Текст книги "Я — Илайджа Траш"
Автор книги: Джеймс Парди
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Впереди стоял Юджин Белами.
– Мы не можем терять ни минуты, – сообщил он, заключив меня в объятия. – Публика прождала уже больше часа… Вы ведь получили распоряжения? Вам придется временно заменить Илайджу, пока он в свадебном круизе…
Мы неслись, словно ветер, по темным безлюдным улочкам с их товарными складами, похожими на шкатулки, и синими булыжниками. Я рыдал, не в силах остановиться: оплакивал кончину своего ручного орла и оплакивал Илайджу, которого, как я знал, больше никогда не увижу.
Затем, войдя в его гримуборную, я увешал себя безделушками и другими мелочами. Я решил было потихоньку надеть его cache-sexe, однако (жаль умалять его достоинства после всего им вынесенного) они не подошли, и тогда, надев бусы и подкрасив ресницы, я вышел на сцену к крошечной мерцающей рампе. Я увидел испуганное, но довольное лицо матушки Маколей.
– Леди и джентльмены, – начал я, как только фортепьяно ненадолго умолкло, – я… я… я, – и, наконец подавив рыдания: – я… – Илайджа Траш.
notes
Примечания
1
Божественный Отец (Джордж Бейкер, ок. 1880–1965) – афро-американский духовный лидер. Его паства выкупила для своих нужд несколько отелей в Нью-Йорке и других городах США. – Здесь и далее прим. пер.
2
Мини-концерт для фортепьяно английского композитора Хьюберта Бата (1883–1945).
3
Луи Моро Готтшальк (1829–1869) – американский композитор и пианист.
4
Вращающийся стол, который состоит из нескольких подносов, поворачивающихся вокруг центральной стойки-стержня.
5
От фр. pénible – тяжелый, мучительный.
6
Сесиль Луиза Стефания Шаминад (1857–1944) – французский композитор и пианистка. Эрик Коутс (1886–1957) – английский композитор и альтист.
7
Боадичея (Будика, или Будикка) (ум. 60/61) – королева икенов, одного из племен древних бриттов, проживавших на территории нынешнего графства Норфолк на востоке Британии. Возглавила крупнейшее восстание против Римской империи.
8
Узкие трусики, плавки (фр.).
9
Простонародье (др.-гр.).
10
Свершившийся факт (фр.).
11
«Побежденный» (фр.).
12
Эдуард V (1470–1483?) и его брат Ричард Шрусбери, I-й Герцог Йоркский (1473–1483?), сыновья короля Эдуарда IV и Елизаветы Вудвилл, которых их дядя, Ричард III, заточил в 1483 г. в Лондонском Тауэре.
13
Изысканное (фр.).
14
Торт-безе с мороженым.
15
До свидания (фр.).
16
Мужской член (лат.).