Текст книги "Случайная невеста"
Автор книги: Джейн Фэйзер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
Глава 11
– Вот ты где, Фиби? А я тебя ищу. Думал, ты в гостиной, но Оливия сказала, что найти тебя можно в бельевой. Что это тебе вздумалось забраться сюда?
Вздрогнув от неожиданности, Фиби чуть не свалилась с высокой полки для белья, куда взобралась со своими письменными принадлежностями. Она была так погружена в рифмы и строчки, что голос Кейто показался ей малоприятным.
– Иногда мне нравится сочинять здесь, милорд, – отозвалась она, качая ногами и покусывая кончик пера. – Здесь так тихо и так приятно пахнет лавандой и всякими травами.
Кейто с сомнением покачал головой:
– Не упади оттуда.
– Нет, милорд… Но я сейчас в растерянности, какой выбрать размер. Не очень-то хорошо менять его в середине произведения, верно? А я вдруг поняла, что ямбический гекзаметр, даже с усечениями в середине и в конце, отнюдь неблагозвучен, слишком навязчив… А вы как думаете, милорд?
– Я мало что смыслю в поэзии, дорогая, – произнес Кейто.
В комнате было тепло и действительно приятно пахло. Он заметил, что Фиби немного изменила прическу и это ей шло. Кроме того, то самое бархатное платье, которое она теперь носила как домашнее, соблазнительно обрисовывало ее фигуру, обнажая почти до сосков матовые груди. Удивительное сочетание почти детской наивности души и соблазнительности зрелого тела.
– Этот размер совсем не подходит, когда начинают говорить солдаты… Так мне кажется, – размышляла вслух Фиби. – Может, лучше перейти на логаэды? (Прозаически-стихотворные размеры.)Это немного упростит язык.
Она была далека от него в эти минуты, далека от желания, которое он ощущал во всем теле, далека от мыслей о случившемся между ними. Он почувствовал вдруг, что ревнует ее к стихам, рождающим в ней такое самозабвение, такие эмоции.
– Ты настолько погружена в свою пьесу, – сказал он, прислоняясь к двери, – что, полагаю, это будет нечто грандиозное. Подобное Гомеру. Или Корнелю.
– Не смейтесь, пожалуйста. Вы ведь не читали еще ни строчки. Да и написано у меня меньше половины. Но я уже задумываюсь о костюмах. Боюсь, они доставят немало хлопот.
– Больше всего хлопот доставляет война, – мрачно сказал Кейто.
– Я знаю, милорд. Но уверена, что литература и искусство нужны всегда! Они помогают. И отвлекают. Извините, что говорю вам об этом.
– Почему же? Ты абсолютно права.
Она удовлетворенно тряхнула головой и снова погрузилась в размышления о предстоящем спектакле.
– И зачем я выбрала такую трудную тему? О королеве Елизавете. Ведь она царствовала совсем недавно. Куда легче было бы сочинять о древних греках или римлянах. И с костюмами намного проще: тоги… плащи… Ну еще лавровые венки на голове… А тут нужны будут юбки с фижмами, кружева, камзолы, куртки… и все такое.
– Конечно, – согласился Кейто, потому что она не сводила с него глаз, словно требуя ответа.
– Написать бы что-нибудь из времен Цезаря и Помпея, – продолжала Фиби. – Как они воевали друг с другом. Или из времен Тиберия. Но он мне не очень нравится. Хотя если писать о Древнем Риме, то нужны львы, верно? Потому что без них не так интересно.
– Разумеется, – подтвердил Кейто. – Только их будет трудновато достать.
Он сейчас отдыхал душой в этой маленькой комнате, наполненной свежими запахами трав, рядом с юным наивным созданием. Правда, весьма искушенным в любви.
– А еще тогда нужно много воды, – словно что-то вспомнив, сказала Фиби. – Потому что это… пескари…
– Пескари? – удивленно переспросил Кейто.
– Да, мы с Оливией про них недавно читали. При дворе Тиберия были такие маленькие мальчики… Их учили плавать и пускали в бассейн, понимаете?.. Нет? – Она умолкла в некотором замешательстве. – Ну, они должны были с ним, с Тиберием, и с его гостями там… в воде… когда купались… проделывать всякие… разные…
Она замолкла в полном смущении.
– Господи! – воскликнул Кейто. – Вы с Оливией читаете такие книги! О распутстве в Древнем Риме?!
– Но об этом пишут в классических произведениях. Мы ведь не можем пропускать эти места, если читаем. А у греков еще больше всего такого. Кроме того, они ведь не считали это развратом, просто такой образ жизни. Так я думаю… Мужчины с мужчинами, женщины с женщинами. Даже с детьми. Они ведь были язычниками. Только я не совсем понимаю… – Она снова смущенно замолкла. – Как они все это…
– Что ты хочешь понять, Фиби? – с ласковой усмешкой спросил Кейто.
– Ну… что они делали?
Он не мог удержаться от смеха – так по-детски наивно прозвучал вопрос, таким конфузливо-беспомощным было ее лицо.
– Что ж, – сказал он тоном строгого учителя, – слезай со своей полки и иди ко мне! Я постараюсь рассеять твое недоумение. Только слушай внимательно, не перебивай, а потом сразу забудь то, о чем я тебе рассказывал. Согласна?
– О! – сказала она, выслушав его недолгий рассказ. – Но ведь все это то же самое. Зачем же нужно… – Она не договорила.
– Ты сама только что пришла к заключению, что таков был у них образ жизни и что вера им этого не запрещала, не считала кощунством, святотатством. Впрочем, и в христианские времена, как мы знаем из тех же книг, случалось подобное. В той же Италии. Но довольно об этом.
– Вы сказали, что искали меня, милорд? Для чего?
– Почти забыл за разговорами. Хотел, чтобы ты сопроводила меня в конюшню.
– Но зачем? Что мне там делать?
– Потому что я недавно вернулся с ярмарки и привез тебе подарок. Тоже своего рода сюрприз.
– Платье?
– Нет, лошадь. Не бледней, дорогая, это очень милое, спокойное животное и совсем невысокое.
– Но мне не нужна лошадь!
– Я хочу научить тебя ездить верхом, Фиби.
Она смотрела на него с ужасом:
– Спасибо, это весьма добрый поступок с вашей стороны, но я не хочу… не могу садиться на нее сама. Благодарю вас.
Кейто тяжело вздохнул:
– Обещаю, она будет вести себя вполне прилично, и тебе понравится ездить верхом. Не везде ведь проедешь в карете.
– Но больше всего я люблю ходить пешком!
– Пешком не всюду дойдешь. Тебя просто никогда не учили верховой езде, и в этом упущение твоего отца. Увидишь, ездить верхом не труднее, чем писать стихи.
Глаза Фиби гневно сверкнули.
– Писать стихи совсем нелегкое дело, милорд. Особенно если не просто слагаешь рифмы.
– О, прошу простить, – с галантным поклоном извинился Кейто. – Я не хотел тебя обидеть.
– Кроме того, – растерянно произнесла Фиби, – у меня нет костюма для верховой езды.
– Это поправимо. Мы найдем хорошего портного в Уитни, он сошьет или продаст костюм не менее модный, чем твои платья за десять гиней.
– Это нечестно, сэр, нечестно! Вы решили таким образом наказать меня за эти разнесчастные платья!
– Ничего подобного, Фиби. Наоборот, хочу добавить к твоим роскошным платьям роскошный костюм для езды на лошади.
– Он правда будет модный?
– Самый модный во всей долине Темзы. Ручаюсь! Идем.
Он раскрыл дверь бельевой комнаты.
– Хорошо, я попробую.
– Тебе это понравится, поверь мне. Так же, как понравилось кое-что другое. Ночью… и утром.
Она посмотрела ему в глаза, и ее детский взгляд слегка смутил его.
– Только сними это платье, в котором впору появляться при дворе, – добавил он, – надень что-нибудь попроще. Не забудь бриджи. Возьми у Оливии, если нужно.
С видом жертвы, отправляемой на заклание, Фиби ушла выполнять его распоряжение.
Он довольно долго ждал ее в холле, нетерпеливо вышагивая из угла в угол и похлопывая себя хлыстом по сапогам. Наконец она спустилась с лестницы.
Вид у нее был ужасный: бриджи Оливии подвернуты в поясе, застегнуты не на все пуговицы и в бедрах так узки, что она еле передвигала ногами. К счастью, надетое сверху старое платье многое скрывало от посторонних взоров. Она чувствовала себя словно перетянутое вкривь и вкось веревками почтовое отправление.
