355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Портер » Южная страсть » Текст книги (страница 9)
Южная страсть
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:49

Текст книги "Южная страсть"


Автор книги: Джейн Портер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Не выпуская руки Софи, Лон провел ее по дому, и они вышли на улицу. Однако к реке они возвращаться не стали, а двинулись в противоположном направлении, к задворкам усадьбы. Джунгли словно давили на них со всех сторон, и за ними было непросто разглядеть устрашающий железный забор, окружавший имение по периметру.

Они приблизились к гаражу из бетона и стали, скрывавшемуся среди пальм и стволов бамбука. Софи успела заметить, что крыша гаража, тоже стальная, выкрашена в зеленый цвет.

Маскировка, подумала она, и у нее засосало под ложечкой. Она внезапно осознала, что все происходящее по-настоящему реально, и вытерла влажные ладони о ткань черных джинсов. Она действительно уезжает. Алонсо действительно остается.

Лон взъерошил ее волосы и заглянул в лицо.

– Софи, я бывал и в худших переделках.

При дневном свете его голубые глаза казались еще более пронзительными. Софи дотронулась до бледного шрама на его щеке.

– Откуда это у тебя?

Губы Лона изогнулись, глаза вспыхнули.

– Это у меня с той ночи, когда я положил брата Вальдеса.

Софи недоверчиво смотрела на него.

– Да какую же жизнь ты вел?

Он поднес ее пальцы к своим губам.

– Нелегкую, но зато я получил немыслимую награду. – Он улыбнулся, и будто ветер сдул налет грусти с его небесных глаз. – Моя награда – ты. И знай, я не соглашусь тебя потерять после всего, через что мы прошли.

Двери гаража раздвинулись, и громадная стальная крыша раскрылась. Все строение словно распустилось, как цветок. Глаза Софи расширились, когда перед ней предстал вертолет.

Лон подвел ее к дверце кабины. Лопасти винта уже вращались.

– Когда я тебя увижу? – умоляюще простонала Софи.

Он помог ей подняться в кабину.

– В Буэнос-Айресе.

Турок проверил, плотно ли закрыты дверцы, а Софи подалась к Лону и прокричала, стараясь перекрыть невыносимый шум:

– Не где, а когда?

– Верь в меня.

Лон отступил назад, и вертолет взмыл вертикально вверх.

– Я верю, – прошептала Софи и прильнула к стеклу, чтобы бросить на Лона последний взгляд.

Но вертолет стремительно набирал высоту. Земля была уже далеко внизу. Алонсо исчез; Софи могла видеть только зеленое море. Зеленая стальная крыша затворилась.

Турок дотронулся до ее руки.

– Пристегнитесь, – распорядился он.

Место Софи оказалось напротив места отца Переса. Пожилой священник наклонился к ней и погладил ее по руке.

– Необходимо верить, – произнес он.

Софи кивнула, и в глазах показались слезы.

Верить. Именно этим словом простился с ней Лон.

Вертолет начинал снижаться. Еще раз.

Полтора часа назад отец Перес высадился в Посадасе, к югу от водопада, после чего вертолет немедленно стал подниматься в воздух и полетел к побережью, в сторону Буэнос-Айреса.

Теперь же он быстро снижался. Нос машины опустился, и взгляду Софи открылась панорама огромного, многоязыкого города.

Вертолет совершил посадку на площадке в центре мегаполиса. Турок тут же вылез из кабины и заговорил с человеком, дожидавшимся снаружи.

Человек этот был одет во все черное: черная рубашка, широкие черные брюки, ремень и ботинки. Все это, а также скрещенные на груди руки и темные очки делали его похожим на самого дьявола.

Наконец Турок вернулся к вертолету и открыл дверцу.

– Выходите, дорогая. Все хорошо.

Софи глубоко вздохнула, сдувая челку со лба. Ей вовсе не было хорошо. Она устала, обессилела, испытывала ужас.

