, дошедшей почти до колена. Было похоже, что масса хочет втянуть его в себя, чтобы проделать с ним то же самое, что и с другими людьми. Масса пожирала его… Ральф Ванденфельс застонал. Он все еще не звал на помощь, но понял, что уже и предметы в комнате видит совсем по-другому. Казалось, что все они стали больше…

Однако дело было в том, что не они стали больше, а он сам уменьшался, опускался в трясину, которая постепенно проглатывала его ноги.

Коленей уже не было видно. Ноги уже совсем ничего не чувствовали.

– Боже мой, – прохрипел он, – боже мой, я же…

Черная адская масса была беспощадна, она тащила его, уменьшала, и Ральфу казалось, что женское лицо не просто смотрит на него, но и смеется над ним, наслаждается его отчаянием.

Он все глубже проваливался в массу. Шанса на спасение не оставалось. Его охватило отчаяние. Все было ужасно, так ужасно, как сама смерть.

Ральф превращался в карлика! Он провалился уже по бедра. Теперь он начинал чувствовать некое тепло. Над черной поверхностью проносился как бы какой-то туман. А он погружался все глубже и глубже. Масса не знала пощады. Она бурлила и всасывала в себя то, что было на поверхности, она бродила и проглатывала свою жертву.

Ванденфельс пошевелил руками, которые он поднял вверх в беспомощном жесте. Глаза у него почти вылезли из орбит. Ральф широко раскрыл рот, лицо его побледнело, и он почувствовал, что его сердце колотится еще быстрее. Оно превратилось в насос, работающий в бешеном ритме. Эхо насоса отдавалось до глубин его мозга, и он слышал это эхо, как колокольный звон.

Страх и сумасшествие слилось воедино. Все это вместе давало невыносимое ощущение ужаса. Чем глубже он погружался и чем больше таким необъяснимым образом уменьшался, тем сильнее в его нос проникал обжигающий запах. Еще сильный вдох, и Ральф Ванденфельс упал вперед. Лишь теперь он хрипло закричал, но уже и это не могло помочь. Дьявольская масса была сильнее и проглотила его.

* * *

– Куда запропастился Ральф?

Это спросила Эстер Шапиро, одна из молодых ученых-физиков, темноволосая женщина, родом из Хайфы, за которой ухаживали почти все ее коллеги. Это продолжалось до тех пор, пока все не убедились в том, что Эстер не интересуется мужчинами.

Ее коллега ухмыльнулся:

– Заснул.

– А ты отдал ему ключ?

Она медленно подошла к нему.

– Что это значит?

Губы Эстер, которые были красного от природы цвета, растянулись в улыбке.

– Все очень просто. Ты сам отвечаешь за этот сон.

– В таком случае, мне бы надо все знать.

– Пойду посмотрю.

Она провела рукой по лбу, чтобы поправить упрямую прядь волос, потом вышла из лаборатории, остановилась в коридоре и глубоко вздохнула.

Доктор Эстер Шапиро ненавидела ночную смену. Такая работа ломала человека. Нормальный жизненный ритм совсем расшатывался. Но работа была нужна, она не ждала, а научные исследования, служащие борьбе с преступниками, просто необходимы.

Она сунула руки в карманы белого халата. Доктор Шапиро думала о своей подруге, которая сейчас лежала в постели и спала. Когда Эстер вернется домой, Доретта уйдет на работу. Она нашла себе работу в книжном магазине.

Глубоко погрузившись в свои мысли, Эстер открыла дверь в то самое помещение. Впрочем, она отреагировала иначе, чем ее немецкий коллега, и не переступила порог сразу. Она остановилась около стены и теперь смотрела на чудовищное зрелище, которое вырисовывалось перед ней под ярким светом ламп, находящихся высоко под потолком. Это было неописуемо. Масса покрывала почти весь пол в комнате. Лишь у порога она как бы в насмешку оставила узкую полоску, почти в ладонь шириной.

Доктор Эстер Шапиро отказывалась понимать то, что происходит на этом свете. Она сантиметр за сантиметром отходила назад. Вид черной массы вызывал у нее страх, которого она никогда не знала до сих пор. В этом было что-то непостижимое, необъяснимое, не поддающееся рациональному объяснению. Ее интеллект ученого отказывался это понимать.

