Текст книги "Демонология Сангомара. Преемственность"
Автор книги: Джейн Штольц
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Уильям обошел всю площадь, но Малика так и не нашел. Поведение того загадочного старика было очень странным, складывалось ощущение, что Зостру абсолютно не интересовали книги. Но Уилл был рад, что ему удалось достать шинозу, поэтому он решил, что это было просто везением. Теперь шиноза ценным грузом лежала в мешке за спиной мужчины и в его голове роилось куча мыслей, как ее использовать, чтобы обезопасить деревню от вурдалаков.
Наконец, после получаса бессмысленных поисков, Уильям поймал за локоть одного из знакомых селян.
– Привет, друг! С праздником! Ты не видел случайно моего брата Малика?
– Аааа, – селянин был уже пьян. Он почесал мокрую от пива бороду и задумался. – Видел! В харчевне глянь, там пьет.
Уильям поблагодарил пьянчугу и направился к таверне. Ну, конечно, где же еще быть Малику? Как он сразу не сообразил.
Харчевня “Пьяный петух” была переполнена. Уставшие, но улыбчивые служанки разносили большие деревянные кружки пива, проливая часть напитка в попытках прорваться сквозь гудящую и шумную толпу к столикам. Девушки ловко уворачивались от активно жестикулирующих и толкающихся мужчин и с радостным вздохом грохали кружки на стол, отчего еще немного напитка выплескивалось на руки.
Те, кому столы не достались, либо пили на улице, либо терпеливо или не очень ждали своей очереди, пока освободится место. Весь город пронизывало общее чувство радости, единства и оживления. Порывы весеннего ветра периодически врывались в таверну и ласкали разгоряченных и опьяневших людей, остужая их.
Уильям зашел внутрь. Обувь липла к полу из-за пролитого пива, люди были навеселе. В углу харчевни сидел Малик вместе со своими друзьями Большим Пуди и Эгрером и еще с парой мужчин с Больших Вардов, а весь стол был заставлен огромными кружками. Уилл подошел к мужчинам и поздоровался с компанией.
– Малик, солнце в зените. Нам нужно выдвигаться, чтобы успеть до темноты, – Уильям на всякий случай оглянулся в поисках опасных источников для шинозы. Но день был светлым, поэтому свечи в таверне не были зажжены.
– Оооо, Уиил, – Малик был очень пьян. Он допил свое пиво и с грохотом поставил кружку на стол. – Ты опять о своих вурдалаках трепешься, Ямес бы их побрал. Сегодня праздник, все подождут. Я сегодня остаюсь здесь.
Не менее пьяная компания Малика загоготала.
– А где короба с тем, что ты купил? – Уильям искал глазами корзины.
– Вот они, – Малик лыка не вязал. Он пнул ногой что-то под столом. – Там все влезло в одну корзину, вторая пустая.
– Хорошо. Давай мне полную корзину, я сам все отнесу, а то еще потеряешь ее.
– Я?? Потеряю? Следи за своим языком, – Малик с трудом поднялся из-за стола. Его шатало. И ежу было понятно, что в таком состоянии он и из таверны не выйдет, не то что дойдет до Малых Вардцов. – Уберите свои грязные ноги, мужики! Пуди, отодвинься! Да дайте достать корзину!
Наконец, корзина, облитая пивом, была извлечена из-под стола. Уильям взял короб и попрощался с компанией.
– Стоооой, – Малик, качаясь, подошел к Уильяму и проорал ему в ухо, – а ты что, продал книги?
– Да.
– Неужели кому-то понадобилась эта хрень? А что у тебя в мешке?
– Да какая тебе разница, иди уже пей, – Уильям раздраженно махнул рукой, развернулся и вышел из таверны быстрым шагом.
Уильям очень быстро добрался назад. Не смотря на то, что дорога шла в гору и парень тащил на спине полный короб и мешок с несколькими цалиями шинозы, все его мысли были заняты либо Линой и будущим разговор с ее отцом, либо содержимым мешка.
Можно было бы сшить небольшие кошели из крепкой ткани, засыпать туда шинозу, вшить длинный кусочек ткани, чтобы безопасно поджечь и отойти. Или просто кидать эти кошели в огонь, только нужно успеть спрятаться.