Многовато приключений выпало на ее долю. Слишком много драматизма, слишком много тревог, слишком много нервов.

Именно такой жизни Софи всегда стремилась избежать. Драматизм, нервное напряжение – все это было неотъемлемой частью существования ее родителей. И она не хотела ничего подобного для себя.

Турок озабоченно посмотрел на нее.

– Вы хотите, чтобы я остался с вами?

В этом не было смысла. Турок нужнее в другом месте. Лучше бы он вернулся в Игуасу и оказал Флипу и Алонсо столь необходимую им помощь.

Собрав все свое мужество, Софи приблизилась к высокому неулыбчивому человеку, одетому в черное.

– Здравствуйте, – неловко произнесла она и прижала к бокам вспотевшие ладони. – Меня зовут Софи.

Он протянул ей руку.

– Ласаро Эррера. – Его верхнюю губу тронула кривая, холодная улыбка. – Один из единокровных братьев Алонсо.

Софи со страхом пожала протянутую руку. Алонсо высок, но Ласаро еще выше. И суровее.

– Один из? – Внезапно голос изменил Софи.

Ласаро пожал плечами и снял черные очки. В его темных глазах заиграла улыбка.

– У нас семья что надо.

В это можно было поверить, видя перед собой ее представителя.

– И все… похожи на вас?

Ласаро негромко рассмеялся, и его острые черты разгладились. Он вдруг показался Софи молодым и очень похожим на Алонсо.

– Ну, нет, я – добрый малый.

Софи удивленно ахнула. Ласаро опять рассмеялся и водрузил очки на место.

– Точнее говоря, я потому здесь, что я тот человек, с которым никому не хочется связываться. – Судя по всему, подобная репутация его не беспокоила. – Я отвезу вас в дом Данте. Вся семья собралась на Рождество и с нетерпением ждет возможности познакомиться с вами. Особенно Анабелла.

Софи вспомнила это имя.

– Алонсо нашел ее ребенка.

– Именно так.

На улице их ожидал черный лимузин. Ласаро распахнул перед Софи заднюю дверцу и сам уселся рядом.

Двадцать минут спустя автомобиль остановился у дверей высокого роскошного дома в Реколете, одном из самых старинных и богатых кварталов Буэнос-Айреса. Солнце заливало светом кремовые стены. Аккуратно подстриженные деревья у крыльца были украшены белыми и золотыми гирляндами.

Ласаро не стал дожидаться, пока водитель выйдет из машины: он сам открыл перед Софи дверцу и подал руку. Они не успели миновать узорчатые железные ворота, а все обитатели дома уже высыпали наружу: одна девушка, множество мальчиков, две очень яркие блондинки, еще одна женщина и несколько мужчин за их спинами.

Софи невольно сделала шаг назад и толкнула Ласаро. Он поддержал ее и шепнул ей на ухо:

– Когда я их в первый раз увидел, у меня было такое же ощущение.

Но за обеденным столом Софи убедилась, что перед ней добрые, приветливые люди. Как и говорил Лон. Их радушие было искренним, не показным, женщины оказались умными, веселыми и терпеливыми по отношению к царившим в комнате мужчинам.

Когда обед закончился, детям было позволено выйти из-за стола. Анабелла обратилась к Софи:

– В такой день их невозможно удержать на месте. Сами понимаете, сочельник. Они совершенно посходили с ума. – Она с улыбкой посмотрела на двух мальчиков, носившихся по коридору, и указала на того, который был повыше: – Это Томас. А маленького зовут Тулио. Ему уже почти пять. Трудно поверить, что я уже третье Рождество встречаю как мать. Как все может перемениться за какие-нибудь два года!

Зои, прижимавшая к груди спеленатого младенца, подалась вперед:

– Расскажите нам про свадьбу.

Дейзи улыбнулась.

– Может быть, вы еще не знаете, что Зои у нас романтик. – Она кивнула на мужчин, горячо о чем-то споривших на другом конце стола. – Ну, ей и положено. Она влюблена в Ласаро.

Анабелла присоединилась к общему смеху.

– Сразу видно, что Дейзи старшая сестра, – воскликнула она. – У Дейзи обо всем свое мнение. Впрочем, обычно она бывает права.

Служанка объявила, что кофе и десерт поданы на террасу, и Дейзи пригласила всех следовать за ней. И тут Софи, какое-то мгновение назад наслаждавшаяся беседой, почувствовала, что слезы подступили к глазам.

Все собрались здесь. Все едят и пьют, смеются и разговаривают. А вот Алонсо сейчас в Игуасу, и одному Богу ведомо, чем он занят.

Она поспешно вернулась с террасы в дом и поспешно вытерла глаза. Она знает одно: возможно, Алонсо уже ранен. Или… мертв.

Ее мрачные мысли прервал низкий мужской голос:

– Он умный человек. И очень проницательный.

Софи, моргая, вскинула голову. Подошедший к ней человек был высоким и черноволосым, как все прочие, но отличался от других горбинкой на носу и резко выдающимися скулами. Кроме того, его длинные волосы были забраны в косичку. Гаучо [10]10
  Гаучо – уругвайские и аргентинские пастухи и скотоводы европейского происхождения, активные участники борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке и гражданских войн.


[Закрыть]
, подумала она. Это за него вышла замуж Анабелла.

– Вы Лусио?

Он кивнул. Его темные глаза с грустью смотрели на Софи.

– Это вашего малыша нашел Алонсо, – произнесла она.

– Он был не таким уж малышом, когда Алонсо разыскал его. Ему было пять лет. – Глаза Лусио сузились, и Софи поняла, что он борется с воспоминаниями о прошлом, о похищенных у него годах. Потом его лицо прояснилось. – Алонсо нашел его. Это было чудо, когда он вернулся домой.

– Ваш сын вернулся к вам.

– К нам вернулись два сына. – Лусио заулыбался. – В своем последнем приюте Томас подружился с маленьким мальчиком. Когда он отправился домой, Тулио поехал с ним. Так что понятно: в глазах Томаса Алонсо – супергерой. Дядя Алонсо подарил Томасу маму и папу, и он же подарил Тулио семью.

– Супергерой? – тихо повторила Софи.

– Глупое слово, но вы же знаете, что такое дети.

Софи ощутила прилив нежности и гордости.

– Ничуть это слово не глупое. Я всегда, когда смеялась над Алонсо, называла его суперменом. – Она закусила губу, так как перед ее глазами встал тот самый первый танец в Лэнгли. – Я знаю его практически всю жизнь и до сих пор считаю его Суперменом.

– Значит, вы знаете, что можете положиться на него.

Софи проглотила ком в горле.

– Я только хочу, чтобы он был здесь. Сегодня… – она сглотнула еще раз, стараясь побороть изнеможение и слезы, – Рождество.

– Почти, – мягко уточнил Лусио. – У вас еще день впереди.

Она молчала, стараясь скрыть страх, сохранить самообладание.

Ночь Софи провела в комнате для гостей. Рождественским утром она проснулась от радостных детских криков. Все еще никаких вестей, думала она, наблюдая, как дети разворачивают ярко-красные и зеленые свертки с подарками и разбрасывают повсюду обрывки бумаги. Что ж, дети счастливы, а для этого и существует Рождество.

Но вот Томас, красивый зеленоглазый мальчик с прекрасной оливковой кожей, оторвался от компьютерной игры и спросил:

– А когда приедет дядя Алонсо?

Все взрослые умолкли. Первой опомнилась Анабелла. Она весело ответила:

– Уже скоро, Томас. Твой дядя в Рождество нас не забывает. – Затем она повернулась к Софи и улыбнулась. Эта яркая, уверенная улыбка так напомнила Софи Алонсо, что у нее защипало в глазах. – Алонсо из Гальванов.

Праздник подходил к концу. В одиннадцатом часу дети наконец отправились спать. Ближе к полуночи взрослые сели в гостиной с бокалами вина. Все они говорили без умолку, и больше всех – Данте и Ласаро. Они склонили темные головы, погрузившись в серьезный разговор.

Когда часы в холле пробили час, Софи вздрогнула. Еще через полчаса она отставила на столик полный бокал с вином. Она знала, что в Аргентине принято засиживаться до глубокой ночи, но она измучена. Опустошена эмоционально. Рождество миновало и не принесло ей известий о Лоне.

Надо лечь в постель. Надо немного поспать. В такие часы сон – лучше всего. Однако, выйдя в холл, Софи не стала подниматься к себе. Вместо этого она открыла входную дверь и выскользнула наружу.

На крыльце ее встретила теплая ночь. Медленно спустившись с крыльца, Софи впервые заметила, что дом от улицы отделяют украшенные золотом чугунные ворота.

Что она будет делать, если Алонсо не вернется? Куда отправится? Где будет жить?

Но она не хочет так думать. Лон обязательно вернется. Лон сказал, что вернется ради нее.

Дверь за ее спиной отворилась. В желтом прямоугольнике света показался Данте.

– Хотите, я составлю вам компанию? – предложил он.

Данте, старший в семье, был самым красивым. Красотой и он, и Анабелла могли бы поспорить с кинозвездами, но в Данте Софи привлекали его ум и человечность. Как и остальные Гальваны, он горд, и его сила почти осязаема. Как и цельность натуры.

Как и у ее Алонсо.

Как ни странно, думала Софи, Гальваны оказались совсем не такими, какими она их представляла. Возможно, в деловом мире они агрессивны, не зря пользуются репутацией безжалостных дельцов, но важнее всего для них семья. Только семья. Для этого поколения Гальванов на первом месте женщины и los niños [11]11
  Los niños – дети ( исп.).


[Закрыть]
.

Данте спустился с крыльца.

– Я поговорил с Дейзи, и мы решили устроить прием по случаю вашей с Алонсо свадьбы, когда он приедет. Было бы неправильно принимать вас в семью и не отпраздновать это событие.

– Спасибо вам. – Софи благодарно улыбнулась. – А еще за то спасибо, что вы сказали «когда Алонсо вернется», а не «если».

Золотистые глаза Данте излучали тепло. Доброту.

– У меня нет никаких сомнений в том, что он скоро будет здесь.

Софи почувствовала, что по ее спине пробежала дрожь, вызванная любопытством и возбуждением.

– Никаких?

– Ни малейших.

Вдалеке показался белый свет фар, выхвативший из власти ночи участок улицы.

Данте вновь поднялся на крыльцо.

– Смотрите в оба. Вы еще видите Рождество.

Затаив дыхание, Софи следила за приближающейся машиной. Она надеялась, молилась. А если это Алонсо? Если он вернулся к ней? Если все окончательно, бесповоротно хорошо?

Но вот машина замедлила ход, развернулась посреди улицы и стала удаляться.

Софи закусила губу. Глупо лелеять надежду. Глупо рассчитывать, что Алонсо вдруг возникнет из ниоткуда.

Однако, после того как появилась эта машина, после того как Данте поговорил с ней так уверенно, так убежденно, словно знал что-то, чего не знала она, надежда, пусть и слабая, пробудилась в ней.

Она подумала, возможно, только на миг, но подумала…

– Софи.

Тихий шепот в ночи. Софи замерла, по ее коже побежали мурашки. Она вгляделась в темную улицу. Из тени выступила человеческая фигура. Высокий, темный, невероятно импозантный мужчина.

Ее мужчина.

Когда она добежала до ворот, то не сразу сумела их открыть, так сильно тряслись ее руки.

– Что ты здесь делаешь? – закричала она. – Как ты здесь оказался? Почему эти ворота не открываются?

– А ты нетерпелива, как я погляжу, – поддразнил ее Алонсо, нащупал задвижку и открыл ворота. А в следующую секунду он заключил Софи в объятия и крепко прижал к себе. – С Рождеством тебя, muñeca.

Входная дверь открылась, и Гальваны выбежали из дома. Лусио спустился с крыльца первым, и его ручищи стиснули Алонсо в медвежьих объятиях. Софи смахнула слезу, когда Лусио приподнял Алонсо. Никакое приветствие не могло быть более искренним и сердечным. А когда братья и сестры обступили Алонсо, поздравляя его с возвращением домой, Софи поняла, что он в самом деле один из них. Настоящий Гальван. Всех их объединяет не только имя. Их роднит пыл, дух… гордость.

Как и накануне, в доме поднялся переполох. Шум разбудил детей, и вот Томас и Тулио уже захватили дядю в такие же мощные и жаркие объятия, какими его только что приветствовал их отец. У Софи зачесались глаза.

Именно это она всю жизнь хотела обрести. Семью. Братьев. Сестер.

Любовь.

Анабелла обняла Софи за талию и увлекла ее в кухню вслед за остальными.

– Так что там было? – спрашивал Лусио, а Анабелла тем временем накрывала для Алонсо рождественский ужин.

Данте подошел ближе.

– Была стычка?

– А Вальдес? – добавил Ласаро и уселся за стол напротив Алонсо. – С ним что? Он арестован? Или бежал?

У Софи кружилась голова. Мужчины галдели не меньше детей и выпытывали у Алонсо подробности. Что происходило в Игуасу? Что случилось с помощником Вальдеса, Федерико Альваре? Сколько бойцов было у Вальдеса?

Софи присела за массивный кухонный стол рядом с мужем, другие Гальваны обступили их. Лон рассказывал о стычке с Вальдесом.

– Собственно, боя не было, – заключил он. – Дело в том, что МИ-6, британская секретная служба, объединила свои усилия с ЦРУ и элитными силами Бразилии и Аргентины. Когда все прибыли на место, безопасный дом, в котором мы с Софи остановились, был полностью окружен. – Он тряхнул головой, припоминая. – У Вальдеса и его людей не было шансов.

– Так Вальдес в тюрьме? – настойчиво спросил Ласаро.

– Он не захотел быть арестованным и в последнюю минуту направил пистолет на себя. – Тут взгляд Алонсо упал на детей, и он увидел, что они, затаив дыхание, внимают каждой страшной подробности. Он заставил себя смягчить тон рассказа. – Вальдес понес существенные потери. Альваре умер на месте, как и Вальдес, но это было его решение, не наше. Многие наши ребята невредимы.

– Наши? – переспросила Софи. Она не была уверена, что правильно расслышала. О ком это он?

– Это департамент Лона. МИ-6, – ответила Анабелла.

Софи прищурилась и в замешательстве поглядела на мужа.

– Департамент Лона?

Восьмилетний Томас энергично закивал.

– Дядя Алонсо – шпион. Он служит Ее Величеству. В Англии, – добавил он с гордостью.

Дети кивали, хором повторяя «в Англии таким тоном, словно это самая экзотическая страна на свете.

Лон – шпион? Секретная служба? МИ-6? Должно быть, они насмотрелись фильмов про Джеймса Бонда. Софи перевела взгляд на Лона, не зная, смеяться ей или плакать.

– Ты – шпион?

– Был офицером МИ-6. Ушел со службы года два назад. Да, два года. – Он встретил взгляд Софи, и его голубые глаза заворожили ее. – Я получил тяжелый удар.

– Очень тяжелый?

– Я потерял лучшего друга.

Внезапно Софи поняла, увидела картину, фрагменты которой до сих пор не складывались в единое целое. Почему Лон оказался в ту памятную ночь в Сан-Паулу, откуда он так много знал о жизни Клайва, хотя они не общались много лет. Почему Лон сумел сделать то, что сумел, и откуда у него так много… интересных… связей.

Она вложила руку в руку Лона, прильнула к нему и прошептала:

– По-моему, нам с тобой нужно побыть наедине, дорогой.

Наверху Лон закрыл дверь спальни, а Софи остановилась посреди комнаты напротив него. Она покачала головой. Лицо Лона напряглось.

– Извини, что я тебе не сказал. Я не мог, пока был жив Вальдес…

Она не дала ему договорить.

– Я понимаю. – Софи подошла ближе и положила руки ему на грудь. – Ты не хотел сообщать мне что-то такое, что могло бы сделать мне больно.

– Тебе лучше было не знать, во всяком случае то, какой опасности я постоянно себя подвергал.

Софи затаила дыхание и заглянула Лону в глаза.

– Ты действительно в отставке?

– Я ушел окончательно. Сейчас я всего лишь скучный владелец изумрудных копей.

Софи почувствовала, что с ее души свалился чудовищный груз. Она так переживала, так боялась за него. Но у Лона все хорошо. У них все будет хорошо.

– Это ужасно скучно. – Она вздохнула и провела пальцами по его груди. – Надо полагать, ты захочешь засыпать меня камнями.

– Камнями?

Она услышала в голосе Лона хрипловатую насмешливую нотку.

– Ну да, камнями. – Она прижалась губами к его губам. – А если хочешь, можешь заполнить меня собой.

– Какой именно частью?

Софи понимала, о какой части тела он подумал, какая часть его тела особенно интересуется этим… обменом мнениями, но она не хотела секса. Она стремилась к любви. Творить любовь.

– Мне нужен ты весь. – Она еще раз поцеловала его, раздвинула его губы и дала почувствовать волшебный вкус своего языка. – Вот, если не возражаешь.

Он не возражал, и они занялись любовью с упоением, доходящим до отчаяния.

В Игуасу он был очень осторожен. Их любовь была медленной и нежной. Сегодня же Лону было мало ее. Софи знала, что Лон старается забыть о том, что произошло с Вальдесом, о том, какой оборот могли бы принять события, если бы в дело не вступили люди из МИ-6, ЦРУ и местных служб.

Ее радовал его грубый голод. Он брал ее без стеснения, трогал ее, целовал, впитывал вкус ее тела, и все происходящее между ними казалось очень правильным.

Наконец она приняла его мужскую сущность.

Наконец он принял ее стойкость.

А когда он вошел в нее, его твердое тело, неумолимое в своей требовательности, принесло ей свободу. Нет больше границ, думала она, нет необходимости прятаться.

А потом Софи в постели свернулась калачиком, прижавшись к Лону; ее рука нашла себе место на его груди.

– Хотя мне пришлось встречать Рождество без тебя, – сонно пробормотала она, – я все-таки рада, что провела его с твоими родными.

Лон медленно поцеловал ее и задержал губами ее мягкую нижнюю губу.

– Тебе, кажется, нравятся большие семьи?

– Мм… Мы избавили бы себя от многих неприятностей, если бы ты вытащил своих Гальванов на свет божий десять лет назад.

Грудь Лона затряслась от смеха.

– И этого хватило бы, чтобы тебя завоевать? Несколько сестер и братьев?

– Это, безусловно, помогло бы. – Софи смотрела на Лона с озорной улыбкой. – Они все замечательные. Каждый. Но моим любимым, кажется, стал злодей, Ласаро.

– Извини меня. Подумай как следует.

Софи хихикнула и потерлась о Лона бедром, за что немедленно получила твердую награду.

–  Тымой любимый, – шепнула она и поцеловала его в щеку, затем в губы, наслаждаясь запахом его тела, ощущением его твердых мускулов и шершавой кожи. – Ты крутой супергерой. Тебе это известно, Алонсо Гальван?

Он поцеловал Софи в спину, и поцелуй получился удивительно нежным для такого сильного мужчины.

– Я об этом слышал. Наверное, это в генах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю