Текст книги "Пять минут ужаса"
Автор книги: Джейсон Дарк
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Коридор передо мной был пуст, не было запаха гнили и не пахло трупами. Казалось, что все в доме нормально, хотя вокруг уж слишком безлюдно.
Прошло некоторое время, пока я добежал до двери своего номера. Сначала я на всякий случай подошел к номеру Риты. Я приготовил оружие и заглянул в комнату. Там было пусто… Я внутренне напрягся и, пройдя несколько шагов, распахнул следующую дверь. В моем номере тоже никого не было, но в комнате чувствовался легкий запах гнили. Я немедленно взглянул на большой шкаф, стоящий у стены. За ним начинался потайной коридор, про который я не знал, куда он ведет, но, может быть, туда, где ожидала смерти Рита.
Быстрыми шагами я подошел к шкафу, распахнул дверь и отпрянул. Передо мной стояла фигура в плаще. Под капюшоном вырисовывалось поблекшее лицо бывшей певицы Жоржетты.
Но оно меня не беспокоило, значительно хуже был длинный ствол кольта, направленный мне прямо в грудь. Жоржетта с торжеством прошептала:
– От массы ты ушел, но от нас тебе не спастись. Бросай-ка свое оружие, иначе я выстрелю тебе прямо в грудь…
* * *
Остановить массу было невозможно! Она медленно, но неуклонно давила на закрытую дверь, и не только проползала в щель под ней, но и взбиралась вверх, усиливая давление.
Ей не удалось сорвать дверь с петель или опрокинуть ее, но та теперь так прогнулась, что возникло достаточно щелей, через которые масса могла просачиваться. Подобно воде, которая ищет свою дорогу, масса продвигалась вперед и проникла наконец в коридор, где путь для нее был свободен. Это обеспокоило обоих охранников. Они подняли тревогу.
Об этом сразу же стало известно сэру Джеймсу и Сьюко, которые находились в кабинете суперинтенданта. Услышав об этом, сэр Джейма выкрикнул слово, которое в его устах было совсем непривычным, и швырнул трубку. Он взглянул на Сьюко.
– Все. Она вырвалась. Дверь не выдержала давления.
Сьюко вскочил.
– Пойду посмотрю, что там еще стряслось.
– Я с вами.
С окаменевшими лицами они спустились на лифте в подвал. Когда они добрались до места, то увидели растерянных сотрудников, которые не знали, что делать.
Сэр Джеймс и Сьюко ничем не могли им помочь. Они лишь смотрели на черную жижу, которая текла по коридору.
– Черт возьми, – сказал инспектор. – Эта гадость успела разлиться повсюду.
– Если вы не знаете решения, кто же скажет, что нам делать, – заметил один из охранников.
– Не знаю.
Сьюко сжимал рукоятку бича, что сэр Джеймс сразу же заметил.
– Может быть, вы попробуете ударить еще раз?
– Не знаю…
– Не забудьте про пламя.
Сьюко пробормотал, покусывая губы:
– Это адский огонь, проклятый огонь из ада. Как его погасить? Водой наверняка ничего не сделаешь.
– Мог бы помочь Джон со своим крестом.
– Он сейчас далеко. Кроме того, от него ничего не слышно.
Сьюко вытер пот со лба. Он еще раз посмотрел на черную массу, по которой прокатывались волны, когда она собиралась двинуться вперед.
– Я не математик, но, если так дело пойдет и дальше, она очень скоро распространится повсюду и захватит весь этаж. Тогда она сможет двинуться, куда угодно. Ей удастся забраться и на верхние этажи.
Сэр Джеймс только кивнул, сказать он ничего не мог. Вероятно, он представлял себе, что произойдет, когда масса захватит все здание Скотланд-Ярда. Последствия были непредсказуемы.
– Может быть, поджечь?
Сьюко только скривил губы.
– Эта масса возникла не в этом мире, в котором мы живем. Она совсем другого происхождения. Хотя она и подчиняется законам природы, ее создатель и повелитель человеком не является. Этого не следует забывать.
– Вот оно что.
На волнах перед инспектором подрагивало лицо женщины. Сьюко никогда не видел его раньше. Его контуры вытягивались в длину, что сильно искажало очертания.
Сэр Джеймс обратил внимание на то, что он постоянно смотрел на это лицо.
– Вы ищете решение, Сьюко?
– Конечно. Я, разумеется, не знаю, кто или что движет этой массой, но мне кажется, что это лицо играет большую роль. Другого сейчас не видно. Оно было первым, которое здесь появилось, а наш коллега оказался в массе позже. Может быть, это лицо играет роль движущей пружины во всей этой дьявольщине.
– И эту пружину вы хотите сломать?
Сьюко задумчиво кивнул головой.
– Это, конечно, было бы наилучшим решением, хотя я не убежден, что таким путем мы решим проблему. Посмотрим.
Пока Сьюко готовил бич демонов, сэр Джеймс проследил, чтобы остальные отошли назад. Инспектор опять провел бичом по кругу, чтобы высвободить три ремня. Теперь нужно было бить точно в цель и попадать не просто в массу, а именно в лицо, чтобы не появилось огня, который может опять везде распространиться.
– Я тоже думаю, что это наша единственная возможность, – пробормотал сэр Джеймс. – Возможно, всем руководят лица или одно лицо. Если их вывести из игры, масса, может быть, остановится.
– Да, сэр.
Голос Сьюко звучал напряженно. Теперь все зависело от него и от того, насколько точно он нанесет удар. При ударе он следил за тем, чтобы все три ремня были вместе. Малейшая неточность могла опять привести к возникновению огня.
Сьюко прицелился очень тщательно. Сложив ремни вместе, он завязал их узлом, надеясь, что так они не разлетятся в разные стороны. Затем размахнулся. Неподвижно уставившись на свою цель, он изо всех сил опустил ремни вниз.
Даже сэр Джеймс старался не дышать, его глаза поблескивали из-под стекол очков. Бич демонов ударил точно по цели, а ремни вонзились прямо в лицо, просматривавшееся в жиже. Сьюко надеялся на то, что лицо находится прямо на поверхности или поблизости от нее. Он вздохнул, когда увидел, что огня нет.
В то же время лицо начало меняться! Поначалу казалось, что оно хочет приподняться, вылезти из массы. По бокам его поверхность пошла волнами, но вскоре вокруг пронесся вздох облегчения: присутствующие увидели, что женское лицо постепенно расплывается.
– Хорошо, – прошептал сэр Джеймс, – хорошо…
Казалось, что масса дергает лицо во все стороны. Оно задвигалось туда-сюда, а затем распалось на части, которые погрузились в массу и исчезли. Они начали терять свой светлый оттенок, становились все темнее и темнее, пока не превратились в часть массы.
А сама масса? На лбу сэра Джеймса заблестели капельки пота, когда он увидел, как это отвратительное дьявольское снадобье прекратило растекаться, как бы собирая энергию для дальнейших действий, а потом вдруг стало съеживаться.
Суперинтендант потряс головой.
– Ущипните меня, Сьюко. Мне кажется, что я сплю.
– Нет, сэр. Эта гадость исчезает.
Шеф с облегчением шумно выдохнул воздух.
– Если это наша победа, с меня причитается.
– Подождем пока.
Отвратительный запах еще оставался, но сама масса уже выглядела по-другому. Она не была больше такой мягкой и жидкой, по ней пошли волны, затем пузыри. Ее свойства тоже начали изменяться. Постепенно она стала превращаться в подобие покрывавшего пол ковра, жидкость из которого все больше уходила.
По краям она уже совсем засохла. Когда Сьюко ткнул ее носком ботинка, он заметил, что она не поддается. Кроме того, она при этом издавала какой-то скрипящий шум.
Высыхание массы не ограничилось краями. Магическая сила бича отняла у снадобья его дьявольскую силу, и оно засыхало прямо на глазах. Постепенно процесс охватил всю поверхность, при этом что-то потрескивало, и медленно начали вырисовываться кристаллики.
Теперь Сьюко облегченно вздохнул, повернулся к шефу и слабо улыбнулся.
– Порядок? – спросил сэр Джеймс.
– Конечно. Я думаю, сэр, можно скоро пойти за кирками и лопатами, чтобы выбросить все это из здания Скотланд-Ярда. Наш удар пришелся в самое сердце. Источником всего было женское лицо. Другого решения не существовало.
– Я тоже так думаю.
– Там было еще одно лицо, – сказал один из охранников. – Этот мужчина, один из наших…
– Правильно. – Сьюко кивнул в знак согласия. – Только… вы его больше не видели, мистер?
– Нет.
– Он не играл никакой роли. Он был жертвой, а не виновником. О нем больше нечего беспокоиться.
Сьюко прислонился спиной к стене. Хотя он и не предпринимал больших физических усилий, но чувствовал себя измученным и опустошенным. Это проклятое адское варево вымотало ему все нервы.
Суперинтендант улыбнулся:
– Вы не последите за работой, Сьюко, пока все это будут убирать?
– Нет более приятного занятия, сэр.
– Хорошо. Одну проблему мы решили, – сказал суперинтендант. – А другая проблема остается.
– Джон Синклер?
– Совершенно верно. Мне хотелось бы узнать, что с ним случилось.
– Мне тоже, сэр, мне тоже…
* * *
Когда мой пистолет упал на пол, раздался грохот. Я мог бы бросить его и потише, но с этой женщиной надо было действовать по-иному.
Жоржетта, услышав грохот, облегченно вздохнула и расслабилась. Это было для меня небольшим преимуществом, на которое я рассчитывал. Теперь она будет не так внимательна.
– Сынок, – сказала Жоржетта, по-прежнему не отнимая ствола от моей груди. – Жаль, что ты кончишь так.
– Почему «кончишь»?
– Ты умрешь, – прошептала она. Ее голос приобрел почти напевный оттенок. – А теперь отойди немного назад, сынок. Я хотела бы выйти из шкафа.
Пока еще козыри в ее руках. Надо что-то придумать. В конце концов речь шла не только обо мне, важнее было, что Рита Уилсон сейчас испытывает на себе все ужасы этого проклятого дома.
Жоржетта была ниже меня ростом. Ей приходилось стоять в очень неестественной позе, чтобы, держа оружие обеими руками, упираться стволом в верхнюю часть моей груди.
Может быть, быстро перейдя в атаку, мне удалось бы застать ее врасплох? Но я предпочел подождать, даже если это было и нелегко. Пока что она всячески демонстрировала свое превосходство. Мне даже удалось изобразить на лице подобие страха, чтобы вызвать у Жоржетты ощущение явного преимущества.
– Так, – сказала она. – Вот здесь и стой.
Шкаф был на расстоянии трех шагов позади нее. Где-то там же лежал и мой пистолет.
– Что происходит с Ритой?
За стеклами очков блестел ее взгляд.
– Эта девушка тебе очень нравится?
– Конечно.
– Да, любовь, – ответила она. – В свое время я тоже часто влюблялась, уж можешь мне поверить. Я понимаю тебя, сынок, даже очень хорошо понимаю, и мне очень нравится, когда молодые люди любят друг друга. Я тебе очень сочувствую, но ее уже не спасти. Девочка должна умереть – это решено.
– Я видел ее сверху.
Жоржетта слабо кивнула в знак согласия.
– Ты не ошибся, она над нами. Она стояла в верхней части часов, которые оставил нам дьявол. Это часы смерти, которые часто вселяли в людей ужас. Их рисовали многие художники, они при этом очень старались, и им удалось испугать людей. Эти часы существуют, дьявол передал их нам, и мы сами видели, как они действуют.
– Они убивают людей?
– Нет, они их изменяют, – с улыбкой сказала мне бывшая шансонетка.
– Как это?
– Человек попадает в часы и в верхней половине еще остается в нормальном состоянии. Потом он опускается все ниже, приближается к соединительной трубке между обеими половинками часов и продавливается сквозь нее. Он превращается в то, что важно для нас. В нижнюю половину течет масса, та масса, которая нас сохраняет в живых и дает нам необходимые силы, потому что мы хотим жить, мы хотим долго жить, жить всегда.
Я понял, что она хотела сказать.
– Выходит, что масса для вас что-то вроде дьявольского живительного средства.
– Правильно, сынок. В ней еще сохраняется свежесть и сила жертв.
Она тихо рассмеялась.
– Для нашего возраста мы еще выглядим очень хорошо, – прошептала она, – могу поклясться. А может быть, ты знаешь наш истинный возраст?
– Нет.
– Нам всем уже под девяносто. Но ведь этого не видно, скажи, сынок.
Я понял, что это было предметом гордости Жоржетты. Ей были нужны дешевые комплименты для самоутверждения. Поэтому я кивнул в знак согласия и добавил:
– Девяносто лет ни одной из вас бы не дал.
– Ну, а сколько бы лет ты нам дал?
«Только бы не ошибиться», – подумал я про себя. Этот ответ мог иметь фатальные последствия, ведь Жоржетта ожидала комплимента.
– Ну… – проклятье, времени совсем не осталось, – ну, мне кажется…
– Говори же.
– Ну, лет пятьдесят-шестьдесят.
Попал ли я в точку? Довольна ли она моим ответом?
– Прекрасно, сынок, прекрасно. Я вижу, что передо мной знаток женщин. Да, это как раз тот возраст, в котором мы остановились. Мы познакомились с дьяволом, когда достигли этого возраста. Разве это не прекрасно?
– Конечно. – Я откашлялся. – Для вас это здорово. Поздравляю. Но как же Рита?
– Она залог того, что все будет продолжаться по-прежнему. Все время должна возникать новая масса, которая хранит в себе силу и передает ее нам.
– Передает от Риты?
– Мы выбрали ее.
– Она вам ничего не сделала. Я хотел бы видеть ее. Понимаешь ли ты это, Жоржетта?
Бывшая шансонетка кивнула, откинула капюшон и прислонилась к стене.
– Да, я это хорошо понимаю, даже очень хорошо. Я не хочу тебя торопить. Мне нравится любовь, я тоже любила. Но ничего поделать нельзя. Нам приходится думать о себе.
– Я тоже попаду в часы?
– Не думаю. Тебя мы убьем так. Свежесть мы получаем большей частью от женщин, молодых женщин. Мужчины нам не так подходят. Уже многие попались в нашу ловушку. Ты не можешь себе представить, как много молодых людей отправляется в путешествие по Бретани. Потом они неожиданно исчезают. Просто так. Понимаешь? Они просто не возвращаются. Конечно их разыскивают, к нам уже и полиция приходила. Нам уже задавали вопросы, на которые мы, впрочем, не дали никакого ответа. Но кто подумает при виде четырех симпатичных дам о пакте с дьяволом?
– Вы правы, – я притворно улыбнулся. – Но вот еще один вопрос. Кто из вас собирается меня убить?
– Это не важно. Флора, Клара, Эрика или я. Какую это играет роль. Важно, чтобы ты нам больше не мешал. Это бы с удовольствием сделала Эрика. Правда, она считает себя роковой женщиной и не прочь до того заполучить тебя в постель, но это ей не удастся. Ты попался мне.
На самом деле – она попалась мне! Я пошел на риск, потому что надеялся, что уже достаточно отвлек ее, Я молниеносно ударил рукой снизу вверх по револьверу, а мой второй удар опрокинул ее на пол. Одновременно я схватил руку, державшую оружие, и вывернул ее.
Жоржетта застонала. Она не была зомби, потому что почувствовала боль. Разжав кулак, она расслабила пальцы, и кольт упал на пол. Я отпихнул его ногой в сторону и с силой толкнул женщину. Она отлетела на кровать, и ее подбросило вверх. Затем она обмякла в моих руках, как пустой мешок.
Ее большие глаза уставились на меня, из открытого рта высунулся дрожащий язык. Ее парик сполз набок, что придавало Жоржетте очень комичный вид, и я с трудом удержался от смеха.
– Ну, так, старушка, теперь поговорим напрямую. Как мне попасть к Рите?
Ее рот зашевелился, но ответа она видимо давать не хотела.
– Я не буду долго ждать, – прошептал я и сжал ткань под ее подбородком.
– По лестнице…
– По обычной?
– Нет, по узкой.
– Ты мне ее покажешь, Жоржетта.
Я рывком поднял ее с кровати. Она безвольно повисла на моих руках. Я подтащил ее туда, где лежали оба револьвера, и положил оружие в карман.
– Если хоть пикнешь, Жоржетта, тебе конец, – с угрозой прошептал я ей в ухо.
– Да… Хорошо…
Мы вышли из комнаты. В коридоре я огляделся. Он был пуст. Здесь бояться нечего. Ни одной из трех остальных баб поблизости не было. – Куда?
– Направо.
– О’кей.
Я подтолкнул ее вперед, заломив руку назад. При каждом неосторожном движении она бы сразу почувствовала боль. Жоржетта это понимала и не делала ничего, что могло бы вызвать у меня подозрение, послушно ковыляя впереди меня. Скоро мы были в конце коридора. Маленькую узкую дверцу я заметил лишь тогда, когда оказался прямо перед ней. Она была наполовину меньше обычной двери.
– Это то, что нам нужно?
– Да.
– Тогда вперед, Жоржетта.
Она больше не произнесла ни звука, проткнула свободную руку и положила ее на ручку двери. Та оказалась незапертой и открылась без усилия.
Я заглянул в темное пространство за дверью и увидел ступени какой-то лестницы.
– Куда она ведет?
– В конце ее еще одна дверь. Ты ее открой. За ней находится место смерти.
– Иди вперед, я посмотрю.
– Да-да…
Она взгромоздилась на первую ступеньку. Нарочно ли она спотыкалась или ей действительно не хватало сил, я не знал. В любом случае взбираться вверх ей было явно тяжело. На лестнице было очень душно, воздух был затхлым. Я вспомнил, что из подвала видел всех четырех женщин и на всякий случай приготовился к тому, что кто-нибудь из них попадется нам навстречу.
Однако этого не произошло. Мы дошли до конца лестницы без приключений. Когда я спросил ее, почему так, она сказала запыхавшись:
– Это не единственная лестница, есть еще три, которые заканчиваются тоже дверями. Они… Они все идут вокруг дома.
– Вот как! А где же я найду твоих милых подружек, Жоржетта?
– Не знаю. Может быть, они смотрят на то, как девушка медленно умирает. Это же возможно!
– Конечно, возможно.
Эта темнота мне не понравилась. Поэтому я достал свой фонарик и огляделся вокруг. Слева от нас находилась наружная стена какого-то помещения.
Наконец мы добрались до двери. Она была узкая и темная. Луч моего фонарика скользнул по ней, как луч кометы.
Мы были у цели. Теперь надо было решать, что делать с женщиной. Я притянул ее к себе, развернул и затем нанес точный удар. Для Жоржетты хватило легкого прикосновения ребром ладони, и она немедленно отправилась в царство снов.
Выражение глаз за стеклами очков изменилось, они закатились и остекленели, а потом совсем скрылись под веками. С этим было покончено. Она упала у моих ног. Я слегка отодвинул ее в сторону, потому что собирался открыть дверь. Теперь важно было узнать, лгала ли она мне или говорила правду.
Дверь открывалась в мою сторону. Я потянул ее на себя. За ней было пусто. Пусто!
Никаких следов трех других женщин, никаких следов Риты Уилсон. Я стоял один, и какое-то предчувствие не позволяло мне идти дальше. У меня дрожали колени. Три другие двери я видел, как в тумане. Я опустил голову и глянул сквозь стеклянный пол.
Как известно, стекло прозрачно. От увиденного под ним я пошатнулся. В этот момент мне захотелось, чтобы оно не было прозрачным! То, что я увидел под собой, столь чудовищно, что это почти невозможно описать!..
* * *
Рита Уилсон была сломлена не только морально, но и физически… Она осознала, что ей не хватит сил, чтобы выбраться из этой проклятой ловушки без посторонней помощи.
Часы проявили свои магические свойства в полную силу. Поверхность перестала быть твердой и вела себя, как трясина. Она не только удерживала Риту Уилсон железной хваткой, но постепенно затягивала ее в глубину, не останавливаясь ни на минуту.
Рита стояла неподвижно с широко открытым ртом. Глаза ее закатились, губы дрожали, руки висели по обеим сторонам тела.
Она сделала над собой усилие и опустила взгляд вниз. Ей просто хотелось увидеть, что происходит с ее ногами.
Рита уже погрузилась в стекло по колено. Ее тело было покрыто мурашками. Она вся содрогнулась от страха. Она постоянно моргала глазами, потому что в них попадал пот, и время от времени смотрела на потолок, как бы ища там помощи.
Ничего не происходило. Свет струился с потолка с неизменной силой, и она ясно видела, что произойдет с ней дальше.
Рита погружалась. Казалось, что сверху на ее голову давит какая-то сила, которая и толкает ее сквозь проклятое стекло.
Она не могла сделать ни одного движения. Рите казалось, что ее держит какой-то громадный кулак. Она погружалась все глубже и глубже…
Темные двери на фоне светлых стен дергались и прыгали перед глазами.
Рита увидела, что там, где был переход к другой половине часов, пространство сужается. Изгиб стекла прекращался около самой соединительной трубки, и эту трубку она видела с возрастающей отчетливостью.
То, что она видела, вновь напоминало ей о том, что ее тело скоро растворится и превратится в массу, плотную, тягучую и все-таки достаточно жидкую, чтобы пройти сквозь отверстие. И это несмотря на то, что она только что была человеком…
– Боже мой! – подумала она. – Я уже говорю про себя в прошедшем времени. Но я же еще жива, я хочу жить!
Тут она сделала то, чего ей давно уже делать не приходилось, – она сложила руки и начала молиться. Произносимые слова она не понимала. Может быть, это были слова какой-то детской молитвы? Но в конце концов, какая разница?!
Рита продолжала молиться, погружаясь при этом все глубже и глубже. Стекло давно подошло к пряжке ее пояса и должно было подняться еще выше. Как ни странно, она могла шевелить ногами, а остальные части тела как бы оцепенели.
В этот момент она почувствовала, как ее что-то потянуло вниз. Прямо за обе ноги, как будто ее кто-то схватил. Никакой руки там не было, но обеими ногами Рита проскользнула прямо в отверстие.
Именно сейчас она полностью ощутила магическую силу часов. Что-то заставило ее смотреть вниз. Ей этого совсем не хотелось, и она казалась самой себе мазохисткой. Рита посмотрела на свои ноги, но их уже не было. Как раз в том месте, где они должны находиться, она видела томную густую массу, похожую на деготь, эту проклятую массу, которая образовалась из ее ног. Эта масса густыми каплями падала на дно нижней части сосуда.
Для Риты Уилсон это было непостижимо! Она даже не кричала. Все настолько ужасно и необъяснимо! Массы становилось все больше, а Рита уменьшалась. Она откинула назад голову и всю верхнюю половину тела. Ее лицо представляло собой бледную маску, по которой длинными ручьями струился пот.
Широко раскрывая рот, она шумно дышала. Кровь, хотя еще и бежала по жилам, но, казалось, что она стала гуще. Рита была в отчаянии. Стекло почти касалось ее груди. Большая часть тела уже растворилась. Как ни странно она задавала себе вопрос, что дальше? Будет ли она, превратившись в массу, думать и чувствовать, как человек?
Она этого не знала. Здесь она вспомнила про Джона Синклера. Не ожидает ли его такая же судьба?
– Почему ты не пришел, – прохрипела она. – Почему тебя нет? Вытащи меня отсюда.
Чудовищные часы не знали пощады. Они бесстрастно затягивали Риту Уилсон в магическую сферу, и мягкий край стекла уже почти касался ее подбородка. Еще один рывок, и…
Ей этого не хотелось, но она все-таки смотрела вниз, приходилось косить глаза из-за неудобной позы. Ей было видно все, вплоть до дна нижней половины часов. Там растеклось широкое черное пятно.
Это была она!
Вокруг ее тела стекло дрожало, как марево, его края сжимались вокруг нее и выдавливали последние частицы воздуха.
Потом ее подбородок приблизился к краю стекла, и она еще раз открыла рот для последнего вздоха перед мучительной смертью…
* * *
Я стоял, дрожал и не мог в это поверить!
В это время меня охватила бешеная ненависть к четырем старухам, которым не составляло никакого труда уничтожить жизнь молодой женщины.
Жизнь и смерть…
Оба эти понятия, как вихрь, кружили в моей голове. Я думал о том, что потерпел уже слишком много поражений. Мне очень часто приходилось иметь дело с людьми, которые невольно попадали в сферу действия несущей смерть черной магии, но мои противники оказывались сильнее.
Все свидетельствовало о том, что именно так и будет сейчас. Я смотрел сквозь стекло, и перед моим взором вставали другие картины. Я видел лица людей, которых я тоже не смог спасти от смерти. Джуди Глэдстоун, девушка, так любившая лошадей, также была среди них. А теперь еще и Рита Уилсон.
По моей спине поползли мурашки, как будто к ней прикасались пальцы мертвецов. Нет, и еще раз нет! Надо было попробовать пойти на этот гигантский риск, потому что у меня было нужное оружие, а у Риты Уилсон нет.
От проклятой поверхности, в которую Рита Уилсон откинув голову назад, давно погрузилась, меня отделяло два шага. Я даже не знал, видит ли Рита меня вообще.
Я, она или оба?
Я решился. Через несколько секунд я стоял у проклятой стеклянной поверхности, чувствовал ее сопротивление, а потом начал медленно погружаться.
* * *
Она спускалась по широкой лестнице, как королева, солдаты которой одержали на поле боя важную победу. Флора шествовала по лестнице, слегка касаясь рукой перил. Успехи последних дней придали ей уверенности. В холле ее ожидали Клара и Эрика. Увидев Флору, Эрика поднялась с кресла. Обеими руками она пригладила платье, как будто хотела принять кокетливую позу перед мужчиной. Она, как всегда, выглядела расфуфыренной. Волосы были гладко зачесаны назад и собраны на затылке в крепкий пучок. На ее чрезмерно тонких губах играла полная ожидания улыбка.
Седовласая Клара тоже встала, и обе женщины ждали от Флоры дальнейших указаний. Флора важной походкой продолжала спускаться по лестнице и остановилась перед последней ступенькой, чтобы окинуть взглядом холл.
Лицо ее было неподвижно. Она огляделась вокруг и спросила:
– Где Жоржеттта? – Клара и Эрика одновременно пожали плечами.
– Не знаем. Мы думали, что она придет с тобой. Разве вы были не вместе?
– Нет.
– Очень жаль, – прошептала Эрика. – Тогда мы тоже не знаем. Правда, не знаем.
Флора наморщила лоб. На лице появилось выражение какой-то неуверенности.
– Где же она, и что с ней случилось?
Женщины задумались.
– Синклер, – прошептала Эрика.
– Что ты имеешь в виду?
– Не могло ли случиться так, что она его встретила, и он с ней что-нибудь сделал?
Флора задумалась, хотя выражение ее лица говорило о том, что она была несогласна с предположением Эрики.
– Каждая из нас хорошо знала, что ей делать, даже если она встретится с Синклером.
– Однако его не стоит недооценивать, – предупредила Клара.
– Прекрати, дура. Нас защищает сам дьявол. Как-нибудь с простым смертным он справится.
Флора сказала это презрительным тоном.
Однако ее слова не убедили Клару. Та махнула рукой.
– В Синклере есть что-то необычное.
– Что же? – спросила Эрика.
– Не могу этого объяснить, но в нем есть что-то необыкновенное.
Флора подошла к ней. Клара наморщила лоб.
– Не хочу вас пугать, но факт есть факт. По-моему, мы Синклера недооценили. С ним надо быть поосторожнее. Я тоже не знаю, где он. Может быть, он далее нашел дорогу к часам. Это было бы очень некстати.
– Что ты хочешь этим сказать? – выкрикнула Флора.
– Он может ее спасти.
Эрика рассмеялась так громко, что по холлу прокатилось эхо.
– Тогда ему придется бороться с самим дьяволом.
– Я знаю.
– Ты что, считаешь, что он сильнее сатаны? – прошипела Флора.
Клара покачала головой.
– Ну, кто может быть сильнее сатаны? Но Синклер очень хитер. Он у нас появился не случайно. Вспомните, что сказала нам Рита.
– Жалкий соглядатай.
Клара предостерегающе подняла палец, как бы урезонивая Флору.
– Все это верно. Только не следует забывать, что наша подруга Жоржетта где-то запропастилась.
– Если кто-то увидит Синклера, то его следует убить, – изрекла Флора. – Ведь мы так договаривались.
– Я его не видела, – сказала Клара.
– Я тоже не видела, – произнесла и Эрика. – Так как ты пришла одна, остается заключить, что с ним встретилась Жоржетта.
– Сама знаю, – сердито ответила Флора.
– Надо же было именно ей с ним встретиться! – Эрика закатила глаза. – Эта старая дура в него втюрилась. Когда они встретятся лицом к лицу, вместо того чтобы стрелять, она ему споет что-нибудь.
– Можно подумать, что ты на него глаз не положила, – издевательски заметила Флора.
Эрика покраснела.
– Ну уж, не настолько. Я перед ним не хвасталась своими прошлыми победами.
Клара захихикала.
– Это бы тебе и не удалось, у тебя их просто не было.
Эрика ощетинилась, как кошка и, сжав руки в кулаки, яростно закричала:
– Не смей говорить таких вещей, проклятая интриганка! Что ты обо мне знаешь?
– Достаточно, чтобы об этом говорить.
– Нет, я…
Флора остановила их почти нежным голосом:
– Прекратите ссориться, старые дуры. Здесь не место и не время. Нам следует помнить о Синклере, а не сводить счеты между собой. Теперь вопрос в том, где он может быть.
– Дом велик, – промолвила Клара.
– Сама знаю.
– Где же могла отловить его Жоржетта? – промямлила Эрика и подперла рукой подбородок. – Не забывайте, что мы все разошлись в разные стороны. Каждая пошла в своем направлении. Мы сняли плащи и встретились здесь. Кто-нибудь из нас заходил в его комнату?
– Нет.
– Тогда надо заглянуть туда.
Флора сказала с холодной и ехидной улыбкой:
– Угадайте-ка, что я сделала по дороге сюда? Я прошла мимо его номера и заглянула туда – он был пуст.
– Никаких следов?
– Никаких.
– Что же теперь делать? – спросила Клара.
Ее голос потерял твердость и звучал почти жалобно.
Две пары глаз уставились на старшую из женщин.
Флора понимала, какая лежит на ней ответственность. Решения она сейчас, наверное, не придумает, но попытаться что-то сделать должна. Нельзя допустить, чтобы они часами сидели в холле и ждали, пока все уладится само собой.
– Вполне может быть, что Жоржетте повезло, и она не промахнулась.
– Куда же она его дела?
– Вот именно, – заметила Клара. – Разве ты слышала выстрел, Флора? Или ты, Эрика?
– Нет.
– Представьте себе, – тихо сказала Клара, – что ему удалось справиться с Жоржеттой. Что ему делать потом?
Остальные растерянно молчали.
Наконец Эрика сказала:
– Я не могу поставить себя на его место.
– Правильно, я тоже не могу. Но подумать надо. Он знает, что в этом доме есть тайна. Иначе зачем бы ему сюда приезжать? Он хочет раскрыть эту тайну. Он наверняка сумеет вытянуть из любого то, что ему нужно.
– Ты хочешь сказать, что Жоржетта нас предала! – воскликнула Флора.
– Под его нажимом она могла это сделать. Она могла и отвести его куда надо. В покои дьявола – к песочным часам. Может быть, он еще смог увидеть, как гибнет его подружка. Может быть, он попытался ее спасти.
– Это ему вряд ли удастся, – возразила Эрика, при этом она улыбнулась снисходительной улыбкой.
– Конечно.
– Пойдем посмотрим, – предложила Клара.
– Хорошо, – сказала Флора, – каким путем пойдем?
– Через подвал.
Предложение было принято. Женщины внезапно обрели надежду. Теперь им оставалось только выполнять свои обязанности, и каждая могла показать, на что она была способна. Хотя идею высказала Клара, руководить операцией взялась Флора. Правила старшинства все-таки следует соблюдать. Энергичными шагами они пересекли холл и двинулись к цели. Они вновь почуяли запах крови и предвкушали победу. Теперь ее у них уже никто не отнимет.
У входа в подвал Клара остановилась.
– Открой дверь.
Клара повиновалась. Она осторожно открыла дверь. Перед ними был. неосвещенный дверной проем. Клара заглянула в темноту и сразу же вернулась обратно. Она отрицательно покачала головой.
– Надо сходить за свечами, – сказала Эрика.
– Ерунда, мы и так хорошо ориентируемся.
Флора отодвинула подругу в сторону и пошла посмотреть сама. Она тоже увидела не больше, чем Клара.
– Мы дорогу знаем, прошептала она, – и мы найдем ее в темноте. Но прошу вас, потише.