– Боже, зачем все это? – вздохнула она, подходя к Кейто и робко добавила: – Я поеду на подушке вместо седла, хорошо?
– Положись во всем на меня, дорогая. И посмотри, какая сегодня прекрасная погода!
Он взял ее за руку и решительно повел на конюшню.
Увидев предназначенную для нее лошадь, Фиби испытала некоторое облегчение: та и в самом деле была небольшого роста, а спина выглядела широкой и надежной. Конюх крепко держал повод.
– Коснись ее носа, – сказал Кейто.
Фиби боязливо дотронулась пальцем до бархатистого черного носа и тут же отдернула руку с видом человека, исполнившего свой нелегкий долг.
– А теперь похлопай по шее, – услышала она голос своего мучителя.
Кейто решил подать жене пример, и лошадь мотнула головой. Фиби отскочила в сторону.
– Не глупи! – бросил Кейто не то ей, не то лошади и добавил: – Ее зовут Соррел. Позови ее несколько раз, чтобы она привыкла к твоему голосу. И потрогай гриву. Ну же! Поговори с ней.
Он взял руку Фиби и принудил ее сделать то, о чем просил.
– Но я не знаю, как с ней разговаривать, – растерянно сказала она. – Соррел… Соррел… Ты ведь хорошая… Да?
Она попыталась убрать руку с лошадиной шеи, но Кейто не дал сделать этого. Фиби увидела, как легкая рябь пробежала по лошадиной холке, уловила запах лошадиной шкуры, почувствовала ее жар. Снова попробовала отнять руку, и на этот раз Кейто не препятствовал.
Но передышка была недолгой.
– Теперь садись! – скомандовал Кейто. – Сначала встань на подставку.
Фиби выполнила команду, но наступила ногой себе на подол. Материя громко затрещала.
– Вот видите! – в отчаянии вскричала она. – В платье нельзя ездить верхом! Нужно подождать, пока будет костюм.
Ее жалоба упала на неблагодатную почву.
– Ты похожа на огородное пугало, – буркнул Кейто без малейшего сочувствия. – Освободи юбку и делай, что следует. Не можем же мы торчать здесь целый день. Ну давай! – Он бесцеремонно подхватил ее и водрузил на подставку. – А теперь ставь ногу в стремя, берись за луку седла и… Вот молодец! Задери повыше юбку, не стесняйся, ты в бриджах! – Лошадь, почуяв седока, нетерпеливо переступила ногами. Фиби взвизгнула и еще крепче вцепилась в луку. – Спокойно. Расслабься… – подал совет Кейто, но Фиби посчитала эти слова лишенными здравого смысла.
Прицепив длинный повод к уздечке, он вывел лошадь из конюшни и повел в сторону выгона.
– Отцепись наконец от луки и возьми поводья.
– Легче сказать, чем сделать, – пробормотала Фиби.
– А ты попробуй, самой будет приятно.
Ухватившись за поводья, она тут же закрыла от страха глаза и взмолилась об одном: чтобы все поскорее кончилось.
Стоя посреди площадки, Кейто водил лошадь на длинной привязи по кругу, время от времени делая Фиби отнюдь не ласковые замечания.
– Сидишь как мешок с картофелем, – ворчал он. – Выпрямись! Расправь плечи. Не нужно так сжимать поводья. Ради Бога, Фиби, открой наконец глаза, взгляни на белый свет! Он не так уж плох.
Она открыла и тут же снова зажмурилась. И закусила губу от страха.
– Ну и ну! – в отчаянии воскликнул Кейто, останавливая лошадь. – Никогда в жизни не видел такого! Никакого терпения не хватит!
– Ну что я должна делать, в конце концов? – с еще большим отчаянием воскликнула Фиби.
– Для начала хотя бы открой глаза и отцепи руки от луки, – с преувеличенным спокойствием произнес Кейто. – А еще сядь прямее, прижми колени к седлу и расслабься, прошу тебя. Расслабься, черт побери! Так… Уже лучше.
Лошадь какое-то время еще медленно ходила по кругу, пока наконец Кейто не произнес:
– Что ж, шагом почти уже получается. Теперь попробуем легкую рысь.
– Нет! – отчаянно крикнула Фиби.
– Да! – взревел он, натяжением повода заставляя лошадь перейти на избранный им аллюр. – Так… приподнимайся на стременах… – скомандовал он. – Да что с тобой такое, черт возьми?! Совсем не ощущаешь конского ритма? Это тебе не стихотворные рифмы, дорогая!
Фиби казалось, что никогда ни одно человеческое существо в мире так не мучилось, как она. Зачем вообще появились на свете лошади? И зачем появился тот, кто заставляет ее проделывать все эти жуткие вещи?
– Нет, просто возмутительно! – Он остановил лошадь и подошел ближе. – Никогда и нигде такого не видел! Я же пытаюсь спокойно объяснить тебе…
– Ничего вы не пытаетесь! – со слезами в голосе воскликнула она. – А просто кричите на меня! Я делаю все, что могу, стараюсь изо всех сил, а вы грубо кричите. Вы никудышный учитель, милорд, у вас нет ни капли терпения. Никто и ничему у вас никогда не научится, вот что я скажу!
Кейто даже попятился под напором этих гневных, осуждающих слов. Что за чушь она несет, эта девчонка?
– Чепуха! – нахмурился он. – Ты просто не хотела слушать, а теперь во всем винишь меня.
– Я хотела! Хотела! Но ничего не получается! Если так уж надо ездить верхом, то пускай меня учит кто-нибудь другой!
В запале она не заметила, как высвободила ногу из стремени и начала падать с седла. Кейто едва успел подхватить ее.
– А теперь что ты делаешь? Так не сходит с коня ни один нормальный человек в мире!
Все, с нее достаточно! Она уперлась руками ему в грудь и оттолкнула его с такой силой, на какую только была способна.
– Вы не слышите, что я вам говорю! Только ругаете меня и ругаете. Противный тиран, вот вы кто!
Она гневно смотрела на него, а из глаз ее катились слезы.
Кейто ошеломленно замолчал. Он не мог понять причины ее взрыва, слез.
Пока он приходил в себя, она уже зашагала к воротам выгона.
– Фиби! – окликнул он и, бросив повод на землю, поспешил ей вслед. – Куда ты собралась, девочка?
Он нагнал ее, остановил, повернул к себе, приподнял подбородок. Гнев ее угас.
– Вы так обидели меня, – сказала она, вытирая перчаткой слезы. – Так обидели. Ведь я старалась, а вы… Только крики и ругань.
В глазах ее была все та же обида и решимость противостоять. Странно, но ему даже нравилось это, хотя он не привык к неподчинению.
– Хорошо, – кивнул Кейто. – На сегодня урок окончен. Завтра продолжим.
– Неужели опять? – простонала она. – Разве вы не видите, что учить меня бесполезно?
– Совсем наоборот. Завтра все пойдет по-другому. И знай, дорогая, я научу тебя ездить верхом, даже если потребуется затратить на это целый год!
– Тогда хотя бы купите мне подходящий костюм. Вы обещали.
– И не нарушу обещания. Прямо сейчас поедем в Уитни и закажем его.
– Только сама я не поеду!
– Не бойся, мы поедем на одном коне.
Час спустя Кейто ссадил Фиби со своего коня на постоялом дворе «Рука и ножницы».
– Надеюсь, ты запомнила, как найти ту лавку, где вы покупали те роскошные платья?
Он достал из кармана кожаный кошелек…
– Да, она на главной улице.
– Вот тебе деньги. Тут около тридцати гиней. Надеюсь, хватит.
– Тридцать гиней! – Она сразу ощутила вес кошелька. На такую сумму, наверное, можно приобрести с дюжину мушкетов и Бог знает сколько кожаных курток. – Я могу их все потратить?
Кейто улыбнулся:
– Но с толком. Вряд ли тебе хочется меня разорить. Фиби пришло в голову, что будет нечестно, если она одна воспользуется свалившимся на нее богатством.
– В этой лавке, – откликнулась она, – было красивое платье, которое очень к лицу Оливии. Черное с оранжевым. Оно ей очень нравилось. Если его еще не продали… Это было бы чудесным подарком к ее дню рождения в следующем месяце.
– Ты полагаешь, видимо, я не помню, когда родилась моя дочь?
– Значит, можно его купить?
– Да, но не забудь о себе. Выбери что-нибудь удобное и не слишком броское. Буду ждать тебя здесь. Не очень задерживайся.
– В таком деле спешить не следует, – отозвалась Фиби голосом умудренной матроны.
Уже через час она вернулась на постоялый двор, где в отведенной ему комнате Кейто попивал свой эль.
Он не сразу узнал даму в новой изящной шляпке с плюмажем и в не менее изящном костюме для верховой езды.
– О, миледи, – сказал он, внимательно оглядывая ее, – вы не напрасно потратили время.
Фиби зарделась от удовольствия.
– Правда, хорошо?
Она руками пригладила темно-зеленую юбку, приталенный жакет.
– Выглядишь больше чем на тридцать гиней!
– Боюсь, из-за этой серебряной ленты получилось слишком дорого, – призналась Фиби. – Но портниха говорит, это последний фасон.
– За последний фасон не жалко и заплатить, – с улыбкой согласился Кейто. – А про Оливию не забыла?
– Конечно, нет. Ее платье оказалось на месте, и я купила. Только хозяйка решила переделать воротничок, а потом она его пришлет. Но вы еще не видели мои бриджи! Смотрите, они на мне!
Фиби была уже готова поднять юбки, однако заметила, что в дверях появился хозяин заведения и открыл рот от удивления. Подождав, пока он, поставив перед Кейто еще одну кружку эля и какую-то снедь, покинет комнату, она довершила начатое: высоко задрав юбки продемонстрировала мужу новые бриджи, несколько раз повернувшись кругом.
– Не слишком много всего сзади? – с беспокойством спросила она.
– О, это зависит от вкуса того, кто смотрит, а также от того, где происходит осмотр, – благодушно ответил Кейто. – Здесь мы принимаем пищу, а потому садись и поешь.
Они уже заканчивали трапезу, когда снова вошел хозяин, на сей раз предварительно постучав. У него был слегка испуганный вид.
– Прошу прощения, милорд, – сказал он, – но, полагаю, вам следует знать. Сейчас в зале солдаты говорили, что напоролись тут поблизости на группу дезертиров из армии короля.
Они хорошо вооружены и шарят в поисках добычи. Вот я и решил вас предупредить. Солдаты их спугнули, но кто знает…
– Правильно решили, хозяин. – Кейто поднялся со стула. – Спасибо за угощение. Схожу поговорю с этими солдатами, а ты, Фиби, заканчивай еду и приходи на конюшню.
Он вышел, но Фиби теперь кусок не лез в горло. Она даже глядеть не могла на мясо. В ней поселилось беспокойство, и боялась она больше не за себя, а за Кейто. Ведь женщин, насколько она знала, по большей части не трогают. Ну, могут ограбить, если есть что взять – например, ее новый костюм, только зачем он дезертирам? А Кейто… Если начнется схватка, он ведь один, а их… сколько их?
В свою очередь, Кейто, поговорив с солдатами и расплатившись с хозяином, рассуждал по-другому. Если бы не присутствие Фиби, известие о бродячих дезертирах не вызвало бы у него и тени беспокойства. Он был уверен в своем коне: знал, что в быстроте и силе с ним не сравнится почти ни один боевой конь. Да и в себе Кейто не сомневался, к тому же он хорошо вооружен. А вот ездок, сидящий на специальном седле позади него, Фиби… Сумеет ли она удержаться, если коню придется брать какие-то препятствия или он помчится во весь опор? А если… нет, даже думать не хочется… если в нее попадет пуля?..
Фиби уже ожидала его возле конюшни. Глядя на нее, Кейто постарался не выказать своего волнения.
– В таком костюме тебе нечего делать на запасном седле. И вообще мы теперь можем двигаться куда быстрее.
– Чтобы нас не догнали вражеские солдаты? – спросила она с тревогой.
– Хотя бы, – ответил он и помог ей взобраться на коня. – Держись за меня покрепче.
Она послушно ухватилась за его пояс под плащом и сразу почувствовала себя защищенной – его широкой спиной, теплом, запахом его тела.
Глава 12
Выстрел раздался, когда они подъезжали к деревне Эйнем. Пуля пролетела над гривой коня, чуть не задев ее, но жеребец привык к выстрелам на поле брани и потому лишь прянул ушами и слегка вздрогнул.
Фиби не сразу поняла, что произошло, хотя услышала выстрел и раздавшиеся вслед за этим крики из-за деревьев, откуда затем показалась группа всадников.
– Что это? – спросила она, обернувшись через плечо. – Ой, неужели дезертиры?
– Думаю, да, – на удивление спокойно ответил Кейто. – Держись, надо оторваться от них!
Фиби обхватила его за поясницу и прижалась всем телом, а Кейто пустил коня в галоп. Раздался еще один выстрел из мушкета. Еще одна пуля просвистела над ее ухом. Так ей по крайней мере показалось, и она вскрикнула.
– Не бойся, – сквозь конский топот услышала она все такой же спокойный голос Кейто.
Она снова обернулась назад.
– Часть из них поскакала через поле! – крикнула она.
– Так я и думал. Хотят перехватить нас на повороте! А мы… Держись!
Он не договорил и резко повернул коня влево. Фиби увидела перед собой плотную стену живой изгороди. Она казалась непроницаемой и такой и была на самом деле. Куда же они? Внезапно она все поняла: не сквозь нее, а над ней – вот куда!
– О Господи! – прошептала она, вцепившись в Кейто, стремясь слиться с ним в единое целое и зажмуривая глаза.
Их конь взмыл в воздух. Фиби до крови закусила губу. Если бы она на миг задумалась, то, наверное, поняла бы весь смысл выражения «душа ушла в пятки». Но ей было не до того.
Колючий кустарник царапнул брюхо коня, затвердевшие от холода ветви сломались под его копытами, и они оказались по другую сторону изгороди, угодив прямо в ручей. Ледяная вода намочила подол ее платья, залилась в сапоги, когда конь, оступившись, упал на колени. Но он сразу же поднялся и выбрался из воды на берег.
Кейто не сдержал возгласа досады, когда увидел, что их спаситель захромал. Из-за кустов раздались крики преследователей, однако они не решались ринуться сквозь колючие заросли.
Кейто огляделся. Перед ними простиралось поле, а за ним – роща. Скорее бы добраться туда! Дезертиры-мародеры наверняка будут обходить живую изгородь, и в любом случае им с Фиби необходимо достичь рощи, где можно будет осмотреть коня и где лучше обороняться от нападающих.
Он спешился, взял коня за уздечку, попробовал сдвинуть с места. К счастью, конь, несмотря на хромоту, шел довольно быстро.
– Мне тоже сойти? – спросила Фиби, чувствуя себя неуютно на могучей спине животного.
– Нет, – ответил Кейто. – Боюсь, ты куда-нибудь сбежишь.
Еще и шутит!
– Они опять будут гнаться за нами? – робко спросила она.
– Как знать! – небрежно бросил он, словно речь шла о каком-нибудь не заслуживающем внимания бродяге, а не о банде убийц и грабителей, озверевших от схваток на полях битвы.
Охромевший конь уже входил под защиту густого, разросшегося ельника. Подняв глаза на большие ветви разлапистого дерева, Кейто сказал:
– Хорошо бы, Фиби, ты залезла на это дерево. Сумеешь?
– Зачем? – спросила она. – Чтобы я вправду никуда не убежала?
– Это само собой, но главным образом для того, чтобы взглянуть, не видно ли их на подходе. И потом, если начнется стрельба, ты будешь вне опасности.
Он уже снимал ее с седла.
– Я знала, что хоть чем-то смогу вам помочь, – произнесла она, тоже пытаясь шутить. – Только ужасно жаль новую одежду. Она и так намокла, а теперь еще испачкается в смоле, а может, и порвется.
– Купим новую, – заверил он с улыбкой.
Фиби сняла шляпу, плащ, аккуратно положила на землю и с некоторым сомнением оглядела дерево. Первый крупный сук был довольно высоко.
– Придется вам меня подсадить. А дальше уж я полезу сама.
– Становись мне на плечи, Фиби, – приказал Кейто, опускаясь на колени.
– А вам не больно?
– Делай, как тебе говорят!
Он осторожно поднялся, выпрямился, и Фиби довольно легко перебралась с его плеч на дерево и полезла выше, раздвигая колючие еловые ветви.
– Ну? Видишь что-нибудь? – нетерпеливо спросил Кейто.
– Еще нет. А, вот. Двое идут по полю. Смотрят под ноги.
Наверное, ищут следы.
– В какую сторону сворачивают? Следи внимательнее.
Он тем временем тщательно ощупывал передние ноги коня.
Никаких видимых повреждений, ни ран, ни переломов. Так, теперь задние ноги. Щетка над правым копытом оказалась горячей на ощупь. Черт возьми! Явное растяжение. С такой ногой бедное животное не дойдет до дома. Если, конечно, им вообще суждено туда попасть.
Кейто выпрямился. Темнеет, это им на пользу и хуже для преследователей.
– А сейчас что видишь, Фиби? – негромко произнес он.
– Ой, их уже стало… раз, два… целых шесть. И видимо, не знают, где нас искать. Нет, направляются прямо сюда. А вы один!
– Не волнуйся. Я стою по крайней мере нескольких из этого отребья, уверяю тебя. Сиди на ветке спокойно, как птица, и не вздумай слезать.
С этими словами он достал из ременной оплетки у седла два пистолета и зашагал в сторону опушки. Со своего наблюдательного поста Фиби смотрела прямо как из ложи театра на происходящее неподалеку. Она так была уверена в силе и умении Кейто, что почти не волновалась.
Впрочем, самого Кейто она не видела, только услышала вдруг выстрел. Один из нападающих тотчас с криком упал на колени, прижимая руку к плечу. Еще один выстрел – и упал второй преследователь. Остальные, с ужасом оглядевшись по сторонам, помчались прочь, словно за ними гнался сам дьявол.
От радости Фиби забыла, что ей не велено спускаться, и соскочила на землю как раз в тот момент, когда возле дерева появился Кейто с дымящимися пистолетами в руках.
– Какие они трусы! – воскликнула она. – А вы чудесный стрелок!
– Ты разве сомневалась? – В голосе Кейто было удивление, отнюдь не хвастовство.
– О нет! Но я никогда раньше не видела вас в сражении.
– Вряд ли это можно назвать сражением, – презрительно буркнул он, думая о другом. Потом тряхнул головой, словно принял важное решение, и добавил: – Уверен, тебя конь выдержит. Тут, пожалуй, не больше мили.
– Не больше мили докуда?
– До штаба Кромвеля. Ночь придется провести там. Другого выхода, к сожалению, нет. Нашему коню потребуется не меньше недели, чтобы залечить растяжение, а там, в лагере, я смогу взять другого.
Он закрепил пистолеты в седельных ремнях.
– А там есть женщины? – спросила Фиби.
– Есть, но не думаю, что тебе следует с ними знакомиться. Садись в седло.
Он сцепил руки в замок и подставил ей под ноги.
– Женщины, которые там, – не без интереса спросила Фиби, – их называют продажными, да?
– Они следуют за войском, – коротко объяснил Кейто, берясь за уздечку и осторожно выводя коня из чащи. – Однако тебе нужно держаться от них подальше и вообще разговаривать только с теми, кому я тебя представлю. А еще лучше, если без меня ты ни с кем не станешь вступать в беседу.
– Но почему?
– Потому, дорогая, что ты обладаешь, подозреваю, особой способностью впутываться в дела, из которых сама выпутываться не умеешь. И кроме того, так и норовишь вмешивать туда других.
Фиби не стала спорить и опровергать это утверждение, поняла, что скорее всего он намекает сейчас на ее желание во что бы то ни стало помочь Мег. Кроме того, когда человек настолько не прав и никак не хочет этого признать, спорить с ним нет никакого смысла. Зачем?
– Но я буду там рядом с вами, в этом лагере? – обеспокоенно спросила она.
– Полагаю, что да. Правда, все мы живем в одном помещении. Личных апартаментов ни у кого нет.
Они уже миновали рощу, так и оставив лежать на поле двух дезертиров.
Стемнело, когда они приблизились к каменному строению, ферме Котсуолд, которая служила прибежищем для штаба Оливера Кромвеля. Вокруг стояли палатки, возле них между деревьями горели костры, масляные лампы, факелы. Звуки дудок и мерный барабанный бой разносились в морозном вечернем воздухе.
Фиби с любопытством смотрела вокруг с высокого конского крупа. Все ее страхи окончательно исчезли, а бедный охромевший конь взбодрился, поднял голову и радостно заржал.
Кейто похлопал его по шее.
– Сейчас отдохнешь, дружок.
Тот благодарно ткнулся мордой ему в плечо.
Штаб располагался в двухэтажном здании из желтого котсуолдского камня с двумя флигелями по бокам. Посреди двора, образованного этими строениями, суетились в свете факелов солдаты, нагружая и разгружая повозки. Кейто подозвал одного из них.
– Слушаю, милорд, – отозвался тот, глядя при этом на сидящую в седле Фиби.
– Мой конь захромал, – сказал ему Кейто. – Отведи его на конюшню и скажи, чтобы осмотрели заднюю правую ногу.
У него растяжение щетки. Пусть поставят припарки и меняют каждый час. Ты понял?
– Так точно, милорд.
Солдат отдал честь и увел коня. Однако не забыл опять с явным одобрением окинуть взглядом Фиби, на что та ответила обычной для нее приветливой улыбкой.
– Пойдем, – строго произнес Кейто, беря ее за локоть и направляясь вместе с ней к главному входу в дом. – И пожалуйста, помни, что повсюду здесь тебя будут сопровождать любопытные, чтобы не сказать больше, мужские взгляды, и вовсе не обязательно отвечать улыбкой или еще как-либо на каждый из них.
– Но ведь я просто из вежливости, – удивленно возразила она. – Он даже ни слова не сказал мне, и я ему тоже. Не понимаю, о чем вы говорите, милорд?
– Ты еще многого не понимаешь, и в этом твое счастье, девочка.
Они подошли к выходу, возле которого стоял часовой. Тот приветствовал их и распахнул дверь. Фиби очутилась в огромном помещении с бревенчатым потолком и каменными стенами. Там было полно людей, большинство из них сидели на скамьях вокруг длинного стола в центре зала. На столе дымились блюда с горячим мясом, стояли кожаные фляги с вином.
– Кейто! – раздался возглас с дальнего конца стола. – Приветствуем вас! Не ожидали увидеть сегодня.
Высокий мужчина поднялся со своего места и направился к ним, держа в руке кружку с пивом.
– Я и не собирался, – отозвался Кейто, – да мой конь охромел после встречи с бандой дезертиров. Вот и приходится просить у вас ночлега, Оливер. – Они обменялись рукопожатиями. – Это генерал Кромвель, – добавил он, обернувшись к Фиби. – Познакомьтесь с моей женой, Оливер.
Фиби присела в поклоне. Так вот он какой, Оливер Кромвель, – в одежде простого покроя из дешевого сукна и к тому же перепачканной чуть ли не кровью.
– Рад познакомиться с вами, леди Гренвилл.
Он коротко поклонился. У него были резкий голос и красноватое лицо, показавшееся Фиби опухшим. «Уж не от пьянства ли?» – подумала она. В сравнении с Кейто он проигрывал во всех отношениях. Она сняла шляпу и продолжала молча стоять, не зная, что говорить и делать дальше.
– Здесь не совсем подходящая обстановка для женщин, – сказал Кромвель. – Тем не менее прошу вас к столу.
– Да, мы умираем с голоду, – признался Кейто, помогая Фиби снять плащ и вешая его на решетку камина.
Затем Кейто представил Фиби еще нескольким мужчинам, поднявшимся со своих мест с поклонами.
– Садитесь, леди Гренвилл, – с улыбкой сказал человек аскетического вида, выглядевший старше остальных и одетый, насколько Фиби могла судить об этом, по последней моде.
– Это лорд Ферфакс, – представил его Кейто. – Поешь хорошенько, Фиби, а потом я определю тебя на ночлег.
Он принес ей тарелку с жареной свининой и картофелем, кусок пшеничного хлеба и вина в кружке. Ее удивило, с какой простотой он исполняет обязанности обыкновенного слуги. Последующие его действия, когда он оставил ее совершенно одну и пересел на дальнюю скамью, вызвали у нее некоторое беспокойство. Однако никто больше не заговаривал с ней, ее вообще как бы перестали замечать.
Она принялась за еду, бросая время от времени быстрые взгляды по сторонам и начиная уже привыкать к несмолкаемому гулу голосов, который ее странным образом успокаивал.
Кейто иногда поглядывал в ее сторону, но в большей степени уделял внимание разговору со своими сподвижниками. Однако не забывал и о еде и, когда принесли суп, щедро плеснул себе в миску.
Фиби уже расправилась с поросенком, но аппетитный запах супа, распространившийся по залу, так и дразнил ее. Почему же никто, и Кейто в том числе, не обращает на нее внимания, не интересуется, насытилась ли она, не хочет ли горячего? Выразительные взгляды, которые она бросала на мужа, оказались тщетными, он на них не отвечал.