![](/files/books/160/oblozhka-knigi-maks-45069.jpg)
Текст книги "Макс"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
64
Глаза намертво зажмурены, рот накрепко закрыт – я сопротивляюсь из последних сил.
Если бы только моим противником был добрый старый ирейзер. Или флайбой. Или робиот, или вообще любой другой дурацкий продукт извращенного человеческого ума и воображения.
Неожиданно щупальцы ослабляют свои смертельные объятия. Снова борюсь, опять сопротивляюсь с новой силой. Щупальцы ослабевают еще больше. Внезапно осьминог меня совсем отпускает. Протягиваю руку за дыхательным аппаратом, открываю глаза и вижу, что пещера залита светом.
Это подоспели мне на помощь Джон, доктор Акана и Клык. Ровно в ту минуту, как я открыла глаза, Клык нанес решающий удар осьминогу-кальмару-цефалоподу прямо в его круглый глаз.
Хватаю аппарат – не тут-то было. Шланг безнадежно разорван, и в здоровенную дыру с оглушительным бульканьем вырываются остатки моего воздушного запаса.
Еще пара увесистых тычков – и осьминог ретируется восвояси и скрывается в темноте. Только его и видели. Клык подплывает ко мне вплотную, видит мой рваный шланг и наверняка уже посиневшее лицо. Джон и Акана тоже совсем рядом и сигналят, в какую сторону выбираться из пещеры.
В следующую секунду замечаю, что глаза у Клыка под маской сощурились в улыбке.
В улыбке? Жить мне осталось всего пару секунд – я вот-вот задохнусь, умру у него на руках страшной смертью. А он улыбается! Видно, последним моим словам суждено быть не словами любви, а словами гнева: Клык предатель! А я-то думала, ты меня любишь.
И тут он берет мою руку и осторожно проводит моими пальцами сбоку у меня по шее.
Вот это да! Я отчетливо чувствую, как пальцы мне щекочет ровный поток мельчайших пузырьков.
И легкие не разрываются от отсутствия воздуха. И я не теряю сознания от отсутствия кислорода.
От уха до уха расплываюсь в счастливой улыбке.
У меня образовались полноценные жабры.
65
Помню, как Ангел хвасталась своим новым талантом: заберет ртом воду и показывает, как вода сочится из ее практически невидимых жабр. Пробую сделать то же самое, только очень осторожно – боюсь, как бы не захлебнуться.
Но, видно, внутри меня срабатывает какой-то потайной механизм – рот закрыт, а вода вытекает обратно, не попадая мне в горло.
Честно скажу, это клево! Усмехаясь, отстегиваю жилет с баллоном и со всеми тяжеленными прибамбасами и наворотами. Счастливо отпускаю его, он идет ко дну и исчезает в темноте. Как же без него классно! Я сразу чувствую себя легкой, подвижной и маневренной.
Потом, прильнув сзади к Клыку, вглядываюсь в его шею – даже здесь, на глубине, видно, какая она загорелая – и легко пробегаю по ней сморщенными от воды пальцами. Две такие же, как у меня, пузырчатые дорожки поднимаются вверх по бокам его шеи. Заглядываю ему в лицо:
– У тебя тоже.
Он выплевывает дыхательную трубку. Подоспевшие к нам встревоженные Джон и доктор Акана хватают его баллон и всеми силами стараются удержать тяжелую железяку у Клыка на спине. Но он показывает им себе на шею и набирает в рот воды. Кажется, у наших ученых не то что глаза, даже маски, и те округляются от удивления. Совершенно ошарашенные, они машут в сторону выхода из пещеры.
А как вы думаете, кто нас там поджидает? Совершенно верно, Ангел, шкодливая русалка с белокурыми локонами, мирно покачивающимися в воде вокруг ее довольного личика. Заметив, что мы избавились от амуниции, она строит нам свою самую противную рожу, типа «Я же вам говорила. Надо было меня сразу слушать». Вредина!
Пока мы к ней подплываем, ко мне приходит весь новый ритм дыхания жабрами: набираешь в рот воды – как бы ее проглатываешь – чувствуешь, как она выходит через жабры, и снова набираешь полный рот.
Сперва каждое следующее движение держу под контролем. Сначала слежу за губами, за ртом, за глоткой. Отсчитываю ритм, как будто вальс танцевать учусь: раз, два, три, раз, два, три. Но проходит минута – и больше считать не надо. А через пару следующих вздохов я чуть ли не забываю, что можно дышать иначе. Так-так, теперь-то мы разгуляемся! Все мои помыслы направлены на применение нового дара как в условиях боевых действий, так и в сугубо развлекательных целях. Но всем прекрасно известно, что в каждой бочке меда есть ложка дегтя, и я вдруг пугаюсь: а что если вслед за жабрами у меня плавники отрастут? Или я чешуей покроюсь?
Нет-нет, только не это!
Но Ангел права: классно плавать под водой без тяжеленного огромного баллона и без тошнотворной резинки во рту, от которой вся челюсть ноет. Не сравнишь, конечно, с подставленными лучам солнца распростертыми в небе крыльями, но в целом тоже неплохо.
Мы все пятеро сдаем назад к кораблю. Следующая на повестке дня – длинная лекция Ангелу. Мысленно подбираю крепкие слова и веские выражения – пора наконец хорошенько прочистить ей мозги и вдолбить, что ее закидонам и фортелям не время и не место.
Но в этот самый момент, без всякого предупреждения, что-то огрело меня с такой бешеной силой, что, в чем бы моя душа ни держалась, она мигом отлетела, покинув меня на произвол судьбы.
66
С чем бы сравнить полученный мной удар? Считайте, что на меня налетел поезд. Меня отшвырнуло от нашей подводной команды, завертело, закрутило, раз двадцать перекинуло через голову. От неожиданности и от боли я здорово нахлебалась.
Но без тяжелого обмундирования довольно быстро восстановила равновесие и встала в боевую стойку. Наши футах в двадцати от меня и, по всему видать, тоже в опасности.
Но что же ЭТО такое? Ударив меня, ОНО в мгновение ока развернулось и с умопомрачительной скоростью бросилось на остальную команду. Кидаюсь следом, прижимая к спине крылья и снова отсчитывая ритмы дыхания.
Похоже, ОНО – это множество странных необыкновенно подвижных, разворотливых и стремительных существ. Если они что напоминают, то змей или угрей, и к тому же – всевозможных размеров, от «Фольксвагена-Жук» до семьсот сорок седьмого «Боинга». Подозреваю, они-то и атаковали и рыболовный траулер, и нашу подводную лодку. Но даже почти вплотную разобрать, что ЭТО такое, абсолютно невозможно.
Со всего размаху накинулась одному из них на спину. Оседлала, стараюсь удержаться и одновременно молочу изо всех сил. Шкура у него грубая и корявая, местами точно расплавленная, с огромными язвами, из которых выглядывало сырое мясо. Я их как увидела, меня чуть наизнанку не вывернуло. Пытаюсь нащупать глаза или какое-нибудь другое уязвимое место, чтобы тыкнуть туда посильнее. Но разобрать ничего невозможно: напавшее на меня существо – одна сплошная мешанина без какой-либо внятной формы, структуры или даже определенных очертаний.
Резко извернувшись, существо сбросило меня и рванулось туда, где мелькали руки и ноги Клыка, схватившегося с другим монстром. Похожим, но только с ластами. Надбавляю скорость, кидаюсь туда же и на сей раз замечаю крошечный красный глаз. Единственный глаз где-то сбоку. Выставив ноги вперед, бью в него сколько хватает сил.
Оборачиваюсь. Мгновенно вижу, что Джон и доктор Акана при последнем издыхании бессильно бултыхаются и уже практически даже не пытаются отражать сыпящиеся на них со всех сторон удары.
Нападение произошло совсем рядом с поверхностью воды. Здесь почти светло, и более или менее можно рассмотреть, что происходит над водой. Но нашего корабля нет и в помине. Убей меня бог, не пойму ни где мы, ни как позвать на помощь.
Ангел тоже в опасности – похоже, воздействие на эти существа не под силу даже ее мощному мыслительному полю.
Макс! Немедленно уносите отсюда ноги! – внезапно командует Голос. – Прочь отсюда! Живо!
Хватаю Ангела за плечи и выпихиваю ее на поверхность. Уф! Успела. За ней гонится один из монстров, которому я на ходу здорово влепила обеими ногами.
И сразу же – на подходе следующий. Сложив руки топориком, бью его по морде. Я и тут подоспела в критическую минуту – он совсем было одолел Джона, которого я сразу же толкаю наверх. Клык и сам вырвался от своего чудища, хотя оно вот-вот оклемается и кинется на него по новой. Ничего, справится. А вот доктору Акане без нас не обойтись. Она потеряла сознание. Вдвоем с Клыком лупим, бьем и колотим, не разбирая, во что и куда, – только бы дать ей возможность передохнуть и хоть чуток оправиться.
Вдруг у меня за спиной раздается тонкий высокий свист. Оборачиваюсь – прямо в нас летит длинная, темная, острая штуковина. Смертоноснее любого монстра – торпеда. Видно, флот подоспел. Хорошенькая у них «выручка» получается.
– Вверх! – ору я Клыку, и изо рта у меня вырываются здоровые пузыри.
Стряхнув с себя морских чудищ, хватаем доктора Акану и сломя голову несемся вверх. Они – за нами. Клык вцепляется мне в руку и тянет за собой. Отрываемся от погони футов на тридцать. В ушах страшно ломит от стремительно меняющегося давления.
Секунда – и торпеда пронесется мимо. Не тут-то было. Прямо под нами она врезается в самую гущу наших преследователей. Взрыв сотрясает океан до дна. А взрывной волной неимоверной силы нас вышвыривает из воды и катапультирует в воздух, примерно на двадцать футов в высоту. Будто издалека слышу свой дикий крик и вдруг понимаю, что я в воздухе. Стремительно распахиваю крылья. С них стекают потоки воды, они отяжелели, но все равно исправно поднимают меня ввысь. Вижу рядом черное крыло. Значит, Клык тоже взлетел. Минуту спустя оба мы парим высоко над океаном, глядя, как клочья морского чудовища всплывают на поверхность. Запустившую торпеду субмарину нигде не видно – она, поди, слишком далеко.
Что я точно знаю, это что я оглохла. Уши болят, будто стальная спица проткнула мне барабанные перепонки, войдя в одно ухо и выйдя из другого. Даже дышать и глотать больно, и слезы текут ручьем.
Примерно в четверти мили наше судно, кажется, заводит моторы. Все в синяках и кровоподтеках мы с Клыком приземляемся на палубу. Меня мучает жажда. Голова кружится, ноги подгибаются. Короче, хреново. Но явно не так, как доктору Акане. Ее выудили из воды с переломанными костями, и теперь она лежит привязанная к доске, чтобы не пошевелилась.
Задыхаясь, я привалилась к борту и гляжу на Клыка.
– Что, флот-таки пришел к нам на выручку. – Мой собственный голос доносится до меня глухо, как из бочки. – Получается, люди нас все-таки спасли. Своим обычным идиотским способом, но какая теперь разница.
В нашей жизни это что-то новенькое. Так что сам этот факт еще надо будет переварить и осмыслить. Потом, после… И вообще, главное, что мы живы.
А вот вопрос, что за монстры на нас напали и откуда они взялись, остается главным вопросом.
67
Макс, ба! Никак ты вернулась? Милости просим, – приветствует меня капитан Перри. Клянусь, он едва-едва сдерживается, чтобы не усмехнуться.
Я оскаливаюсь и прохожу мимо. Набираю в легкие побольше воздуха и спускаюсь по трапу в трюм субмарины.
Да-да, вы не ослышались, мы снова на субмарине. Эта будет поменьше «Миннесоты», но тоже выделена военно-морским флотом. И под командой все того же капитана Джошуа Перри.
Как выяснилось, у меня лопнула только одна барабанная перепонка. Заживет, конечно, но пока что я ковыляю, как глухая пьяная обезьяна.
Доктора Акану осмотрел врач. Все тело у нее – один сплошной синяк. Но после рентгена оказалось, что у нее сломаны только ребро, рука и ключица, и ее сразу отправили на вертолете обратно на морскую исследовательскую базу. Джон Абейт тоже здорово избит и тоже весь в синяках. Но он по-прежнему с нами и полон решимости довести дело до конца и спасти мою маму. Начинаю подозревать, что он к ней неровно дышит. Я имею в виду, что они не просто друзья и соратники.
Боже, сколько вокруг всяких сложностей.
Не буду пока в них вдаваться, а лучше кратко изложу нынешнюю диспозицию.
Мы провели ночь на исследовательской морской станции. По сто раз перебрали все происшедшее, но картина от этого яснее не стала. Понятно одно: эти создания неимоверных размеров. А кто они – непонятно.
Мне удалось прочитать Ангелу запланированную лекцию практически до конца. Но с нее все как с гуся вода. В одно ухо впустила – в другое выпустила. Надо попросить Клыка. Пусть он с ней теперь разговаривает.
Газзи, Игги и Надж кинулись проверять в теплой прозрачной воде залива, не прорезались ли у них жабры. Не прорезались – никто из них пока ничего рыбообразного не отрастил.
Тотал решил остаться на морской базе с Акелой. Он терпеть не может подлодки (я с ним в этом совершенно согласна); терпеть не может воды, жабр у него и в помине нет, и к тому же, по его собственным словам, ему совершенно необходимо решить парочку вопросов с его возлюбленной. Идея брачных уз по-прежнему не дает ему покоя.
Команда новой подлодки, без сомнения, привычна к выполнению сверхсекретных заданий. Приказы исполняют, вопросов не задают. Но как увидели входящих на борт шестерых детей и двух ученых, глаза у них округлились.
И вот наконец мы склонились над освещенной картой в тесной каюте в среднем отсеке подлодки. Новая субмарина такая маленькая, что на ней всего тридцать человек помещается. Зато у нее есть два толстенных иллюминатора. Я сначала решила, что эта подлодка больно хлипкая, но оказывается, она торпедами, так сказать, до зубов вооружена. Так что я чуток успокоилась.
– Смотрите, все атаки монстров происходили в радиусе двадцати миль, вот здесь, здесь и здесь. – Капитан Перри показывает красные точки на карте. – Все. Сегодня наша задача избороздить этот треугольник вдоль и поперек, пока чего-нибудь не найдем.
– А я продолжаю думать, что эти монстры – плод вызванных радиацией мутаций, – говорит Бриджит. – Приборы однозначно регистрировали в этом треугольнике повышенную радиацию. Только источник ее почему-то обнаружить не удалось.
– А можно я вылезу наружу, повисну на лодке и оттуда за всем следить буду?
Как вы думаете, кто такой дурацкий вопрос задает? Конечно она, Ангел.
– Нет! – отрезали хором Джон, я и капитан Перри.
Она нахмурилась, но я не обращаю внимания и докладываю:
– У тех, которых я видела, на коже были нарывы размером с кратер. Из них кровь и гной сочились – прямо кошмар какой-то. Как будто они заживо гнили.
– Ангел, а ты какие-нибудь мысли у них прочитала? – допытывается у Ангела Бриджит. – Помнишь, когда ты их в первый раз увидела, ты почувствовала их ярость и стремление убивать. А вчера ты ничего нового не заметила?
– Как бы это сказать… – раздумывает Ангел. – Они были такие же злобные. И такие же кровожадные. Но они мучаются от боли. И еще они очень смышленые. Могут переговариваться, планы строить, атаковать вместе. Я их лучше китов или дельфинов понимаю. Киты, конечно, классные, но ужасно медлительные. Им чтобы одну мысль передать, сто лет нужно. А дельфины… они легкомысленные. Им бы все только развлекаться. Ни на чем сосредоточиться не могут. Если только у них под носом рыбу не держать. Лишь на подачки и реагируют.
– Поня-я-ятно, – недоуменно тянет Джон, видимо, полагая, что Ангел слишком сурова к китам и дельфинам.
В эту минуту один из приборов начинает прерывисто попискивать. Бриджит бросается снимать показания.
– Как раз в этой точке зашкалили показатели радиации, – возбужденно оповещает она собравшихся. Срочно включите прожекторы.
Капитан Перри отдает команду, и подводный мир вокруг нас заливает ярким светом. Мы прилипаем к иллюминаторам и внимательно следим, как мощные лучи обшаривают подводное пространство.
– А вот и оно, – говорит Джон. Я еще не видела, чтобы он был так подавлен. Даже когда маму похитили. – Одной загадкой меньше.
68
– Что, что там такое? – нетерпеливо допытывается Газзи.
– Рыба, конечно? Чему там еще быть-то? – Игги, похоже, скучает.
– Там, мальчишки, свалка контейнеров, – объясняю я им. – Ну и рыба – это уж само собой разумеется.
– А мы глубоко? – Надж расплющила нос о стекло иллюминатора.
– Над нами почти тысяча метров, – отвечает капитан Перри, – или иначе, больше трех тысяч футов. Место в океане не самое глубокое, но большинство подлодок на такую глубину не погружается.
– Значит, кто бы эти контейнеры сюда ни сбросил, рассчитывает, что их здесь никто никогда не найдет.
– Вот именно, Клык, – бормочет Бриджит, даже без свойственного ей энтузиазма по поводу Клыка. – Это называется «похоронить радиоактивные отходы».
Субмарина подходит поближе к куче железных бочек, и, присмотревшись повнимательней, я замечаю, что на них что-то написано:
– Глядите, там каракули какие-то.
– Дайте свет на контейнеры, – приказывает капитан Перри.
Бочкообразные контейнеры почти что у нас под носом, и в ярком свете прожекторов по бокам теперь хорошо видны полустертые надписи. Радиационный детектор Бриджит захлебывается в истерике, и мне хочется стукнуть по нему хорошенько: «Заткнись, хватит орать. Всем уже давно понятно, что здесь радиация».
– Это китайские иероглифы, – замечает Джон.
Действительно. То, что я сначала приняла за каракули, – это иероглифы. Но рядом на крышках – надписи на английском: «Не подходить. Опасно для жизни!» И дальше буквы поменьше: «Собственность корпорации Чу».
Ага… Значит, здесь замешан мой старый знакомый, мистер Чу-довище!
– Смотрите! А вон там черно-желтый знак. Это же клеймо радиоактивных отходов, – замечает Бриджит.
Газзи глянул и всполошился:
– Да у них же там у половины крышки проржавели и отвалились!
– Получается, Бриджит права, – вздыхает Надж, – где радиация, там и морские монстры.
– Нет, – неожиданно возражает Бриджит. – Ученым нужны неоспоримые доказательства. А их у нас пока нет. Но вероятность этой взаимосвязи действительно велика.
– Я бы тем не менее сказал, что ситуация проясняется, – вступает Джон. – Все кусочки пазла встают на свои места. Корпорация Чу сбрасывает в океан радиоактивные отходы. Это раз. Делают они это под охраной армии специально созданных робиотов. Это два. Теперь – КППБ. Мы ведем большую работу по привлечению внимания к загрязнению мирового океана и стали для них серьезной угрозой. – Он снял очки и устало потер глаза.
– Ну и что вы теперь будете делать? Кто вам поможет? – Игги сегодня почему-то настроен слишком скептически.
– Знаете что? Может, теперь лучше всплывать будем? – Я надеюсь, что никто не просечет дрожи у меня в голосе. Сознание, что я могу дышать под водой, конечно, слегка успокаивает, но на такой глубине, окажись я в воде, меня мигом в лепешку расплющит. – А про отходы можно сообщить Агентству по Защите Окружающей Среды, а в КППБ подробный отчет напишем.
Макс, все далеко не так просто. Уж тебе-то это должно быть хорошо известно.
Так… Опять Голос прорезался. Кто бы мог подумать, что он снова явится.
– Охо-хо! – пригорюнилась Ангел.
– Дважды «охо-хо» – показывает в иллюминатор Газман.
Кидаюсь к стеклу и, сложив руки биноклем, вглядываюсь в воду. Она шевелится. Подождите-подождите… Это не вода.
Это армия водонепроницаемых вездеходов-убийц мистера Чу плотно окружила нашу подлодку.
Настало время хорошенькой драчки.
69
Капитан Перри нажал кнопку интеркома.
– К бою! Готовность номер один! Это не учебная тревога! Привести орудия в боевую готовность. Повторяю, это не учебная тревога! Маневрируем на отступление!
В мгновение ока команда заняла боевые позиции.
Первые ряды робиотов ударили в борт лодки – и мы все уцепились кто за что ни попадя. А я – за Клыка. Вылезти наружу и сражаться с робиотами на такой глубине и под таким давлением невозможно. Так что, если мне суждено умереть страшной смертью на дне океана, одной мне из субмарины вылезать неохота. Чему быть – того не миновать, но последний свой час я хочу встретить вместе с Клыком и со всей стаей.
Сквозь вой сирен и крики команды снаружи доносится грохот и скрежет. Робиоты, как выразился капитан Перри, «действуют на потопление». А я бы по-простому сказала: долбят дыру. Хотя смысл от этого не меняется. Кто только эти субмарины придумал! С прочностью и надежностью явно ошибочка вышла. Но это я так, к слову.
– Ребята, вы здесь оставайтесь, – командует капитан Перри, направляясь в рубку.
– Э-э-э… У меня предложение, – останавливает его Газзи.
– Подожди, не до тебя сейчас. – Капитан Перри уже занес ногу через порог.
– Нет, вы послушайте! – В голосе Игги столько железной решимости, а незрячие голубые глаза смотрят так настойчиво, что капитан останавливается.
– Ну что вам?
– У нас однажды случай такой был. Нас робиоты окружили, и как раз тогда гроза надвигалась. А мы, значит, в доме сидели. Там еще громоотвод был. Ну, мы его, само собой, отсоединили, кое что к нему присобачили, чтоб заряд усиливало, и на боевиков нацелили. Когда молния ударила, их всех наизнанку вывернуло и хорошенько поджарило. Классно тогда получилось. – Газ даже сейчас просиял при одном воспоминании.
– Вы, сынок, тогда ловко придумали, – отмахивается от него капитан Перри. – Только я связи никакой не вижу. Под водой грозы никакой не бывает.
– У вас же торпеды имеются, – говорит Газзи так, будто теперь-то все стало яснее ясного.
– Торпеды хороши, чтобы единичную крупную цель поражать. И на расстоянии. А этих, во-первых, много, во вторых, они мелкие, а в-третьих, и это самое главное, они вплотную к лодке находятся. Мы вместе с ними и себя подорвем.
Я чуть не застонала. Вечно эти взрослые упрутся, слушать как следует не хотят, да еще разговаривают с нами, как с младенцами. И никак в толк не возьмут, что восьмилетний Газзи и четырнадцатилетний Игги знают про взрывчатку, взрывные устройства и всяческие способы разрушения столько, сколько убеленному сединами вояке Перри даже и присниться не может.
– Да нет же. Вы детонаторы выньте, посадите их прямо на корпус. А если хотите жару поддать побольше, то саму взрывчатку, нитрат аммония какой-нибудь или что там у вас есть, высыпьте прямо в воду, – предлагает Газзи. – Тут же даете разряд на корпус, он передается в воду, но недалеко. Робиоты на нас вплотную насели, поэтому мы их и ликвидируем. А рыбе вокруг вреда не будет – они ее и так уже давно распугали.
Капитан Перри посмотрел на Газа, перевел взгляд на Игги и часто-часто заморгал.
– Да вы не думайте, они у нас по части взрывов большие мастаки, – из-за скрежета и грохота моего голоса уже почти совсем не слышно. – Они очень это дело любят.
И Газзи с энтузиазмом подтверждает:
– Если что взорвать надо, мы миллион разных способов знаем.
Секунду обождав, капитан Перри берет интерком:
– Лейтенант Юнгвель, срочно явиться в средний отсек. – И, обернувшись к нам, добавляет: – Она у нас специалист по взрывам.
Вбежавшая в отсек коротко стриженная молодая женщина торопливо отдает салют.
– Вольно! – командует ей капитан Перри. – Молодой человек, объясните лейтенанту Юнгвель свою идею. Быстро!
Выслушав мальчишек, лейтенант Юнгвель задумалась. Помолчав немного, она медленно кивает:
– Ты, паренек, оказывается, настоящий дьяволенок. И гений пиротехники.
Газзи скромно краснеет.
– Отличная идея. Так и сделаем.
И она выбегает из комнаты.
Минуты три спустя нашу маленькую каюту озаряет сильнейшая вспышка. Похоже на молнию, только кажется, что длится она много-много дольше. Сидим молча, слушаем скрежет снаружи. Сработает или нет? Спекутся ли робиоты? Наконец вода заискрила. Ждем. Только ерзаем нервно.
Еще секунда – череда взрывных хлопков. Это электрические заряды, по-прежнему танцующие на бронированном корпусе подлодки, сдетонировали взрывчатку. Газзи подпрыгнул на месте и кинулся обнимать капитана Перри.
– Да смотрите же. Они, как кукуруза, лопаются. – Игги прилип к иллюминатору.
Газ аж танцует на месте.
Отпихивая друг друга, стараемся рассмотреть, что происходит. За бортом слышно гулкое буханье: бух, бух, бух, а потом все чаще и чаще, точно в огромный барабан бьют. Всполохи взрывов озаряют наш отсек. И вдруг наступает полная тишина.
– Похоже, сработало, – просовывает в дверь голову лейтенант Юнгвель. – Капитан, предлагаю представить их к званию «почетный взрывник военно-морского флота США».