355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Паттерсон » Явился паук » Текст книги (страница 9)
Явился паук
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:16

Текст книги "Явился паук"


Автор книги: Джеймс Паттерсон


Жанр:

   

Маньяки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)

Глава 34

Мы с Сэмпсоном бежали к Капитолийскому холму. Руки и ноги плохо слушались меня, дыхание вырывалось со свистом. Машины «Скорой помощи» и полицейские машины полностью перекрыли движение, так что нам пришлось припарковаться в двух кварталах от места происшествия. Журналисты с Си-эн-эн и вашингтонской телерадиокомпании уже были там. Тревожно завывали сирены. Впереди маячила кучка репортеров. Они моментально засекли нас – это так же несложно, как заприметить в Токио поп-группу из Гарлема.

– Детектив Кросс! Доктор Кросс! – взывали репортеры, тщетно пытаясь нас задержать.

– Без комментариев. С дороги, к чертовой матери!

В квартире Вивиан Ким – все те же: криминалисты, медики, эксперты, патологоанатомы в прорезиненных костюмах…

– Больше не могу, – вдруг ослабел Сэмпсон, – все летит в тартарары… Это чересчур даже для меня.

– Мы с тобой на пару сгорим на работе, – пробормотал я, озираясь кругом.

Сэмпсон схватил меня за руку и не отпускал – только тогда я понял, что он и впрямь дошел до точки. Мы вошли в первую спальню, справа от холла. Успокоиться никак не получалось. Комната прелестно убрана – масса чудесных черно-белых семейных фотографий и портретов на стенах, среди них висит старинная скрипка. Совсем не хотелось видеть то, ради чего мы пришли. Но пришлось.

Вивиан Ким лежала на постели, пригвожденная к ней длинным охотничьим ножом, воткнутым прямо в живот. Обе груди отрезаны, волосы на лобке сбриты. Глаза закатились, будто перед смертью она увидела что-то у изголовья.

Я отвел глаза от изуродованного тела и машинально уставился на яркое пятно на полу. Но это же… У меня перехватило дыхание: никто нас не предупредил – значит, они не заметили. Это же главная улика – к счастью, ее не убрали.

– Смотри, вот сюда! – указал я Сэмпсону.

На полу спальни валялась вторая розовая спортивная тапочка с ножки Мэгги Роуз Данн. Убийца добавил «художественный штрих» – так это называется на языке патологов. Он передал нам послание, оставил свой автограф. Нагибаясь за тапочкой, я весь дрожал. Это – самый садистский вид юмора: детская розовая обувка рядом с жутко изуродованным телом.

Итак, здесь побывал Гэри Сонеджи – он же убийца из Саут-Иста. Это он, точнее, оно. Нелюдь. И оно снова здесь, в городе.

Глава 35

Итак, Гэри Сонеджи действительно в Вашингтоне, рассылает послания своим поклонникам… В его поведении появилось нечто новенькое: похоже, он приманивает нас. Джиф предоставил нам с Сэмпсоном свободу действий, поскольку похищение оказалось связанным с убийствами в Саут-Исте.

– Сегодня выходной, положено развлекаться, – сообщил мне Сэмпсон, пока мы брели по улицам нашего гетто. Тринадцатое января. Леденящий холод. На каждом углу бродяги греются у костров, разожженных в мусорных контейнерах. У одного на голом затылке вытатуировано общеизвестное краткое неприличное слово, очень точно выражающее мои чувства на текущий момент.

– Что-то мэр Монро не звонит и не пишет, – изрек я, любуясь клубами белого пара, вырывавшегося изо рта.

– Некогда ему, – пояснил Сэмпсон. – Он появится на сцене, когда мы поймаем этого нелюдя и придет пора раскланяться.

Так мы и брели, подшучивая друг над другом и над ситуацией. Сэмпсон напевал лирическую попсу – его любимое занятие. С утра у меня над ухом звучал популярный шлягер «Теперь, когда любовь нашлась». «Ах, тоненький мой прутик. Эх, желтенький мой лютик». Сэмпсон утверждает, что лирические песни повышают ему настроение.