Но здесь было и нечто большее. Внутри массы вырисовывались поблизости друг от друга два лица – лицо женщины и лицо мужчины.

Последнее лицо она узнала: оно принадлежало ее коллеге Ральфу Ванденфельсу из Германии. Все свидетельствовало о том, что проклятая жижа его сожрала.

Она почти не заметила, как отошла назад. Дойдя до площадки, Эстер быстро обернулась; она еще никогда так сильно не дрожала, и никогда еще коллеги не видели Эстер Шапиро такой бледной.

– В чем дело?

Эстер услышала вопрос и пробормотала ответ, который не понял никто из ее коллег. Лишь у одного из них хватило реакции, чтобы успеть поймать падающую женщину. Двое других выбежали из лаборатории и через несколько секунд тоже стали свидетелями этого кошмарного зрелища.

Один из них прижался лбом к стене и начал рыдать, другой сразу же начал действовать. В лаборатории есть кнопка звонка, служащего сигналом тревоги. На эту кнопку он и нажал изо всех сил, как только мог. После этого он ощупью нашел стул, который сейчас ему был очень-очень нужен…

* * *

Мы вступили в ад. Точнее говоря, переступили через порог, а когда за нами захлопнулась дверь, я услышал шепот моей рыжеволосой попутчицы.

– Как будто крышка гроба закрылась.

У меня было более чем странное ощущение, когда я стоял посередине громадного холла и глядел на загромождавшую его плюшевую мебель, выделявшуюся на фоне паркетного пола. В этот интерьер прошлого столетия как нельзя лучше вписывались четыре женщины. Они стояли перед нами полукругом. Рита Уилсон была рядом со мной, и ее рука касалась моих пальцев.

Я поставил чемодан и кивнул. При этом я смотрел прямо на женщин.

– Меня зовут Флора, – сказала женщина, встретившая нас у двери.

Она подала мне руку. Я пожал ее, и мне показалось, что я касаюсь слегка подгнившего цветка. Флоре было около 70 лет. У нее были русые волосы, сплетенные на голове в некое подобие венчика. Темно-голубое платье доходило ей до колен. На платье маленькие белые пуговицы. Ее лицо, наверное, и в молодости было не слишком женственным, уж больно грубо оно скроено. Широкая кость, острый нос и столь же широкий подбородок. Даже ее карие глаза смотрели не слишком дружелюбно.

У меня появилась потребность вытереть руку, но я не стал этого делать и поздоровался со следующей женщиной. Она была меньше других и представилась Кларой. Седые волосы образовывали по краям небольшие локоны. Лицо ее казалось неестественно загорелым, однако даже такой макияж не мог спрятать морщин. Рот был широкий, зубы казались фарфоровыми. Склонив голову набок, она смотрела на меня снизу вверх. Затем постепенно отступила назад, пропустив третью женщину.

Мы услышали имя – Эрика. Женщина казалась самой молодой, волосы ее были светлые и, наверняка, крашенные. Они делали лицо еще уже. Мне показалось, взгляд ее выражал жадность. Губы были несколько выпячены вперед, ноздри подрагивали. Эрика была одета в слишком узкое платье и даже не отказалась от декольте, из-под которого была видна грудь. Руки у нее были узкие, пальцы длинные, а ногти покрашены светло-красным лаком. Она вызывающе глянула на меня своими глазами, как будто хотела как можно скорее затащить меня в постель.

– Проходи, проходи, Эрика. Я тоже хочу поздороваться с молодым человеком, – прошипела четвертая женщина, при виде которой я с трудом сдержал улыбку. Иногда действительно смешно, когда старые женщины любой ценой пытаются казаться моложе, чем они есть. Именно так обстояло дело с Жоржеттой.

Она вырядилась весьма экстравагантно. Короткое до колен платье было усеяно блестками, которые при каждом движении отсвечивали перламутром или приобретали слегка голубоватый оттенок. Над широким вырезом возвышалась морщинистая шея, а над ней – голова, увенчанная крашенными в рыжий цвет, превосходно уложенными волосами. Впрочем, возможно это парик. С первого взгляда трудно определить.