Даже если нападений не будет, то шиноза может оказаться полезной в других алхимических составах – она обрабатывается специальными растворами и перестает быть опасной. Из шинозы изготавливаются лекарства против ожогов, от ран, шиноза позволяет делать мази, которые останавливают кровотечение и ускоряют регенерацию. Все эти составы были в “Алхимии” и Уилл уже потирал руки в желании действовать.
Мужчина проходил мимо небольшой речушки, прозванной Шумишкой, размышляя о шинозе, когда услышал знакомый всплеск. Не глядя в сторону шума, он улыбнулся и взгляд его потеплел.
– Вериатель, ты решила порадовать меня своим присутствием в этот погожий день. – ласково сказал мужчина, чуть сбавив ход.
Девушка лет двадцати, одетая все в тоже серое платьишко и красивые сандали, которые, казалось, не побоялись времени и выглядели как новые даже спустя шесть лет, поравнялась с Уильямом, отжала со своих длинных волос воду и погладила парня по плечу.
– Я тоже очень счастлив тебя увидеть.
Кельпи дотронулась влажной рукой до короба и мешка.
– Ах, это… Это корзина с покупками. А это… Ну, это шиноза. И да, я не забыл о тебе, моя грозная Вериатель, – с этими словами Уилл нырнул рукой в карман на груди, достал оттуда серый мешочек, развязал его и высыпал на уже протянутую ладонь девушки горсть сахарных шариков.
Кельпи взвизгнула от счастья и стала хрустеть угощением, выплясывая вокруг молодого мужчины круги. Она облизнулась, обсосала липкие и изящные пальчики и довольная, пофыркивая на свой лад, потянулась губами к щеке Уилла, чмокнула его. Тот, счастливый от того, что его давняя подруга счастлива, поправил лямки плетеного короба.
– Вериатель, я хотел тебе сказать кое-что. – наконец обратился к девушке Уильям. – Я завтра пойду просить руку Линайи у ее отца.
Девушка замерла, резко развернулась к мужчине и удивленно подняла брови, уперла руки в боки. Мужчина, не понимая, что это значит, остановился. Кельпи вытянула задумчиво губы трубочкой и неожиданно подала парню руку, вопросительно посмотрела на юношу. Тот оцепенел на мгновение, а потом громко рассмеялся.
– Ах, Вериатель, Вериатель… Просить руку девушки – это означает предлагать ей провести вместе остаток жизни, делить пополам радости и невзгоды, породниться и произвести на свет потомство. Я буду любить Линайю всю свою жизнь и она родит мне детей.
Кельпи потрясла головой с вечно мокрыми волосами и прикрыла рот рукой, беззвучно смеясь. Казалось, что ее что-то в словах мужчины сильно позабавило. Наконец, она остановилась прям перед Уильямом, взяла его руку и приложила к своему животу.
Парень непонимающе опустил голову, посмотрел, и похлопал глазами. Вериатель расхохоталась и, резко отпрыгнув от уже открывшего рот для вопросов Уилла, пошла к реке, вошла в нее и растворилась. Ничего не понимающий и ошарашенный Уилл простоял на месте еще с пару минут, вглядываясь в чистые и прозрачные воды реки. Страшное подозрение закралось в мысли, но… Уилл обязательно все выпытает у демоницы завтра. А пока он поправил сползающие лямки корзины и, вспоминая со сладострастием и некоторым страхом тот дивный и одновременно ужасный день у озера, ускорился и пошел по петляющей между сосен тропинке.
Еще не начали петь мацурки, а Уилл уже подходил к дому. Южный ветер принес с собой теплый воздух, стояла очень приятная погода, сосны вокруг деревни тихо шумели, словно переговаривались друг с другом. В поселении сегодня было немноголюдно – большинство селян остались в Вардах у родственников на праздник Аарда.
Парень постучал в дверь дома. Через минуту матушка Нанетта отперла дверь и выглянула наружу.
– Ох, сынок, я уж думала Вы в городе заночуете. А, Малик там остался все-таки? – матушка увидела, что Уильям был один.
– Да, завтра протрезвеет и вернется. – Уилл вошел в дом, в нос ударили вкусные запахи жареной рыбы. – О, я как раз успел к ужину, замечательно.
Уильям сбросил с плеч корзину и мешок с шинозой, мешок поставил в противоположный печи угол.
– Матушка, тут в мешке очень опасное вещество. Я займусь им после ужина, а пока что обходите стороной и ни в коем случае не подносите огонь. – Уильям также посмотрел на жену Малика, которая даже не удосужилась поздороваться, а уже полезла в корзину смотреть покупки.
Они с Маликом были хорошей парой – оба беспардонные грубияны, да еще и выглядели как брат с сестрой: грузные, с маленькими глазами голубого цвета и вечно недовольным выражением лица.
– Хорошо, сынок. Жаль, что Малик остался в городе, такая вкусная рыба получилась. Ох, и мацурки запели. Как вовремя ты вернулся, Уильям, – матушка стала звать всех за стол.
Семья собралась за столом, жена Малика и Нанетта взялись за руки и стали шептать молитвы Ямесу. Уильям молча наворачивал рыбу, заедая молодой репой. Он все думал о том, что пыталась сказать ему Вериатель сегодня. Думал он и о завтрашнем дне, когда пойдет к купцу Осгоду и будет просить руки его дочери.
Когда женщины закончили молитву и приступили к трапезе, мужчина вспомнил.
– А, матушка, я отнес травы бабушке Удде. Сегодня полнолуние, она сказала, что к следующей полной луне, ровно через месяц, сбор будет готов. – ужин был восхитительным, Уильям уплетал его за обе щеки. Еще бы, за весь день ничего не есть.
– Спасибо, сынок. Кстати, я видела сегодня Линайю, они с братом Элиотом пришли навестить тетю. Бедная Маргари захворала.
Уильям уже хотел было признаться матери про то, что завтра он пойдет просить руку и сердце Лины, но в дверь неожиданно постучали. Нанетта подошла к двери и открыла ее, за порогом стоял обеспокоенный Вождь Кадин.
– Нанетта, у тебя еще есть травы из того сбора, который передавала тебе Удда во время лихорадки Малика?
– Да, Кадин, а что случилось?
– У Маргари жар, ее племянница Линайя обтирает ее ручьевой водой, дает отвар из златовика, но лучше не становится.
Нанетта кивнула и кинулась к столу с травами. Через пару минут она вернулась с перевязью сухих трав.
– Давай я схожу с тобой, Кадин, эти травы нужно заваривать по-особому и давать строго порционно отвар.
Нанетта вышла из дому в сопровождении вождя. На дворе был поздний вечер. Уильям и Шароша остались вдвоем. Женщина переносила грязную посуду в таз, чтобы завтра помыть в ручье. Уилл сел около очага и читал в Алхимии страницу про шинозу, поглядывая время от времени на мешок, стоявший в углу.
Прошло пару часов. Нанетты до сих пор не было. Уильям морально готовился к разговору с суровым купцом Осгодом, которого боялся весь городок, потому что этот владелец таверны, постоялого двора и пары лавок пользовался непоколебимым авторитетом в Вардах, да таким, что мог уничтожить любого в городке движением пальца.
“Матушка задерживается, пойду проверю”, – с этой мыслью Уильям с хлопком закрыл книгу, встал с пола и вышел на улицу. Шароша перебирала купленные ткани, сидя в любимом кресле мужа, и даже не повела головой, чтобы посмотреть в сторону младшего брата Малика.
Над деревней взошла полная луна, погода была ясной, а воздух кристально чистым. Где-то там, среди сосен, виднелись желтые многочисленные точки – мацурки пели и у них был разгар брачного сезона. Это марево из светлячков колыхалось то вниз, то вверх, и, зачарованный, Уильям приостановился на мгновение, наслаждаясь тишиной и красотой весенней ночи.
Уильям вдохнул полной грудью, блаженно прикрыл глаза и, разминая руки после неудобной скрюченной позы у очага, направился в сторону дома Маргари, весело присвистывая.
Деревню освещали факелы, которые крепились к палкам, воткнутым в землю. Вождь распорядился освещать деревню после того, как старик увидел вурдалака около своего дома.
Вдруг тишину этой прекрасной весенней ночи прорезал, словно нож, истошный вопль.
Уильям схватил факел из держателя и со всех ног понесся в сторону крика.
Он завернул за угол, выбежал на площадь и его глазам представилось жуткое зрелище. Нанетта лежала в луже крови посреди Советной площади, пытаясь отбиться от существа, которое вцепилось ей в руку и тащило в сторону леса. Оттуда появились еще несколько вурдалаков.
Это были крупные твари, плотно сбитые, покрытые темной шерстью, они передвигались на четвереньках, у них были большие уши, челюсть усыпана кривыми и острыми зубами, а нос имел странную приплюснутую форму. Передние конечности, как показалось Уиллу, были чуть длиннее задних. Из мощной груди раздавалось приглушенное рычание и от этих звуков волосы вставали дыбом.
Двери домов пооткрывались, и на площадь стали выскакивать ничего не понимающие люди, некоторые уже в спальных платьях и полусонные. Уильям кинулся к матери, тварь увидела приближающегося человека и перестала тащить Нанетту. Вурдалак зарычал и привстал на задние лапы. Парень размахнулся факелом и ударил существо по морде, оно с визгом отскочило – воздух наполнил запах паленой шерсти.
– Пошел вон! – у Уильяма тряслись руки, он махал факелом из стороны в сторону, встав между матерью и вурдалаком.
Раздались женские крики.
– Смотрите, как их много!
На площади появлялось все больше вурдалаков, они словно тени отделялись из тьмы соснового леса, не освещенного в этой части светлячками, и тихо ступали на Советную площадь. Черные глаза отражали в себе луну и вурдалаков, похоже, влек сладкий запах крови.
В тварей полетели камни, мужчины выбегали из домов, вооруженные чем попало: вилы, рогатины, факелы. Раненая тварь с окровавленной мордой закружила вокруг Уильяма, готовясь напасть. Нанетта сидела на земле и плакала, держась за руку, а Уилл стоял между матерью и вурдалаком, в страхе размахивая единственным и очень ненадежным оружием для схватки с таким опасным хищником – обычным факелом.
С края деревни послышался еще один крик, но уже предсмертный. Вурдалак выволок из крайнего дома разодранного до крови старика и вцепился ему в горло пастью, усеянной острыми и кривыми зубами. Остальные бестии, до этого выжидающие на краю площади, возбужденно зарычали. Они окружили старика и стали рвать его на части, послышался хруст ломающихся костей и разодранных жил.
Повсюду истошно вопили люди, твари выламывали двери и вытаскивали прячущихся внутри домов жителей Малых Вардцов. Неразумные жители наивно полагали, что лачуги защитят их от вурдалаков и те оставят поселян в покое. Как же они ошибались. Многие годы соседства с вурдалаками так и не научили людей главному – пониманию, что эти хищники весьма умны, куда умнее тех же волков, свирепы, куда свирепее даже разъяренных вепрей, – и деревянная доска в проеме дома их не остановит. С тварями безуспешно пытались бороться мужчины, но вурдалаки ловко отскакивали от пытавшихся пырнуть их селян и уже толпой кидались на незадачливых защитников.
Раненый хищник перестал кружить вокруг Уильяма, остановился, пригнулся к земле, глухо зарычал и прыгнул на парня. В воздухе блеснули острые когти. Уилл попробовал увернуться, ударил факелом по спине твари, та завизжала еще более разъяренно, но успела разорвать мужчине бедро когтями. Острая боль резанула подобно клинку. Вурдалак снова продолжил наматывать круги, выжидая удобного момента для атаки. Раненый человек перед ним был напуган, трясся, и вурдалак терпеливо ждал, когда он откроется. А там прыжок и горло человека с легкостью разорвут острейшие белоснежные клыки, с которых сейчас капала слюна в ожидании трапезы.
Парень уже начал прощаться с жизнью, понимая, что вурдалак не отстанет от него, как неожиданно в бок существа попала стрела. Бестия завизжала, отскочила и вгрызлась в стрелу, пытаясь ее вытащить.
Уильям схватил мать, которая уже была без сознания, на руки и, хромая, пошел прочь как можно быстрее. Пока вурдалак был занят тем, что вытаскивал стрелу, нужно было успеть пропасть из его поле зрения.
Мужчину догнал Вождь Кадин. Он держал в руках лук, за спиной висел колчан с десятком стрел.
– Уильям! Нужно уходить из Вардцов! Этих тварей около полусотни, они перегрызут всех нас, если останемся!
– Но они могут догнать нас в дороге!
– Они не преследуют тех, кто покидает деревню. Многие уже ушли. Бегите в сторону Вардов!
– Ты видел Линайю? – Уильям истекал кровью, она капала на землю. Нога плохо слушалась и он сильно хромал.
– Да, она уже покинула деревню!! – Кадин развернулся и побежал в другую сторону, пытаясь организовать кричащих людей.
Если Линайя была в безопасности, значит нужно было спасти жену Малика. Уильям завернул за угол и пошел к дому. Вурдалаки еще не добрались сюда и все соседи семьи Уильяма успели покинуть деревню. В некоторых домах были распахнуты двери и слабый рассеянный свет от свечей лился из окон и пустых проемов.
Уилл смотрел по сторонам, выискивая глазами вурдалаков, чтобы не пропустить атаку. Всем известно, что эти хитрые и свирепые хищники могут нападать со спины, мгновенно вгрызаться в глотку и убивать быстро и безжалостно. Рыбак обернулся назад и вдруг увидел стоящую посреди улицы человеческую фигуру. Он хотел крикнуть и предупредить человека об опасности, но через мгновение, разглядев его, понял, что это был не житель Вардцов…
Высокий худой мужчина старше средних лет с седыми бакенбардами в кафтане, цвета которого Уилл не видел из-за темноты, да в темных штанах был совершенно спокоен и оглядывался по сторонам. Складывалось впечатление, будто он не в бьющейся в агонии деревне, а неторопливо и даже величаво совершает променад и любуется красотами Офуртских гор. Уилл не мог понять, откуда здесь мог взяться посторонний человек, он остановился, и в этот момент мужчины встретились взглядами.
Незнакомец улыбнулся. Его глаза странно блеснули в ночи.
Тут же из-за угла, со стороны площади, появились четыре вурдалака. Они увидели Уильяма и оскалились. Среди тварей был раненый хищник с торчащим обломком стрелы из бока, он наклонился к земле, слизал теплую кровь, которая вытекла из раны Уильяма на ноге, и посмотрел на того немигающими черными глазами, потом зарычал. Твари прошли мимо незнакомца, не обратив на того никакого внимания и направились в сторону Уильяма, взрыхляя влажную землю когтями от нетерпения.
Уильям развернулся и, хромая, подбежал к порогу своего дома. Надавил плечом, перепуганно продолжая смотреть на приближающихся монстров и, открыв дверь, заскочил внутрь.
В доме сидела рыдающая Шароша, она увидела Уильяма и встала с пола.
– Что нам делать? – всхлипнула беременная женщина. – Я слышала крики… Там убивают людей?
– Помоги привести в чувство мать. Мы не уйдем, если она будет без сознания.
Раздался шум когтей, крыша заходила ходуном. За дверью тоже было движение. Уильям подпер дверь сундуком с вещами. Жена Малика истерично махала травами перед носом матушки.
– Сынок, что происходит? – Нанетта открыла глаза. – Я видела какой-то страшный кошмар…
К женщине вернулось сознание, взгляд прояснился и она в ужасе вскрикнула. Она смотрела на разодранное бердо Уильяма, с которого хлестала кровь, пропитав насквозь штанину, и на свою поврежденную руку.
– Это был не сон? О Ямес, пощади нас… Где мой сын Малик? – она с помощью жены Малика поднялась на ноги.
– Спит сладким и пьяным сном в Вардах, – процедил сквозь зубы Уильям. В разорванной ноге пульсировала дикая боль, нога плохо слушалась и Уиллу тяжело было передвигать ей.
Раздался еще один грохот – кто-то продолжал биться в дверь. Дверь была добротной, из толстой доски – прадедушка Уильяма в свое время не пожалел сил, чтобы отстроить достойное для своей семьи жилище – но это задержит хищников совсем ненадолго. Все это понимали и тела людей дрожали, а страх сковал конечности.
– Дверь долго не выдержит, – Уильям повернулся к женщинам. – Слушайте меня. Когда дверь выломают, я их отвлеку, а Вы выходите через сени и направляйтесь к Вардам. Они не пойдут за Вами. Матушка, перевяжи себе руку плотно тканью, чтобы они не чувствовали запах крови. Там в лесу встретите кого-нибудь из селян, они Вам помогут.
– Сынок, а ты? – Нанетта расплакалась и кинулась к сыну.
– Я Вас догоню, – Уильям сжал челюсти. Боль в ноге стала невыносимой. Конечно же он понимал, что далеко с такой раной не уйдет. Уже сейчас нога его практически не слушалась. Но главное, что Линайя и матушка будут в безопасности. – Матушка, быстро перевяжи руку, как я сказал!
Женщины занялись рукой Нанетты. Уильям, чувствуя все более усиливающуюся боль, залез на второй ярус и взял заготовку для факелов. Дверь уже трещала по швам, люди внутри дома слышали рычание нескольких тварей с той стороны, что исступленно бились своими мохнатыми и мощными телами. Они, голодные, хотели вгрызться в глотки беззащитных и истекающих кровью людей.
С трудом спустившись, мужчина зажег факел от огня в очаге.
– Уходите! – он открыл заднюю дверь, ведущую к огороду за домом и выпустил женщин.
– Уильям!! – Нанетта рыдала, жена Малика всхлипывала и держалась за живот.
– Я Вам что сказал! – рявкнул мужчина.
Женщины покинули дом. Жена Малика помогала Нанетте идти, а Уильям захлопнул за ними дверь и поплелся в другую комнату с зажженным факелом в левой руке.
Буквально через мгновение входная дверь слетела с петель, а сундук швырнуло в сторону. Раненый вурдалак первым пробрался в дом, в его черных глазах блеснула сама смерть и он посмотрел на Уильяма, высовывая длинный язык из обожженной пасти, с которой капала голодная слюна.
Уильям отошел дальше, во вторую комнату, к задней двери и выставил перед собой факел – другого оружия у него не было. Вурдалаки заползали в дом, их уже было четверо, они смотрели немигающим взглядом на мужчину и рычали.
Вдруг на пороге появилась худая человеческая фигура, та самая, которую Уильям уже видел на улице. Это был аристократ в кафтане, красного цвета, как рассмотрел рыбак в свете зажженного очага. А то, что этот человек из знатных, Уильям почему-то не сомневался. И дело было даже не в нескольких крупных перстнях, украшавших пальцы и дающих отблеск в свете огня, и не в явной дороговизне ткани, с которой был сшит кафтан. Нет…
Незнакомец шел той самой походкой, которая принадлежит обычно властителям да знати: плечи развернуты, спина ровная, а руки по-хозяйски сложены за спиной. Спокойный и неестественно бледный, этот не молодой и не старый мужчина было весьма красив, на челе сиял ум, а глаза с любопытством ощупывали рыбака. Волосы были подвязаны в хвост на затылке, а пышные седые бакенбарды почти скрывали худое и острое лицо.
– Кто ты? – прокричал Уильям.
Мужчины встретились взглядами и аристократ любезно улыбнулся. Улыбка обнажила острые клыки, от чего Уилл стал еще белее, а последняя надежда на спасение угасла, как скоро погаснут угольки очага – единственной преграды между тварями и прижавшимся к двери сеней человека.
Уильям поглядел на мешок шинозы и перехватил факел другой рукой. Твари загнали его в угол, раненый вурдалак припал к полу, готовясь к атаке на беззащитного человека.
Аристократ прошел мимо лежавшего в углу мешка, загородив его. А Уильям замахнулся факелом и швырнул его в незнакомца. Тот насмешливо отодвинулся в сторону и факел пролетел мимо, упал на мешок, по нему расползлось пламя. Ленивым взглядом незнакомец проводил неудачный бросок и замер, когда почувствовал что-то неладное. Послышалось тихое шипение. Уильям оскалился и хохотнул. Вурдалак прыгнул на рыбака и вцепился ему в руку, которую ту выставил для защиты. Раздался грохот и небо озарила яркая вспышка желтого цвета.
Вурдалаки в деревне завизжали от ужаса, бросили трупы и скрылись в лесу. Грохот был такой, что даже спящие в Больших Вардах люди подскочили со своих кроватей.
– О Ямес, что это, – прошептал испуганно Кадин, ведя людей к Большим Вардам по тропе.