Мы прочесывали район на краю Саут-Иста, где жила Вивиан Ким. Обход и опрос жителей – самое что ни на есть утомительное и отупляющее занятие в мире.

– Вы заметили вчера что-нибудь необычное? – задавали мы дежурный вопрос тем, кто по глупости впускал нас. – Чужие люди, незнакомые машины – все, что угодно, любые зацепки. Рассказывайте, а мы решим, что важно.

Как правило, никто ничего не видал и не слыхал. Да и желающих побеседовать находилось немного, особенно по мере продвижения в глубь негритянского гетто. В довершение погодка не баловала: слякоть, мокрый снег, пронизывающий ветер. Улицы и тротуары утопали в заносах. Пару раз мы присоединялись к бродягам – погреться у мусорных контейнеров.

– Вы, вонючие копы, вечно мерзнете, даже летом, – поделился наблюдением молодой бомж. В ответ мы с Сэмпсоном рассмеялись. Около шести мы вернулись к своей машине, измотанные до предела. Весь день колготились без толку. Гэри Сонеджи и след простыл. Создавалось впечатление, что мы снимаемся в фильме ужасов.

– Может, еще пару квартальчиков? – заискивающе попросил я Сэмпсона. Я находился на грани отчаяния и готов был пытать даже игровые автоматы в Атлантик-Сити. Да этот Сонеджи просто играет с нами! Может, даже выслеживает. Или он – человек-невидимка?

– Ну нет, Белоснежка. Сейчас я намерен пойти и вылакать ящик пива. Вот надерусь как следует, тогда и поговорим, – отказался Сэмпсон.

Он снял солнцезащитные очки, протер их особым, только ему свойственным движением, и снова напялил. Я знаком с ним с двенадцати лет и знаю каждый его жест. С самого детства в дождь, снег и слякоть он именно так протирает свои очки.

– Ну, парочку кварталов, – канючил я. – Ну, ради мисс Вивиан. Давай сделаем хоть эту малость.

– Так и знал, что ты это скажешь. Минут двадцать седьмого мы зашли в квартиру миссис Квилли Мак-Брайд. Квилли со своей подружкой миссис Скотт восседали за кухонным столом, и миссис Скотт намеревалась нам кое о чем поведать. Мы приготовились слушать.

Если в воскресное утро отправиться на прогулку по вашингтонскому Саут-Исту, или по северной окраине Филадельфии, или по Гарлему в Нью-Йорке, непременно повстречаешь леди, точь-в-точь похожих на миссис Мак-Брайд или Уилли Мей Ренделл Скотт. Они наряжаются в антикварные шляпы и туфли на шнуровке, которая мучительно перетягивает толстые, как сардельки, ноги. Эти леди входят и выходят из разных церквей или подобно Уилли Мей, принадлежащей к Свидетелям Иеговы, распространяют религиозные журнальчики.

– Сдается мне, что я смогу вам помочь, – мягко и искренне понадеялась миссис Скотт. Ей уже под восемьдесят, но соображает она отлично.

– Мы были бы признательны.

Вчетвером мы сидим на кухне. Посреди стола по случаю гостей – тарелка с овсяным печеньем. Стену украшает триптих из фотографий:

Мартин Лютер Кинг и оба убитых Кеннеди.

– Я слыхала об убийстве учительницы, – начинает миссис Скотт. – А перед убийством Тернеров здесь разъезжал какой-то мужчина. Белый. К счастью, у меня до сих пор хорошая память. Я ее постоянно тренирую, стараюсь сосредоточиться на том, что происходит перед глазами. Надеюсь, детективы, что и через десять лет сумею слово в слово пересказать, о чем мы тут беседуем.

Миссис Мак-Брайд подвинулась поближе к подруге и положила свою ладонь на ее полную руку:

– Это верно, она сумеет.

– Тот белый появился у нас за неделю до убийства Тернера, – продолжала миссис Скотт. – Он ходил по домам как коммивояжер.

Мы с Сэмпсоном переглянулись:

– А чем торговал?

Прежде чем ответить, миссис Скотт внимательно всмотрелась в Сэмпсона – видимо, старалась как следует запомнить его внешность.

– Он продавал отопительные приборы для зимы. Я подошла к его машине и заглянула в салон. Там лежал проспект с названием фирмы – «Атлантик» в Уилмингтоне, штат Делавэр.

И миссис Скотт по очереди вгляделась в наши лица – убедиться, что достаточно ясно выражается, и мы правильно ее понимаем.

– В то утро, когда была убита женщина, я снова приметила ту машину. Я еще тогда сказала подруге: «Вряд ли это совпадение». Ну вот, не знаю, его ли вы ищете, но думаю, с ним следует поговорить.

Сэмпсон взглянул на меня, и мы на пару расплылись в улыбке – мы очень редко себе такое позволяем. Обе дамы присоединились к нам. Наконец-то прорыв, первая зацепка за все расследование.

– Мы отправляемся к этому коммивояжеру, – сообщил я миссис Скотт и Квилли Мак-Брайд. – Мы немедленно едем в Уилмингтон, штат Делавэр.

Глава 36

Гэри Мерфи вернулся домой 14 января в самом начале шестого. До этого пришлось торчать в конторе под Уилмингтоном вместе с несколькими коллегами. Он намеревался проделать какую-то бесполезную бумажную работу, ведь следовало продержаться еще хоть некоторое время. Но отвлекли размышления о более серьезных вещах – о Гениальном Плане. Ну никак он не мог заставить себя воспринимать всерьез вороха счетов и накладных, беспорядочно сваленных на его рабочем столе. Он рассеянно вытаскивал бумажки из кучи, пробегал взглядом имена, адреса, суммы…

Ну кто, кто в здравом уме может всерьез об этом беспокоиться? Какая мелочь, глупость, ничтожество… Для него эта так называемая работа – лишь временное прикрытие.

В итоге он ничего не сделал, только потерял несколько часов, зато по дороге домой купил Рони подарок – розовый велосипед со съемными колесами и разными украшениями, а еще домик для Барби. В шесть часов к дочке придут гости.

На пороге его встретила Мисси с поцелуем и объятиями. Ее умению получать от всего положительные эмоции можно только позавидовать. Организация праздника занимала все ее помыслы, и она несколько дней не приставала к Гэри.

– Отличный день, дорогая, честное слово! На следующей неделе у меня три поездки. Посчитай сама – целых три! – Гэри умел быть очаровательным, когда это нужно. Вот так. Сценка: Мистер Чипс в Делавэре.

Он пошел вслед за Мисси в столовую, где та расставила пластиковые тарелки и бумажные стаканы для грандиозного празднества. На стену она прицепила плакат, вроде тех, которыми в студенческие годы болельщики поддерживали свои футбольные команды: «Давай, Рони: семь – и гуляем!»

– Гениально, лапонька. Ты одна так умеешь – соорудить из ничего конфетку. Все так классно! Фантастика! – восхищался Гэри.

На самом деле он ощущал некоторую подавленность от предпраздничной суеты. Его это не касалось, лишь утомляло… Сейчас бы вздремнуть… Когда он был маленьким, ему не устраивали праздников.

Ровно в шесть начали подтягиваться соседи. Это неплохо, значит, дети и вправду хотят прийти. Рони любят – это написано на их физиономиях. Надувные Головы.

На вечеринку остались и взрослые – несколько родительских пар, в основном их с Мисси друзья. Гэри исправно исполнял роль бармена, а Мисси организовывала детям разного рода игры: прятки, жмурки, колечко… Все развлекались кто как мог. Он взглянул на Рони: она вертелась волчком.

Гэри утешался одной фантазией: он воображал себе, что по очереди убивает всех присутствующих на дне рождения детей. Или еще лучше на Пасху, когда дети катают пасхальные яйца… Мечтая, он чувствовал себя лучше.

Глава 37

Оштукатуренный кирпичный двухэтажный домик на озелененном участке окружен машинами – джипы, фургоны и прочие виды семейных автомобилей, характерных для жителей предместий.

– Не может быть, чтобы это был его дом, – заявил Сэмпсон, когда мы припарковались. – Здесь живет какой-нибудь Джимми Стюарт. Нелюдь не может тут жить.

Мы вроде бы разыскали Гэри Сонеджи, и все же что-то не вязалось – не будет такой монстр жить в таком ухоженном пряничном домишке на самой уютной улице Уилмингтона. Менее чем сутки назад мы побеседовали с миссис Скотт, затем вышли на фирму отопительных приборов «Атлантика в Уилмингтоне и сформировали новую Группу по спасению заложников.

Все окна в домике были ярко освещены, одновременно с нами подъехал грузовичок, развозящий по домам заказанную пиццу. Оттуда вылез долговязый блондинчик с четырьмя коробками на вытянутых руках и подскочил к двери. Получив деньги, он впорхнул обратно в кабину, и грузовичок исчез. Я занервничал из-за того, что домик оказался таким симпатичным и стоял в очаровательном месте. Я страшился последствий: ведь Сонеджи до сих пор удавалось опережать нас.

– Ну, ребята, вперед! – скомандовал я агенту Скорее и остальным. – Вот они, врата ада.

Мы рванули вдевятером – Скорее, Рейли, Крейг, еще пара фэбээровцев, мы с Сэмпсоном, Джеб Клепнер и Джеззи Фланаган. Вооруженные, в пуленепробиваемых жилетах, мы хотели покончить с ним здесь и сейчас.

Агент Скорее и я прошли через кухню, позади – Сэмпсон, нисколько не похожий на соседского папашу, чуток запоздавшего на праздник.

– Кто вы такие? Что происходит? – завопила женщина, возившаяся у стола.

– Где Гэри Мерфи? – громко спросил я, одновременно демонстрируя удостоверение. – Детектив Алекс Кросс, полиция. Мы здесь в связи с делом о похищении Мэгги Роуз Данн.

– Гэри в столовой, – дрожащим голосом проговорила вторая женщина с миксером в руках. – Вон там.

Мы пробежали по коридору, стены которого были увешаны семейными фотографиями. В углу лежала груда нераспечатанных подарков. А у нас – наготове заряженные револьверы. Жуткий момент: перепуганные дети, остолбеневшие родители. Столько невинных людей, подумалось мне, в точности как в Парке Диснея и в Вашингтонской частной школе.

Гэри Сонеджи в столовой не было – там мы обнаружили лишь копов, ребятишек в бумажных колпаках, надетых по случаю дня рождения, собак и кошек, взятых с собой в гости, и родителей с раскрытыми от изумления ртами. Чей-то папаша наконец выговорил:

– Кажется, Гэри поднялся наверх… Но что происходит? Что, черт возьми, случилось?

Но Крейг и Рейли уже с грохотом спускались по лестнице.

– Наверху пусто! – проревел Рейли.

– А мистер Мерфи пошел в подвал! – вдруг пропищал один малыш. – А что он сделал?

Мы – Скорее, Рейли и я – кинулись в кухню, откуда был выход в подвал, а Сэмпсон снова рванул наверх для повторной проверки. Разумеется, оба подвальных помещения оказались пусты, но там мы обнаружили дверь на улицу, запертую снаружи. Через пару минут сверху скатился Сэмпсон:

– Там его нет, я все проверил. Гэри Сонеджи снова как сквозь землю провалился.

Глава 38

«Итак – очко в мою пользу. Произведем рокировку – сыграем в прятки». Так думал на бегу Гэри Сонеджи.

План бегства он разработал еще лет в пятнадцать, зная, что когда-нибудь эти так называемые власти придут за ним. Мысленно побег проделывался уже неоднократно. Неизвестно было лишь когда и за что – за какое именно преступление.

И вот они здесь – на Центральной авеню в Уилмингтоне. Конец охоты на человека? Или начало?

С той самой минуты, когда Гэри увидел полицию у своего дома, он действовал автоматически, как запрограммированная машина. Ему почти не верилось, что увлекательная игра воображения наконец стала явью. Да, сбываются мечты, если ты душою молод!

Он спокойно расплатился с пареньком, доставившим пиццу, и покинул дом через подвал, откуда пробрался в гараж через незаметную боковую дверцу, предусмотрительно заперев ее за собой. Еще одна дверка вела во двор Дуайеров – ею он и воспользовался. На крыльце валялись зимние ботинки Джимми Дуайера. Кругом – снег. Он прихватил их с собой. У дома Дуайеров он секунду помедлил: а не позволить ли им прямо сейчас схватить себя? Как Бруно Хауптманна в деле Линдберга? Идея понравилась. Но нет: рано. Не здесь, не сейчас.

Он промчался по узкой замусоренной тропке между домами, которой пользовались только дети, по сорнякам и жестянкам из-под содовой. Он чувствовал себя так, будто обладает туннельным зрением. Это из-за страха, ощущавшегося каждой клеточкой тела. Да, Гэри боялся: это следует признать. Выброс адреналина – уж такая это штука.

Пробираясь задними дворами, он миновал Центральную авеню и углубился в заросли парка, не встретив по пути ни души. Лишь раз, оглянувшись, он заметил копов, суетившихся возле его дома. Вон толкутся здоровенные кафры Кросс и Сэмпсон, и ФБР во все своем величии. Облава ведется по всем правилам.

Он помчался к станции метро, в четырех кварталах от дома. Это – лазейка во внешний мир, путь в Нью-Йорк, Вашингтон, куда угодно… Он добежит за десять минут – ведь он в отличной форме: сильные руки и ноги, плоский спортивный живот.

У станции всегда стоял наготове старенький «фольксваген» – надежный спутник юности, можно сказать, свидетель всех преступлений. Последнее время он ездил на нем лишь столько, сколько требовалось для зарядки аккумулятора. Настало время игр и развлечений: Сын Линдберга снова вышел на большую дорогу.

Глава 39

Близился двенадцатый час ночи, а мы все торчали в доме Мерфи. На улице, за ярко-желтыми веревками, которыми оцепили дом, топтались журналисты и пара сотен знакомых и соседей со всего Уилмингтона. В городке отродясь не бывало более тревожной ночи.

Мы организовали облаву вдоль всего восточного побережья и на западе, в Пенсильвании и Огайо. Казалось невероятным, чтобы Гэри Сонеджи-Мерфи удалось ускользнуть во второй раз. Не верилось, что он умудрился спланировать и этот побег так же, как в Вашингтоне.

Все дело в том, что один из малышей на празднике заметил полицейскую машину, проезжавшую мимо дома за минуту до нашего прибытия, и случайно обратил на нее внимание мистера Мерфи. И тот смылся – благодаря простому везению. Мы опоздали всего на несколько минут!

Мы с Сэмпсоном более часа допрашивали Мисси Мерфи, в надежде хоть что-то узнать о настоящем Сонеджи-Мерфи.

Мисси была такой же, как матери ребятишек в Вашингтонской частной школе: малость полновата, но симпатичная. Светлые волосы уложены в озорную прическу, в противовес строгому наряду – темно-синей юбке и белой блузке.

– Вижу, что вы не верите, но уж я-то хорошо знаю Гэри, знаю, что он из себя представляет, – убеждала она. – Он не похититель!

Разговаривая, она беспрерывно курила, только этим выдавая свою тревогу и боль. Мы сидели на чистой и опрятной, невзирая на празднество, кухне. Я заметил кулинарные книги Бетти Крокер, брошюры о вкусной и здоровой пище и томик «Медитация для слишком занятых женщин». На холодильнике – снимок Гэри Сонеджи-Мерфи в плавках: типичный американский папаша.

– Гэри – абсолютно не агрессивный человек, – поясняла Мисси Мерфи, – он даже не в состоянии наказать Рони.

Это заинтересовало меня: его модель поведения в точности совпадает с моделью социопатов. Некогда я занимался темой «Социопаты и их отношение к собственным детям». Дело в том, что таким людям обычно трудно наказывать собственных детей.

– Он объяснял вам, почему ему трудно наказывать дочку?

– У него было несчастливое детство, и для Рони он хотел лишь самого лучшего. Он понимает, что это – компенсация. У него светлая голова. Если б он хотел, давно имел бы степень по математике.

– А Гэри вырос здесь, в Уилмингтоне? – мягко поинтересовался Сэмпсон. Он умеет беседовать с женщинами любезно и просто.

– Нет, в Принстоне, Нью-Джерси. Он там жил до пятнадцати лет.

Быстро взглянув на меня, Сэмпсон сделал пометку в блокноте. Принстон совсем рядом с Хоупвеллом, где в тридцатые годы похитили маленького Линдберга. Мы до сих пор не поняли, почему Сонеджи подписывает свои послания «Сын Линдберга».

– А его семья все еще живет в Принстоне? Нельзя ли с ними связаться? – спросил я.

– Никого из семьи не осталось. У них случился пожар, и все – отец, мачеха и брат с сестрой – погибли. А Гэри в это время был в школе.

Здесь нужно тщательно разобраться. На секунду я задумался: что такое пожар в доме, где живет неуравновешенный юноша? Снова погибшая, истребленная семья – не это ли истинная цель Гэри Сонеджи-Мерфи? Хорошо, а Вивиан Ким? Ее он убил просто в качестве демонстрации своих возможностей?

– Вы знали кого-нибудь из членов семьи? – вновь задал я вопрос.

– Нет, они погибли еще до нашего знакомства. Мы встретились уже на последних курсах колледжа, в Делавэре.

– А что рассказывал муж о жизни в Принстоне?

– Да почти ничего, он очень скрытный. Знаю только, что Мерфи жили далеко, в нескольких милях от города, и ближайшие соседи были в двух-трех милях от них. До школы у Гэри даже не было друзей. Да и там его не всегда принимали в компанию, уж очень он робкий.

– Вы упомянули о брате и сестре…

– Это были сводные брат и сестра. Они составляли часть его проблем – Гэри не был с ними близок.

– А он никогда не говорил о похищении сына Линдберга? Не читал книг об этом деле? – гнул свою линию Сэмпсон.

– Нет, насколько мне известно, – мотнула головой Мисси Мерфи. – В подвале есть комната с его книгами – можете взглянуть.

– Обязательно! – отозвался Сэмпсон. Я почувствовал облегчение: наконец-то мы напали на материал, с которым можно работать. До этого не было ничего или почти ничего.

– А его настоящая мать жива? – спросил я.

– Не знаю, Гэри вообще не говорил о ней, просто обходил эту тему.

– А о мачехе?

– Он ее не любил. Видно, она слишком много внимания уделяла собственным детям. Он звал ее «Вавилонская блудница» – кажется, она из Западного Вавилона в Нью-Йорке, это где-то на Лонг-Айленде.

Много месяцев мы вообще не имели информации, а теперь я не успевал формулировать вопросы. Все услышанное требовало дальнейших расспросов. Напрашивалась мысль: а говорил ли вообще Сонеджи правду своей жене? Был ли он вообще способен говорить правду?

– Миссис Мерфи, у вас есть предположения, куда он мог направиться?

– Что-то напугало Гэри. Может быть, это связано с его работой или с моим братом – он ведь его босс. Не могу представить, чтобы он поехал домой в Нью-Джерси, но всякое возможно. Он такой импульсивный…

К нам в кухню заглянул Маркус Коннор, агент ФБР:

– Нельзя ли на минутку вас обоих? Извините, только одно мгновенье, – любезно обратился он к миссис Мерфи.

Он повел нас в подвал, где уже дожидались Джерри Скорсе, Рейли и Кайл Крейг. В руках у Скорсе была пара толстых носков «Фидо Дидо» – я узнал их по описанию родителей Мэгги и по визиту в комнату девочки, где подробно изучил все ее наряды и безделушки.

– Ну, Алекс, что ты об этом думаешь? – спросил Скорсе. Он всегда интересовался моим мнением, когда дело принимало странный оборот.

– То же, что и о розовой тапочке, найденной близ Вашингтона. Это оставлено для нас. Он ведет игру и хочет, чтобы мы поиграли с ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю