Текст книги "Случайная невеста"
Автор книги: Джейн Фэйзер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
Эпилог
Вудсток, Оксфорд, ноябрь, 1646 года
– Посмотри, как я растолстела, Оливия!
В голосе Фиби звучала отнюдь не жалоба, а скорее удовлетворение, даже гордость, когда она произносила эти слова, стоя перед зеркалом, обхватив обеими руками свой округлившийся живот.
Оливия отвлеклась от письма, которое читала.
– Ты совсем не толстая. А лицо даже похудело.
– Правда? Пожалуй, ты права. Худоба мне идет, верно?
Она хмыкнула и подошла к окну.
– Порция пишет, что хочет приехать к нам на Рождество. С детьми. А Руфус опять отправится в Лондон. – Оливия сложила письмо.
– Вот и хорошо! – воскликнула Фиби. – Надеюсь, они пробудут до Крещения и тогда примут участие в нашем представлении. Я даже рада, что оно не состоялось летом. Тогда всем было бы не до него: ведь как раз в те дни шотландцы выдали короля парламенту, помнишь? И Кейто почти не бывал дома. А на двенадцатый день после Рождества, думаю, все будут в сборе.
– Значит, надо уже начинать репетиции, – озабоченно проговорила Оливия. – И подумать о к-костюмах.
– Ох, приехал Кейто! – воскликнула Фиби, отходя от окна. – Не думала я, что он так скоро вернется.
Подобрав юбки, она выскочила из комнаты и устремилась вниз по лестнице.
– Осторожнее… твой живот! – только и успела крикнуть Оливия.
Фиби промчалась мимо Биссета, уже открывшего входную дверь, подбежала к только что спешившемуся Кейто и, привстав на цыпочки, поцеловала его в уголок рта. Он ласково провел рукой по ее пышным волосам.
– Поспешил вернуться, – сказал он, – как только представилась возможность. Как себя чувствуешь?
– Прекрасно. Лучше, чем всегда.
Не скрывая счастливой улыбки, он внимательно посмотрел на жену. Применительно к Фиби можно было сказать, что беременность красит женщину. Ни сбившаяся прическа, ни оторванная пуговица на платье, ни чернильные пятна на пальцах не портили картины.
– Вы долго пробудете дома?
– Вряд ли, – ответил он. – И вы все поедете со мной.
– Куда?
– В Хэмптон-Корт, резиденцию короля, где мне предстоит вести переговоры с его советниками.
– Ой, а как же мое представление? Я так надеялась устроить его здесь в канун Крещения! И Порция хотела приехать.
– Устроишь там. Руфус тоже приглашен на переговоры, так что вы с ней встретитесь в Хэмптон-Корте. Это совсем недалеко от Лондона, тоже на берегу Темзы.
– Вы не шутите? Мы сможем сыграть там мой спектакль?
– Да, и в роли королевы-девственницы будет беременная актриса, – сказал Кейто с улыбкой.
– Королеву Елизавету будет играть Порция, – решительно сказала Фиби.
– А кому же тогда выпадет роль сэра Дадли? Не мне ли?
– Нет! – с той же решительностью повторила Фиби. – Если не я королева, то пусть ее возлюбленного играет Руфус. Я его уговорю.
Они стояли уже возле дверей кабинета.
– Если позволишь мне пройти в комнату, – сказал он, – и войдешь сама, я покажу предназначенный тебе подарок.
– Как мило! Так давай быстрее! Где он?
– Здесь.
Кейто похлопал по карману куртки. Преувеличенно осторожно он вытащил оттуда аккуратный пакет из вощеной бумаги и вручил Фиби.
– Что это?
– Посмотри сама.
Она разорвала обертку и застыла, не веря своим глазам. В ее руках была книжечка в кожаном переплете, с золотым тиснением на обложке и корешке. И в том и в другом месте блестящие буквы складывались в ее имя и фамилию. Она раскрыла книгу и на веленевой бумаге узнала строки, написанные недавно ее рукой. Этой самой, с чернильными пятнами на пальцах!
– Моя пьеса! – воскликнула она. – Ее напечатали!
– Да, у лондонского типографа, – сказал Кейто, любуясь ее смятением.
– Но как… откуда он ее взял?
– Из моих рук, дорогая.
– А вы откуда? Я храню рукопись в малой гостиной. Она и сейчас там, я недавно видела.
– Грешен, Фиби, признаюсь. Чтобы сделать тебе подарок, мне понадобилась помощь Оливии. Она охотно переписала всю твою пьесу от начала до конца. К счастью, ей удалось разобрать твой почерк.
– И вы все время молчали и ничего не говорили мне! Я была уверена, вас не интересует моя писанина.
– Скажу честно, так оно и было. До поры до времени. Но потом я показал ее знающим людям в Лондоне.
– Кому?
– Неплохим поэтам. Джону Мильтону и Флетчеру.
– Им понравилось? – с замиранием в голосе спросила Фиби.
Кейто иронически, как он это умел, улыбнулся.
– Они вынуждены были признаться в этом. Правда, неохотно. Особенно мистер Мильтон. Никак не мог смириться с мыслью, что какая-то женщина осмелилась вторгнуться в его царство поэзии. Но и он процедил, что у тебя есть интересные строфы, прекрасные обороты речи, или как это у вас называется.
– Когда мы едем?
Фиби все вертела в руках свою книгу, глядя на нее с некоторым недоверием.
– Да хоть сейчас. Надеюсь, ты не разродишься в дороге?
Он произнес это как бы шутя, но в голосе его звучала тревога.
Фиби с трудом отвела глаза от книги и сказала:
– Нужно попросить Мег быть повивальной бабкой. Больше я никого не знаю.
– Пусть, если хочет, – сказал Кейто, – едет с нами.
– И ее черный кот тоже.
– Что? – удивился Кейто. – А, ну да, конечно. И все остальные люди или животные, которые тебе нужны для полного комфорта.
Фиби уколола его ирония, но совсем чуть-чуть; она уже поняла, что он за человек и как к ней относится. Повернувшись к нему боком, она спросила:
– Я ужасно толстая, верно? Не удивлюсь, если у меня будет сразу два мальчика. А вы что думаете?
Она смотрела на него ясным детским взглядом, ожидая ответа.
– Мне вполне достаточно одного ребенка, – тихо произнес он, убирая с ее лица прядь волос. – И по правде говоря, милая, – добавил он еще тише, – ты настолько дорога мне, что я не променяю тебя на целый выводок сыновей.
Бросив книгу на стол, Фиби кинулась в его объятия.
– Не говорите так! – воскликнула она, прижимаясь к его груди. – Я могу и хочу подарить вам много сыновей и дочерей. Таких, которые без настоящей любви не рождаются.
– О, тогда нужно спешно увеличивать число детских комнат у нас в доме, – сказал он, чувствуя, как в животе, которым доверчиво прижималась к нему Фиби, шевельнулось дитя.
Она взглянула в его любящие глаза, и оба поняли, что с этого мгновения нерасторжимо связаны друг с другом.