За стеклами модных очков, гармонировавших с ее прической, глаза казались больше, чем на самом деле. Губы были сильно накрашены. По краям помада несколько смазалась, и казалось, будто Жоржетта только что пила кровь. На кожу был наложен толстый слой грима, переливавшийся различными оттенками от оранжевого до коричневого цвета.

Четверка была что надо, и увидеть нечто подобное случалось очень редко. Я высвободил свои пальцы, за которые цеплялась Жоржетта, и мне даже удалось изобразить улыбку.

– Нам сказали, что вы сдаете комнату. Поэтому мы к вам и приехали.

– Ну, конечно же! – слащаво пропела Жоржетта. – Мы с удовольствием сдадим вам комнату.

– Дай я займусь этим делом, – Флора отодвинула Жоржетту в сторону.

– Вы хотели бы здесь пожить?

Мне хотелось, чтобы Рита тоже что-то сказала, и я взглянул на нее. Она с готовностью включилась в разговор.

– Да, мы собирались.

– Номеров у нас достаточно. Может быть, вам предложить двуспальный? Вы муж и жена?

– Нет, – быстро ответил я, – мы в дружеских отношениях.

– Тогда мораль требует, чтобы вы ночевали отдельно, – слащаво протянула Флора. – Мы, видите ли, еще старомодны, понимаете?

Где-то сзади захихикала Эрика.

– Не всегда.

Когда Флора сурово взглянула на нее, та быстрым движением прикрыла рот рукой.

– Как ты думаешь, Рита?

Я видел, что ей это было не по вкусу. Чтобы не ссориться при людях, она согласилась.

– Хорошо.

Больше Флора ничего не произнесла. Однако мне показалось, что она вздохнула с облегчением.

– Тогда назовите мне, пожалуйста, свои имена. Порядок есть порядок.

– Хорошо.

Мое имя вряд ли для нее что-нибудь значило. Я лишь волновался, что она остановит свое внимание на имени Риты. Этого не случилось. Все четыре женщины, услышав ее имя, даже бровью не повели.

Флора продолжала.

– Ваши номера наверху. Пожалуйста, следуйте за мной.

Слегка повернувшись, она показала на темную деревянную лестницу с широкими ступенями. Лестница была покрыта темно-красной узорчатой дорожкой.

– Хорошо, спасибо, – сказал я.

– Подождите, месье Синклер, я пойду первой.

Флора прошла вперед, остальные остались рядом с нами. Затем они поднялись по лестнице вслед за нами, и мы оказались в широком коридоре, с одной стороны которого были окна, а с другой – двери в нишах.

– Если вы хотите принять ванну или душ, то это помещение сзади слева.

– Спасибо.

Флора только улыбнулась, а Жоржетта прошептала позади меня:

– Вам дадут два разных номера, но их соединяет дверь. Если будете паинькой, я могу даже достать вам ключ, месье Джон.

– Посмотрим.

Рита молчала и выглядела так, как будто ей больше всего хотелось убраться отсюда подальше. Она, наверное, уже жалела о том, что поехала со мной.

Ей показали номер первой. Это сделали Клара и Флора. Когда я тоже хотел пройти в номер, две другие женщины дернули меня с двух сторон за рукава.

– Нет, пойдемте с нами, месье Джон.

Жоржетта, улыбаясь, смотрела на меня сквозь свои очки.

– Пожалуйста, я… – Она подтолкнула меня мягким движением влево, где уже стояла Эрика и отпирала дверь. – Вот ваш номер.

Они пропустили меня вперед. Эрика не уступала мне дорогу и осталась в дверях. Когда я проходил, мой локоть слегка задел ее довольно большую грудь, и я увидел, как она улыбнулась. Да, здесь не соскучишься…

Обои были темноваты. Мебель тоже нельзя было назвать светлой. Все это придавало комнате печальный вид. Зато она была довольно просторной, потолок высокий, что хорошо гармонировало с большим окном.

– Ну, месье Джон?

Прежде чем поставить чемодан, я кивнул Жоржетте.

– Да, хороший сюрприз. Номер большой, есть чем дышать…

– Так и быть должно. Когда вас ждать на кофе?

– Когда полагается прийти?

– Через час.

– О’кей. Я согласен.

Улыбаясь, они смотрели на меня, лица при этом казались масками. Что они думали на самом деле, то, по-моему, весьма искусно скрывали.

Парочка тихо закрыла за собой дверь, а я уселся на высокую кровать и обвел комнату взглядом. Для полного счастья мне, конечно, не хватало вот этих четырех «дам». Каждая по отдельности, возможно, была безобидной, а вчетвером они смогут доставить нам неприятности.

Я подошел к окну. От занавесок исходил затхлый запах. Попахивало и нафталином. Занавески были раздвинуты достаточно широко, чтобы я смог оглядеть окрестности. Отсюда открывался весьма разнообразный ландшафт: обрывистый берег, серое море, длинные гребни волн, белые полоски пены…

Местность казалась пустынной. На траве, сохранившей свой зимний оттенок, еще лежали остатки снега. Дом находился на отшибе. Если кто-нибудь вздумает отсюда бежать, ему придется проделать изрядный путь, прежде чем он доберется до обитаемого места.

Рита без стука ворвалась в мою комнату.

– Не могу больше, – простонала она и бросилась на мою кровать. – Черт возьми! Куда мы попали? Ну, что за место!

Приподняв ноги, она резким движением спрыгнула с кровати.

– Нет, здесь все не так! Что я в склеп что ли попала, в котором одни зомби живут? Ну, скажи же что-нибудь.

– Если ты имеешь в виду этих старых женщин, то я с тобой могу даже согласиться. Приятными их не назовешь.

Она встала, положила руки мне на плечи.

– Ты сказал приятными?

– Ну, что-то в этом роде.

– Я считаю все это ужасным, жутким, кошмарным! Как здесь только можно жить?

– Расспроси эту четверку.

– Да уж расспрошу.

Она встряхнулась.

– Ты знаешь, как они на меня смотрели? Как будто собирались с минуты на минуту запихать меня в печь и сжечь там, как сжигают ведьм. Джон, я им мешаю, это уже заметно. Они всерьез собираются прикончить меня, как этого детектива, Элен Паркер. Дора была права. Этот дом и то что происходит с приезжающими – все ужасно.

Я махнул рукой.

– Не надо паники – я с тобой.

– Они нас здесь прикончат.

Я подошел к шкафу. Он был очень высокий, из дерева, покрытого коричневым лаком.

– Ты так думаешь?

– Ну, конечно же.

Я открыл дверь шкафа. Латунная перекладина для вешалок была отполирована до блеска. В шкафу не было никакой одежды. Однако мне кое-что бросилось в глаза. Рита, стоявшая рядом со мной, тоже что-то заметила и повела носом.

– Пахнет гнилью или как на кладбище, в морге, по-моему.

– Верно.

– Откуда такой запах?

– Сейчас выясним.

С этими словами я забрался в большой шкаф, что не было такой уж проблемой, если учесть его размеры.

Вонь действительно была невыносимой. Чем ближе я подходил к задней стенке шкафа, тем сильнее она становилась. В самом шкафу не было ничего, отчего бы мог исходить такой запах – ни сдохшего животного, ни человеческого трупа. Когда я обернулся назад, то увидел Риту, которая с перекошенным лицом смотрела внутрь шкафа. Она стояла неподвижно и выглядела, как кукла, наклонившаяся вперед.

– Я только чувствую запах, но ничего не вижу.

Она провела рукой назад, приглаживая волосы.

– Это должно быть как-то связано с проклятым шкафом, Джон. В комнате запах не так силен.

– Правильно.

Повинуясь какому-то озарению, я постучал по задней стенке шкафа. Раздался необычный звук, на который обратила внимание и Рита.

– Судя по звуку, там пустота, – сказала она.

Рита тоже забралась в шкаф. Я постучал еще раз. Похоже было, что пустота ограничивалась определенной площадью, потому что такой стук получается только в пределах довольно большого прямоугольника.

– Там, наверное, какой-то секретный ход, – прошептала Рита и рассмеялась. – Это очень хорошо подходит к таким домам. В старых домах и замках полно потайных ходов. Я это где-то как-то читала.

Я не возражал. Рита была права, но я сейчас искал устройство, которое позволило бы открыть вход в коридор.

На стенке шкафа я ничего не нашел, поэтому продолжал поиски внизу, где на стыке стенки шкафа и его днища была прибита планка. Тут, наверняка, был какой-нибудь рычажок, крючок или кнопка. Подобную вещь не так сложно обнаружить. Рита Уилсон искала вместе со мной. Счастье оказалось на ее стороне. Я услышал, как она тихо рассмеялась.

– Джон, я здесь что-то нащупала. Похоже на металлическую шпильку.

Я посветил; при ярком свете моего маленького фонарика ее пальцы казались прозрачными. Кончик пальца касался небольшого рычажка.

– Потяни или нажми на него.

– О’кей. Под твою ответственность.

Вниз рычажок не двигался, но поддался нажатию в противоположном направлении.

Поначалу ничего не происходило. Потом мы услышали легкий щелчок, и внезапно перед нами откинулась назад часть задней стенки, возникло отверстие, достаточно большое для того, чтобы мы могли сквозь него пройти, лишь слегка пригнув головы.

Рита Уилсон присвистнула.

– Ну и дела, – прошептала она.

– Действительно, потайной коридор.

Она пропустила меня, чтобы я мог посветить в темном коридоре. Узкая полоска света достала до стены на уровне пояса. На стене образовался как бы светлый круг. Но мне не удалось увидеть ничего. Запах гнили стаи сильнее. Я пошевелил фонарем, и мы одновременно увидели в стене дверь.

– Здесь можно идти дальше, – прошептала Рита.

– Да, можно, я хочу знать куда. Послушай, девочка, оставайся здесь. Пойду, посмотрю сам.

Ее пальцы скользнули по моей спине.

– Пожалуйста, будь осторожен, Джон.

– Не беспокойся, справлюсь как-нибудь.

Пригибаясь, я пошел по коридору. Пол был покрыт пылью и паутиной. Стены также казались грязными и неоштукатуренными. Пройдя пять шагов, я добрался до загадочной двери. Никакой защелки не было, в луче было видно только круглую блестящую ручку. Я взялся за нее правой рукой и осторожно повернул влево.

Дверь задвигалась, но не наружу, а внутрь. Я увидел перед собой квадратное помещение, со всех сторон которого были стены с дверями. Одна из этих дверей была передо мной. Три остальные находились по бокам и напротив моей.

Я опустил левую руку вниз, потому что меня удивило то обстоятельство, что пол казался светлым. Выяснилось, что это не оптический обман, и пол действительно состоял из стекла.

Прежде чем удалось познакомиться с ним поближе, я услышал сзади громкий шепот Риты.

– Стучат, Джон. Что делать?

– Проклятье!

Именно сейчас они нам вздумали помешать. Оставаться было нельзя, я повернулся и как можно быстрее бросился назад к Рите, которая округлившимися глазами смотрела на меня. Я вытолкнул ее из шкафа и услышал из коридора квакающий голос.

– Мистер Синклер, вы у себя?

– Конечно, – ответил я и закрыл дверь шкафа. – Входите, не стесняйтесь.

– Хорошо.

Дверь открыла Жоржетта. Когда она увидела Риту Уилсон, на ее губах появилась улыбка.

– О, я не знала, что ваша подруга здесь.

Я, как бы не придавая этому значения, пожал плечами.

– Разве это так важно, Жоржетта?

– Конечно нет. Просто мне очень неудобно, что я так без спроса врываюсь.

– Нечего стесняться. Вы, конечно, пришли не просто так?

– Конечно, мистер Синклер. Мне хотелось пригласить вас обоих на чай. Другие уже ждут. Чай приготовила Клара. Вам надо бы его попробовать.

– Собственно, я предпочитаю кофе.

Жоржетта фальшиво засмеялась.

– Вы, англичанин, и пьете кофе?

– Не все англичане одинаковы.

Я посмотрел на Риту.

– Ну как?

Она пожала плечами.

– Да, хорошо, можно выпить и чашку чая.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю