Текст книги "Случайная невеста"
Автор книги: Джейн Фэйзер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
Глава 6
Фиби невольно стиснула зубы, когда конюх подсаживал ее в дамское седло позади Порции. «Все будет хорошо, – твердила она себе, – лошади нас не скинут и не укусят». Эти слова она мысленно повторяла все пять с лишним миль пути до города Уитни.
Оставив своих стражей и лошадей на постоялом дворе, Фиби и Оливия под предводительством Порции двинулись пешком по городу в поисках вывески с изображением золотых шаров, что означало лавку ростовщика. Ради такого случая и чтобы не привлекать излишнего внимания, Порция надела длинную юбку поверх своих бриджей, однако этот наряд не мог скрыть ее резкой, почти мужской походки.
Фиби, как ни странно, чувствовала себя так, словно только тем и занималась все предыдущие годы, что ходила в поисках ростовщика. И когда наконец они его обнаружили, она спокойно вошла в полутемное помещение и, развязав платок, выложила на крошечный, весь в трещинах прилавок свои кольца.
– Хочу за них двадцать гиней, – решительно произнесла она звенящим голосом.
– Вы так считаете?
Ростовщик вгляделся в нее, не отнимая от глаза лупы. Потом перевел взгляд на сопровождавших ее молодых женщин. «Кто они такие, эти трое? Может, скрывающиеся от солдат Кромвеля аристократки? Дочери ярых сторонников короля? Собираются удрать подальше и потому нуждаются в деньгах? А, собственно, какое мне дело? Для меня главное – их товар».
Он вгляделся в кольца. Они были старинные и стоили куда больше двадцати гиней. Интересно, почему она не назвала другую сумму? Или кольца краденые? В этих случаях клиенты обычно занижают цену, стремясь поскорее избавиться от драгоценностей. Впрочем, опять же, ему-то какое дело? Хочет двадцать гиней, двадцать и получит. И ни на грош больше.
Ростовщик деловито кивнул, соглашаясь с названной суммой, и полез в железный ящик за деньгами.
– Ровно двадцать.
– Благодарю. – Фиби положила монеты в карман юбки и повернулась к Оливии, которая все еще осматривала лавку и предметы на полках. – Идем, у нас не так много времени.
Лавку портного они нашли на полпути к главной улице. Взглянув на выставленные в витрине платья, Фиби с тревогой произнесла:
– Никогда еще не покупала ничего такого. Может, не надо?
Но Порция решительно толкнула дверь.
– Леди Гренвилл хотела бы приобрести у вас платье, – с порога заявила она вышедшей навстречу хозяйке и многозначительно кивнула в сторону Фиби. – Заберет его прямо сейчас.
Женщина внимательно оглядела покупательницу. Довольно полная, но неплохая фигура в нелепом платье. Стесняется! Нет, такие не умеют носить настоящую модную одежду. Что же ей подобрать?
Она исчезла в мастерской и вскоре вернулась с ворохом платьев – все как на подбор бледных тонов, с высоким воротником под горло.
Фиби заметно огорчилась. И из-за этого надо было закладывать кольца матери? Трястись на опасном животном?
– Нет, – услышала она категоричный отказ Порции. – Ни одно из этих не подойдет. Нам нужно такое, чтобы подчеркнуло все достоинства ее фигуры. Вы понимаете?
Фиби и думать не думала о своих достоинствах, тем более внешних, и потому просто в толк не могла взять, о чем говорит Порция.
Но хозяйка мастерской, как ни странно, сразу же уразумела. Повеселев, она взглянула на Фиби, обошла ее кругом и бойко затараторила:
– У вас премилая фигурка, миледи, если мне дозволено будет так выразиться. Настоящая рубенсовская женщина… С удовольствием подчеркну все самое лучшее в вас.
– Может быть, это? – раздался вдруг голос Оливии. Она держала оранжевое шелковое платье с черной отделкой. – Разве не красивое?
– Цвет как раз к вашим черным волосам, – согласилась хозяйка, глядя на Оливию. – Однако не чересчур ли смело для миледи?
– В самом деле? – спросила Фиби с разочарованием. – А я как раз… Хотелось бы что-нибудь пооткровеннее.
– Браво! – негромко одобрила Порция.
Хозяйка в раздумье почесала подбородок, на котором, к удивлению остроглазой Оливии, росли жиденькие волосенки, и решительно произнесла:
– Тогда голубое. Темно-голубое под цвет глаз. У меня как раз найдется такое. Оно шилось как приданое для одной заказчицы, но жениха бедняжки убили под Нейсби, и теперь ей уже не до нарядов. Я сейчас…
Она исчезла в глубине мастерской.
– А я бы взяла это… – Оливия приложила к себе оранжевое платье и посмотрела в зеркало.
– Оно и правда тебе очень идет, – сказала Порция. – Но не думаю, что нам следует так уж сильно удивлять Кейто.
– Значит, вот что вы задумали? Уд-дивить моего отца?
– Конечно. Мужчины нуждаются в том, чтобы женщины время от времени их удивляли. Запомни это, подружка, – покровительственно проговорила Порция.
– Примерьте, леди Гренвилл, – предложила хозяйка, возвратившись в комнату.
Бархатное, цвета вечернего неба платье прекрасно смотрелось в свете масляной лампы, свисавшей с низкого потолка.
– Ой! – Фиби провела рукой по материи. – Как глубокая река!
Портниха ловко надела ей через голову новое платье и застегнула на спине.
Оглядев подругу, Порция удовлетворенно произнесла:
– Вот это я и называю драматичным. В лучшем смысле слова!
Фиби подошла к зеркалу, и у нее захватило дух. На нее смотрела совершенно незнакомая женщина, матовая полная грудь которой была обнажена почти до сосков. Конфигурацию декольте завершал стоячий воротник, зрительно удлиняя шею. Каким-то неведомым ей образом бедра приобрели прекрасную форму – и все это вместе делало фигуру неузнаваемой. А главное, она сама себе нравилась в этом новом обличье.
– Это совсем не я, – пробормотала она. – Но платье действительно потрясающее. Вот только груди того и гляди вывалятся.
– Ну что вы, миледи, – успокоила ее портниха. – Впрочем, можно чуть-чуть подправить. Рукава тоже несколько длинноваты, а юбки… Да и юбки тоже. Если оставите на часок, я все сделаю в лучшем виде.
Говоря это, она уже закалывала платье в нужных местах булавками, вынимая их из подушечки, висящей на руке.
– Сколько оно стоит? – спросила Фиби неуверенно.
Голова у нее шла кругом. Несмотря на огромное желание купить и удовлетворение, ей почему-то было неудобно и мучительно тревожно.
– Всего десять гиней, миледи, – ответила портниха, стоя на коленях и закалывая подол.
– Значит, можешь купить целых два, – деловито заметила Порция.
– Нет! – испуганно воскликнула Фиби, но тут же поправилась: – Конечно, если у той несчастной леди осталось еще одно… Оно тоже мне подойдет?
– Несомненно! У меня как раз сшито для нее второе… – обрадовалась хозяйка. – Я сейчас…
Не успели подруги обменяться взглядами, как она уже вернулась. В руках у нее было шелковое темно-красное платье.
– Не сомневаюсь, и это вам будет к лицу. И тоже всего десять гиней.
– Цвет прекрасный, – робко произнесла Фиби.
– Можешь даже не надевать, – сказала Порция. – Сразу видно, оно в самый раз!
– Если ты решила убивать отца, – подала голос Оливия, – то оба платья п-подойдут. Только зачем тебе это нужно, не понимаю?
Фиби и Порция обменялись взглядами умудренных женщин.
– Подожди, вот выйдешь замуж, – хмыкнула Порция, – тогда поймешь.
– Я никогда не выйду!
– Ты ей веришь, Фиби?
– Не очень, Порция. Стоит только посмотреть на нас…
– Со мной такого не случится! – заявила Оливия. – Отец не станет понуждать меня, как сделал твой, Фиби. И я ни за что ни в кого не влюблюсь, как Порция. А значит, замуж не выйду.
– Разумеется, – согласилась Порция, насмешливо хмыкнув.
Фиби снова повернулась к зеркалу и вся затрепетала.
– Неужели я должна… – тихо проговорила она.
– Должна, – отозвалась Порция. – Должна следовать дорогой победы. Ты в нем и в самом деле хороша. И совсем другая. Станешь теперь думать об игре.
– О какой игре? – спросила Оливия.
– Раз ты не хочешь выходить замуж, тебе не обязательно знать.
Фиби, которая в это время с помощью портнихи сменила синее платье на красное, повернула голову к Порции.
– По правде говоря, я тоже толком не знаю, что ты имеешь в виду. – Фраза завершилась невольным вздохом восхищения, потому что в этот момент она увидела себя в зеркале в красном платье. – Изумительно! Не знаю, какое и лучше. – Она вдруг испугалась: – А не похожа я в них на продажную женщину?
– Конечно, нет, – утешила ее Порция. – Просто на очень модную… Пойдем в гостиницу и съедим что-нибудь. Мне нужно часто есть. А потом вернемся за покупками.
Фиби с облегчением влезла в свое старое одеяние и словно бы стала сама собой.
Она застыла с таким задумчивым видом, такое сомнение было написано на лице, что подруги подхватили ее под руки и поскорее вывели из лавки, пока она не передумала.
Сыновья Руфуса прямо-таки набросились на Кейто, когда тот появился в холле:
– А где мама? Вы не знаете, куда она подевалась?
– Понятия не имею, мальчики. Клянусь вам! А когда вы ее видели в последний раз?
– Ой, жутко давно, – объявил Люк. – Она куда-то уехала верхом вместе с Фиби и Оливией.
– Верхом? Ты не ошибся?
– Что мы, лошадь не видели? – обиделся Тоби. – Только я забыл спросить, куда они едут.
– Ничего, скоро вернутся, – утешил мальчиков Кейто, выглядывая в окно. – Пожалуй, схожу в конюшню. Может, там знают.
– Мы с вами. И Джуно тоже…
Они подошли к конюшне как раз в тот момент, когда с другой стороны к ней приблизилась небольшая кавалькада. Кейто с облегчением вздохнул, увидев, что женщин сопровождают трое хорошо вооруженных мужчин. Только почему из отряда Руфуса?
– Где вы были? – удивленно встретил он девушек. – Порция, мальчики уже ищут тебя по всему дому.
Та ловко соскочила с седла, то же сделала и Оливия, но Фиби явно ожидала подмоги, и Кейто снял ее с лошади.
Под аккомпанемент веселых детских голосов и собачий лай Порция пыталась объяснить Кейто, что ей ужасно захотелось посмотреть окрестные поля и деревни, воспользовавшись тем, что дождь наконец прекратился.
Ее маленькую ложь никто не опроверг, в том числе и собственные стражники.
– Сколько вы пробудете дома, милорд? – спросила Фиби у Кейто, как только он отнял руки от ее талии.
– Какое-то время, – уклончиво ответил он.
«Зачем спрашивать?» – упрекнула она себя. Ведь ей же известно – он не терпит никакого вмешательства в свои дела и времяпрепровождение.
Однако, словно для того чтобы опровергнуть ее мнение, он продолжил:
– Теперь, когда Бейсинг-Хаус пал, надо поработать в штабе у Кромвеля. Так что в ближайшие недели дома я не задержусь.
Значит, нужно обязательно до его отъезда найти способ показаться ему в новом платье, подумала Фиби. В новом обличье. Говоря словами Порции, сыграть свою игру.
Невольно она обратила взор к свертку с платьями и встретилась глазами с Порцией. Та ей лукаво подмигнула. В ответ Фиби вздернула подбородок и вспомнила заветную фразу подруги: «Надо идти дорогой победы!»
– Нужно что-то сделать с прической. – Порция ходила вокруг Фиби, словно хищник, почуявший добычу. – Она совершенно невыразительная с этой лентой. И слишком непорочная. Совсем не подходит к новому платью.
Фиби покорно склонила голову и, собрав волосы, забрала их в пучок.
– Может быть, так?
– Уже лучше. – Порция заглянула в коробку с туалетными принадлежностями Фиби. – У тебя тут одни булавки и шпильки. А где гребни? Ими удобнее держать волосы, они красивы и сами по себе.
– У меня есть, – вмешалась Оливия. – Остались от мамы. Только я никогда их не использовала, даже не знаю, где искать.
– Поищи, овечка!
Оливия послушно ринулась на поиски, и, когда дверь за ней закрылась, Фиби сказала:
– Порция, я боюсь. Диана никогда не носила подобных платьев, а ведь она считалась очень элегантной женщиной.
– Диане они не шли, – фыркнула Порция. – Это не ее стиль. И не мой тоже. А тебе есть что показать, и нужно пользоваться дарами природы.
Разговор о дарах природы прервался с возвращением Оливии, размахивающей двумя серебряными гребнями, усеянными мелкими сапфирами.
– Камешки чудно подойдут к твоему бархатному платью, верно? – радостно воскликнула она.
– Ты права, овечка, – согласилась Порция. – Тебе помочь, Фиби?
– О, пожалуйста, я совсем не умею делать прическу. У меня она сразу рассыплется.
– Я тоже небольшая мастерица, но попробую.
Хмурясь и высунув от усердия язык, Порция соорудила из волос Фиби нечто похожее на башню.
– Ну как?
– Боюсь пошевелить головой, – жалобно сказала Фиби.
– А ты не шевели, – посоветовала Оливия. – Но вообще-то красиво.
– Прикажете сидеть за столом как статуя и ничего не есть?
Она заговорила о еде, однако на самом деле не могла и подумать о том, как появится в столовой в своем новом наряде. Под осуждающим взглядом Кейто и слуг.
Тем временем, сжалившись над ней, Порция закрепила ее прическу еще парой шпилек.
– Теперь не должна развалиться, – не слишком уверенно заявила она.
– П-пойдемте скорее вниз, – позвала Оливия. – Скоро уже шесть. Ух, как ты будешь смотреться в старой столовой!..
Часы пробили шесть, когда Кейто вышел из своего кабинета. Как раз в это самое время по лестнице показались направлявшиеся в столовую девушки. Впереди Порция, и, к его немалому удивлению, в женской одежде, за ней его дочь, а сзади кто-то еще. Ее он чуть было не принял за нежданную гостью, но, приглядевшись, застыл на месте, словно громом пораженный.
– Фиби? – проговорил он в изумлении, не веря своим глазам.
Она тем временем на трясущихся ногах спустилась вниз и даже нашла в себе силы сказать светским тоном:
– Мы не очень задержались, милорд?
– Фиби… – повторил Кейто.
Неужели это его жена? Эта девчонка? В таком наряде, какие носят, насколько он помнит, только при дворе. Да, такие откровенные, рассчитанные на то, чтобы вызвать вожделение мужчин, платья надевают только там. А еще в местах, о которых в приличном обществе не принято упоминать.
Он бросил гневный взгляд на Порцию. Это все ее штучки, ее тлетворное влияние! Фиби и в голову бы не пришло додуматься до такого. Затеять подобный маскарад… Впрочем, само по себе платье, кажется, неплохое. Да и ей, пожалуй, идет, этой глупышке. Выглядит совсем взрослой и, надо сказать, привлекательной женщиной. А какая грудь! И не сутулится. А сами плечи тоже довольно аппетитные… или как бы получше определить?..
Кейто тряхнул головой и перевел глаза на Порцию. Но в этот миг через залу проследовал слуга с большим подносом, заполненным яствами, и появившийся дворецкий возвестил:
– Обед подан, милорд.
– Спасибо, Биссет.
Все, что хотел сказать Порции Кейто, осталось при нем – не станет ведь он распространяться на подобные темы в присутствии слуг. Маркиз учтиво открыл дверь в столовую, пропуская женщин впереди себя. И снова, когда Фиби проходила мимо, он не мог не задержать взгляд на ее смелом декольте, которое, по правде говоря, вызывало у него не только осуждение.
За столом царило молчание. Порция сидела с несвойственным ей смиренным видом. Оливия чуть не сжевала свою салфетку, а Фиби, глядя прямо перед собой, ела очень мало и осторожно, словно боялась испортить свой наряд.
Ясно было, что слуги также не оставили без внимания преображение их юной хозяйки и, судя по всему, отнеслись к этому одобрительно.
Во время еды Фиби постоянно ощущала на себе испытующий взор мужа и потому еще сильнее боялась как-либо неловко двинуться, и в результате только это и делала. Но в то же время она с удовлетворением отметила про себя, что Кейто обратил-таки на нее внимание, – то есть случилось то самое, чего она так давно и тщетно жаждала; в общем, желаемый эффект был достигнут. Правда, еще неизвестно, чем все это кончится, напомнила она себе со вздохом.
Постепенно языки у всех развязались. Говорили на разные темы, однако о ее новом наряде хозяин дома не обмолвился ни словом. Но пожалуй, хуже всего было то, что прическа у Фиби начала рассыпаться, она чувствовала это. Пряди волос выбивались из-под гребней, падали на лицо. Все усилия восстановить ее были напрасны: волосы старались жить своей жизнью, отдельной от нее.
Еще хуже стало, когда Фиби поперхнулась вином, закашлялась и затрясла головой.
И тут ей на помощь пришел Кейто. Бросив салфетку на стол, он встал, приблизился к ней и легонько похлопал по спине, а потом поднес кружку воды со словами:
– Пей на сей раз осторожнее.
Она пришла в такую ярость, что чуть было не вырвала кружку у него из рук, он же на удивление ловко собрал ее волосы в узел и снова закрепил двумя гребнями, которые показались ему знакомыми. Ну конечно, их ведь носила Нэн, мать Оливии. Правда, у той они крепко держали прическу – волосок к волоску.
Когда руки Кейто коснулись ее головы, Фиби замерла и ощутила, как ее окатило горячей волной. Никогда раньше он так к ней не прикасался. Только когда он вернулся на место, дыхание ее восстановилось. Да, это была истинная ласка, настоящая близость. Намного лучше и приятнее того, что бывало у них в постели, – скоротечное, холодное, сдержанное.
Кейто позвонил в колокольчик, чтобы подали десерт. Он торопился поговорить с Фиби наедине и, прежде чем выразить недовольство вызывающим нарядом, хотел узнать, каким образом и на какие деньги она его приобрела. По виду платья, по его отделке и качеству материала было ясно, что оно отнюдь не из дешевых.
В нетерпении он барабанил пальцами по полированному вишневого дерева столу, пока слуги убирали грязную посуду и ставили новые блюда: пирог с олениной, яблочный торт, компот из слив, тартинки с грибами. С каждым новым блюдом раздражение хозяина заметно усиливалось, и все с облегчением вздохнули, когда он, не доев, вдруг резко отодвинул стул и встал, чем подал традиционный сигнал всем остальным заканчивать трапезу, независимо от того, доели они или нет.
– Прошу простить, – произнес он, – у меня много дел. А вы можете остаться… – Но он тут же повернулся к Фиби и добавил: – Хочу сказать тебе несколько слов, если позволишь. Пойдем со мной.
Она поспешно поднялась.
– Конечно, милорд.
Кейто с поклоном повернулся к двери. Он придержал ее перед Фиби, и они вместе покинули столовую.
– Идем наверх!
Фиби почудилось, что в этот момент на нем появилась мантия и черная шапочка судьи.
Глава 7
Кейто шел чуть позади нее, но ей казалось, он ведет ее за собой. И привел он ее не в кабинет, а в спальню, которую она до сих пор никак не могла назвать своей, ибо чувствовала себя там чужой.
В комнате уже были зажжены свечи, горел камин, из-под одеяла выглядывала ручка водяной грелки. Фиби смотрела по сторонам словно бы впервые.
Кейто тихо затворил дверь и прислонился к ней спиной, глядя на жену. Ему тоже показалось, что раньше он никогда не знал этой женщины. Оказывается, помимо обольстительной груди, у нее весьма привлекательные и волнующие воображение бедра. Но к чертям наряд, столь изменивший ее вид, а возможно, и суть! К дьяволу!
– Вам не понравилось мое новое платье, милорд? – послышался вдруг ее почти детский голос.
Кейто оторвался от двери, подошел к Фиби ближе.
– В данную минуту, – сказал он сухо, – меня больше интересует, где оно взято и сколько за него отдано денег. Если, разумеется, ты платила из своего кармана, – прибавил он, приподняв бровь.
И тон, и насмешливое движение бровью возмутили Фиби.
– Представьте, я заплатила сама, сэр, – надменно сказала она.
– Каким же образом, хотелось бы знать? Ты никогда не обращалась ко мне с просьбой о таких суммах. Все, что требуется, ты имеешь здесь, в доме. Конечно, я не отказал бы тебе… – Опять этот саркастический тон! – Сколько бы ты ни попросила. Но ты обошлась без моего участия, а потому мое любопытство оправдано, не так ли?
– Я не обращалась к вам оттого, что вы захотели бы знать, для чего мне деньги, – сквозь зубы процедила Фиби. – А я хотела сделать вам сюрприз.
– Черт! – воскликнул он. – Мне вовсе не нужны сюрпризы в моем доме! Терпеть не могу сюрпризов!
– Но почему? – удивилась Фиби. – Большинство людей их любит.
– Оставим это! Ответь на мой вопрос.
– Откуда взяла деньги? Ну… у меня были… свои… Остались от отца.
Подобное утверждение звучало смехотворно, но сейчас она не очень задумывалась над этим. Главное, чтобы он знал: у него она не брала!
Кейто ухмыльнулся, и она вновь едва не задохнулась от ярости. Какое он имеет право ей не верить? Да и в чем разница-у отца, у матери?
– Тебе дала деньги Порция? – спросил он, хмурясь. Ему не хотелось, чтобы его жена пользовалась благотворительностью Руфуса.
Фиби отчаянно тряхнула головой:
– Нет-нет, клянусь!
– Прости, но насчет щедрости твоего отца меня одолевают некоторые сомнения. Итак, я жду правдивого объяснения.
– Я заложила кое-какие вещи своей матери, – призналась Фиби.
Он поглядел на нее с ужасом:
– Имела дело с ростовщиком?
– Да, а что такого? Все прошло хорошо и быстро. И никто меня не видел в Уитни.
– Ради Бога, Фиби, если тебе нужна какая-то вещь, почему не сшить ее прямо здесь?
Вот и пришла ее очередь усмехаться.
– Потому что здесь шьют не по моде, разве вы не знаете? Для чего мне еще одно платье сельского фасона? У меня их и так хватает.
– Разумеется, ты предпочитаешь наряды, в которых красуются куртизанки при королевском дворе! Забывая о правилах приличия!
Как раз в эту минуту Фиби взглянула на себя в зеркало и настолько себе понравилась, что, вместо того чтобы воспылать обидой и негодованием, подбоченилась и, нехотя поворачиваясь, спросила:
– Неужели вам не нравится, милорд? Скажите правду!
Он удивленно молчал. Потом едва заметная улыбка тронула его губы… Черт бы побрал эту девчонку! Она в общем-то права, ничего не скажешь. Но ведь ходила к ростовщику! А если бы кто-нибудь увидел и узнал ее? Какие слухи поползли бы! Но платье и в самом деле… как бы это точнее выразиться… прелестное. И как подчеркивает фигуру! Даже не подозревал, что она может быть такой…
Фиби покружилась перед зеркалом и, подбежав к Кейто, произнесла, чуть задыхаясь:
– Я знаю, что нравится. Значит, сюрприз хороший, да, милорд?
Он ответил спокойно и, как ему казалось, вполне убедительно:
– Это платье… повторяю, это платье не для тебя. Особенно здесь, где ты ведешь тихую сельскую жизнь. – Он направился к двери, бросив через плечо: – Мне надо составить донесение. Приду позднее.
Дверь за ним закрылась. Фиби осталась стоять посреди комнаты, решая в уме главный для себя вопрос: одержала она победу или потерпела поражение? После длительного размышления она пришла к выводу, что скорее всего победила. Как бы то ни было, она заставила его обратить на себя внимание. И пускай он разозлился, это не слишком большая плата за пристальное внимание к ней.
– Я чувствую себя прямо как в той поговорке про квадратную затычку, которую пытаются вбить в круглое отверстие! – пожаловалась на следующий день Фиби своей подружке-травнице Мег.
Фиби помогала ей готовить для сушки сорванные ветви тимьяна и попутно рассказывала, как отнесся Кейто к ее новому платью. К его фасону.
– Ну почему он хочет лепить меня себе в угоду? Неужели не понимает, я такая, какая есть, и другой стать не смогу!
Мег презрительно поджала губы.
– Мужчины! – коротко бросила она, словно все объяснялось принадлежностью к этому полу.
Лет на десять старше Фиби, высокая, темноволосая, очень загорелая от чуть ли не ежедневного хождения по лесам и полям в поисках необходимых для нее растений, она была смешлива, несмотря на большой и нелегкий жизненный опыт – а возможно, именно благодаря ему; остра на язык, почти ничему не удивлялась и старалась относиться с юмором ко всем невзгодам. Никогда не отказывала в советах и помощи тем, кто стучался в ее дверь, и Фиби обрела в ней советчицу, а также хранительницу своих маленьких тайн.
Не дождавшись от Мег каких-либо пояснений к слову «мужчины», Фиби спросила:
– Ну и что они?
Мег поставила горшочек с травами на прикрепленный к решетке камина таган и сделала новое решительное заявление:
– Вообще из всех живых существ мужчины самые несчастные. Эти заблудшие создания, как правило, не видят дальше собственного носа. Впрочем, благодаря этому они не могут разглядеть, что теряют в этой жизни, и потому меньше страдают.
– Как ты сурово о них отзываешься! – посмеиваясь, встала на их защиту Фиби. – А у тебя в жизни были мужчины?
– Еще бы! Я не стала бы говорить, чего не знаю. И поверь, никто из них не позволял себе указывать, что я должна, а чего не должна делать. Словно сам Господь Бог дал им такое право! Все они ограниченные слепцы, фанатики своих заблуждений, рабы условностей.
– Ой, хватит! – Фиби замахала руками. – Кейто совсем не такой.
– Такой же, как и все, не воображай! У него есть собственное представление о том, какой должна быть жена, и он не изменит его ни на йоту. Ни за что на свете!
На колени к Фиби с требовательным мяуканьем вскочил одноглазый черный кот, и она вынуждена была гладить его и почесывать за ушком.
– Пожалуй, ты права, Мег, – задумчиво протянула она. – Но Кейто – неглупый человек.
– Думаешь, его можно чему-то научить? Что ж, тогда он редкое исключение из всех мужчин. А вообще-то, как я уже говорила, они считают, что устроили этот мир для себя, и вовсе не расположены его менять.
– Ты ужасно предубеждена против них, Мег, – усмехнувшись, покачала головой Фиби. – Наверное, кто-то из них все-таки очень сильно тебя оскорбил.
Мег презрительно фыркнула:
– Так я им и позволю!
Она встала со скамейки, потянулась к сушившимся на тонкой веревке над очагом травам, выбрала самые сухие, растерла их, добавила в глиняный горшок и осторожно помешала кипящую в нем массу.
Фиби, глядя на огонь, машинально поглаживала кота по черной блестящей шерсти. Она почти не сомневалась, что за неприятием всех мужчин, за явной ненавистью к ним определенно что-то кроется. Но что?..
С Мег Фиби познакомилась вскоре после того, как переехала жить в поместье Кейто Гренвилла. Жители деревни называли ее «хозяйка Мег», а некоторые заменяли слово «хозяйка» на «ведьма» или «колдунья». Никто не знал, откуда она тут появилась и кто ее родители, но часто обращались к ней за помощью, ибо она прекрасно лечила травами многие болезни и всегда давала советы, если о том просили.
Фиби заинтересовала эта женщина, так много знавшая о различных растениях и увлекательно рассказывавшая о них. Да и вообще о разных сторонах жизни. Только когда речь заходила о мужчинах, Мег судила односторонне и беспощадно, как было сейчас, с чем Фиби никак не хотелось соглашаться.
– Ты никогда не испытывала любви? – осторожно спросила она.
– К мужчине? Упаси Боже! – На лице Мег отразилось отвращение. По-прежнему помешивая снадобье, она добавила уже спокойнее: – К женщине – да. Однажды.
Ошеломленная, Фиби не сразу обрела дар речи.
– К женщине? – повторила она. – Такую же любовь, как к мужчине?
Мег улыбнулась:
– Не все люди одинаковы, Фиби. Мы об этом с тобой уже говорили.
– Да, конечно. Но…
– Но – что? – Она смотрела на гостью с насмешливым вызовом.
– Что у тебя было? Что могло быть? Кто она?..
Все эти вопросы один за другим посыпались на Мег из широко раскрытого от изумления рта Фиби.
– Самая обычная женщина. – В голосе Мег чувствовалась грусть, но никак не осуждение. – Живущая в плену условностей. Она стала женой фермера и матерью целой оравы детишек. Сдалась.
– А ты… – Фиби не знала, как выразить свою мысль. – Ты, значит, не сдалась?
– Я нет.
Громкий стук в дверь прервал наступившее молчание.
Все еще растерянная, Фиби обрадовалась, что можно не продолжать разговора, который и тяготил ее, и вызывал большой интерес. Она вскочила со стула, но раньше ее это сделал кот, каким-то образом определив, что сейчас она встанет.
Открыв дверь, Фиби увидела на пороге пожилого мужчину в домотканой одежде. Он выглядел встревоженным.
– Хозяйка Мег тут? – спросил он.
– Заходите.
Фиби отступила, пропуская его внутрь.
– Добрый день, дедушка, – сказала Мег, не отрываясь от своего занятия. – Как малыш?
– Да вот затем я и пришел. – Мужчина снял шапку и стал мять ее в руках. – Уж очень тяжело дышит мальчонка. Хрипит и хрипит. Мать просто не знает, что и делать.
– Я сейчас приду. – Мег взяла корзинку со снадобьями, которая всегда была у нее под рукой. – Еще увидимся, Фиби. Пойдем, дедушка.
Последние слова она произнесла, уже выходя из дверей. Старик поспешил за ней.
Фиби тоже вышла из дома, закрыла дверь, окно оставила приоткрытым для кота и направилась в деревню.
Погруженная в свои мысли, она не обратила внимания, когда проходила по главной улице, на молодого мужчину в дверях гостиницы. А между тем он здорово здесь выделялся – был богато, по-городскому одет и в отличие от Фиби сразу заметил ее и понял, что она не из местных. Заметил и спросил у мужчины, стоявшего возле винной бочки:
– Это леди Гренвилл там пошла?
– Ага, сэр, – ответил буфетчик, даже не поглядев в открытую дверь. – Я уже говорил вашей милости.
Брайан Морс в задумчивости почесал подбородок. Это жалкое существо, эта бедно одетая толстуха – родная сестра Дианы? Ну та была просто королевой по сравнению с этой простушкой! Однако и королевы умирают… Впрочем, как бы то ни было, эта девица тоже из рода Карлтонов и теперь жена Кейто Гренвилла, от которой тот ждет не дождется наследника… Надо, чтобы не дождался.
Брайан прищурил маленькие глазки. Его нынешний приезд сюда, в Вудсток, не что иное, как разведка. Предстоит разобраться в отношениях Кейто с соратниками. Но и о домашних делах забывать нельзя: они очень и очень касаются Брайана. А помощницей во всех его начинаниях вполне может стать эта. молодая женщина с невыразительной внешностью и наверняка весьма охочая до лести и прочих знаков мужского внимания. Он всегда с легкостью находил подход к самым разным типам женщин. Уж эту-то разновидность рода человеческого он изучил досконально!
Конечно, с пригульной дочкой Джека Уорта, Порцией, будет потруднее. Сейчас она у них в гостях. Ну да скоро, наверное, уберется восвояси.
Интересно, ее так же глодал и гложет червь незаконнорожденности, как его самого? Или она давно избавилась от этого ощущения?
Повернувшись, он крикнул в глубь комнаты:
– Пива!
Залпом осушив содержимое кружки, он бросил на прилавок монету и велел привести коня. Надо ненадолго вернуться в Оксфорд и уж потом, через несколько дней, всецело заняться делами, связанными с его отчимом, Кейто Гренвиллом.
Фиби уже ступила на каменные ступени черного хода в дом, когда позади нее в морозном воздухе послышался топот копыт и звон конских уздечек. Звуки неслись со стороны дороги на Оксфорд. Наверное, отряд конных ополченцев – сторонников парламента, подумала она и присела на одну из ступенек, ожидая, пока отряд покажется из-за поворота. Последнее время здесь, в долине Темзы, нередко можно было наблюдать передвижение пеших и конных воинов.
Первое, что она увидела, было знамя, развевающееся над изгородью из вечнозеленых кустарников. На нем был изображен орел – герб семейства Ротбери. Значит, прибыл Руфус со своим отрядом, чтобы забрать Порцию и детей. Как жалко расставаться с подругой!