Текст книги "Месть зубной феи"
Автор книги: Джеймс Норклифф
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
14. Две птичьи клетки

– Как ты думаешь, где она? – поинтересовался Артур.
– Она может быть где угодно, – ответила мышь.
– Куда ведёт эта тропа? – спросил Артур. – Ну, то есть она же могла дойти до конца тропы?
– Я так не думаю, – сказала мышь. – Я бы сказала, что тропа ведёт к концу сказки, а нам, подозреваю, до него ещё далеко.
– Я надеюсь, что конец будет счастливый, – застенчиво проговорил Артур.
– И я тоже, – вздохнула мышь. – И я тоже…
В голосе мыши прозвучало что-то, встревожившее Артура. Он задумался, а готов ли он рискнуть вызвать гнев Мэллори и освободить зверушку. Мэллори им обоим подпортила жизнь. Он ничего ей не должен. Но всё же Мэллори во гневе…
– Даже не думай об этом, – потребовала мышь.
Артур вытаращился на клетку.
– Договорённость наша была, – сказала мышь, – что она выпустит меня, когда я найду деньги, а я своё слово держу.
«Ну что ж, удачи», – подумал Артур. Мэллори кое-что, может, держала, но только не слово. Впрочем, сказать об этом напрямую он не осмеливался. А мышь, вероятно, и сама всё знала.
– Ты говорила о счастливом конце вроде как с сомнением, – произнёс он вместо этого и поставил клетку на землю, чтобы дать роздых ноющей руке.
– Пожалуй, я питаю некоторые сомнения, – осторожно заметила мышь. – Твоя подруга…
– Мэллори, – сказал Артур.
– Твоя подруга Мэллори подчас за деревьями не видит леса.
– Что это значит? – спросил Артур, окидывая взглядом окружавший его лес высоченных белых деревьев. – Здесь и лес, и деревья. И всё запросто видно.
– Это зависит от того, откуда ты смотришь, – пояснила мышь. – Если бы ты был в воздушном шаре и смотрел вниз, ты, вероятно, видел бы только деревья. Я думаю, твоя подруга Мэллори видит мир только из одного крохотного места, которое зовётся Мэллори.
А на этот раз Артур, кажется, понял, к чему вела мышь.
– И, – продолжала мышь, – это может завести её в неприятности.
– Серьёзные неприятности? – уточнил Артур, снова подхватывая клетку.
– Серьёзные неприятности, – подтвердила мышь.
«Серьёзные неприятности» звучали настолько серьёзно, что Артуру расхотелось говорить, и дальше они шли по пустынной тропе в молчании. Нарушало тишину только шуршание шагов по сухим листьям. Он посматривал то туда, то сюда, но по обе стороны и правда были бесконечные белые стволы, а впереди – бесконечная тропа. Листья, и листья, и листья, зеленовато-коричневые и коричневато-зелёные.
Но вот впереди – ярко-красное пятно.
«Что это?» – подумал Артур.
Он подбежал к предмету, лежавшему на дороге. Он сразу узнал его: это был дневник Мэллори с этой красной обложкой и сердитой надписью, выведенной заглавными буквами:
ДНЕВНИК МЭЛЛОРИ
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО!!!!
НЕ ВЛЕЗАТЬ ПОД СТРАХОМ СМЕРТИ!!!!
Артур догадался, что дневник, должно быть, выпал из заднего кармана Мэллори, когда та спешила унести ноги. По крайней мере, это значит, что они идут по её следам. Пожав плечами, он наклонился, подобрал дневник и сунул его в свой собственный карман.
Наконец они вышли туда, где дорога раздваивалась. Артур поставил клетку и спросил у мыши:
– Ты знаешь, в какую сторону идти?
Мышь вытянулась в струнку на дне клетки и огляделась по сторонам.
– О, нам нужна левая тропа, – сказала она торопливо. – Идти направо может быть очень опасно.
– Опасно? Ты серьёзно? – прищурился Артур, вспомнив, как обманулся сказкой про клыков.
– На этот раз серьёзно, – ответила мышь. – Правая развилка ведёт прямо к дому исполинских моляров.
– Исполинских моляров? – переспросил Артур. – И что, мы можем попасть в беду?
– Ну, пожалуй, не то чтобы в беду, – задумчиво проговорила мышь. – Но моляры, вероятно, запекут нас в пирог.
Артур побледнел.
– В пирог?!
– Исполинские моляры – великаны-пирожники с огромными аппетитами. Беда в том, что глупые люди, решив купить у них пирог, часто попадают в ингредиенты.
– Я думаю, нам следует уйти поскорее, – тревожно произнёс Артур. – На случай, если выйдут погулять или ещё что.
– Я думаю, что это очень хорошая идея, – согласилась мышь.
Артур подхватил птичью клетку. В один миг к нему вернулись силы, чтобы идти весьма быстрым шагом и нести клетку.
* * *
Не иди он так быстро, он, может, и заметил бы, что по правой дорожке приближались две громадные фигуры в пекарском одеянии, неся между собой огромную железную птичью клетку. В клетке была очень несчастная и напуганная Мэллори. Чтобы её не мотало из стороны в сторону, девочке приходилось цепляться за прутья решётки.
В отличие от Артура, Маури нисколько не переживал из-за того, что он раскачивает клетку на ходу, он шёл себе и шёл, насвистывая, по тропе.
– Как далеко? – прогромыхал он.
Мэллори так растрясло, что она не могла вымолвить и слова. Бывало, что её укачивало в машине, но теперь её укачало в птичьей клетке. И это было намного хуже.
– Что мы купим на эти деньги, Маури? – спросила Молли, которая, пыхтя, поспевала за ним.
– Надеюсь, это недалеко, – сказал Маури.
– Я сказала, что мы купим? – повторила Молли.
– Понятия не имею, – ответил Маури. – Может, новую мясорубку?
От этого предложения Мэллори сделалось совсем дурно.
– Помедленнее, Маури, – запротестовала Молли. – Ты идёшь слишком быстро.
– Ты в плохой форме, – указал Маури.
– Я знаю, что я в плохой форме, – пропыхтела Молли.
– Ты ешь слишком много пирогов! – засмеялся Маури. Однако он всё же замедлился, а потом и вовсе остановился, поставив птичью клетку на дорогу. Затем он согнулся, чтобы переговорить с Мэллори, которая как раз позеленела. – Как далеко? – требовательно спросил он.
Мэллори огляделась по сторонам, затем в отчаянии пожала плечами.
– Я не знаю, – вскричала она. – Всё тут выглядит одинаково, деревья и деревья!
– Ты сказала, что это недалеко! – воскликнула Молли.
– Я уверена, что это не очень далеко…
Мэллори осеклась, потому что вдали услышала тот самый звук, который ей уже доводилось слышать, звук, который вселил ужас в её душу. Вой, то взмывающий, то затихающий. Кажется, он нёсся по тропе как раз с той стороны, куда они направлялись.
– О нет, – застонала Молли. – Эти жуткие клыки. Что, если они первыми отыщут птичью клетку, Маури?
Маури снова поднял клетку.
– Даже не знаю, Молли, – хмуро сказал он. – Нам придётся их обогнать, ну а если они найдут её, мы просто…
– Просто что, Маури? – спросила Молли.
– Мы просто что-нибудь придумаем! – пообещал Маури.
Он снова припустил по тропе, поспешая вдвойне и в спешке вдвое сильнее раскачивая клетку. Мэллори изо всех сил вцепилась в прутья. Теперь она была вконец напугана. От одной мысли о клыках на неё накатывал ужас. Она уже знала ответ на вопрос Молли: да, клыки нашли птичью клетку первыми. И, похоже, они остались на месте. Почему? Они пытаются выцарапать из клетки мышь и Брюса, волнистого попугайчика? Или полируют косточки Артура? Обе эти мысли были ужасны.
Она хотела попросить Маури остановиться. Она скажет ему правду. Но потом что? Скорее всего, они пропустят всё мимо ушей. Она разожгла в их сердцах надежду отыскать две сотни долларов в птичьей клетке, и они, наверное, готовы дошагать до самого логова клыков!
А что, если они послушают её? Что, если они отнесутся к её словам серьёзно? Головокружительно мотыляясь из стороны в сторону, Мэллори вдруг сообразила, что это будет ещё хуже! Ведь тогда они развернутся и вернутся обратно в маленький большой дом и займутся неортодоксальным пирогом из Мэллори!
Мэллори прикрыла глаза. Ей отчаянно хотелось, чтобы весь мир взял и исчез.
Так что она не стала кричать, и Маури не остановился. Если точнее, Маури не остановился, пока не наскочил на большущего лоснящегося белого клыка, рассевшегося на тропе.
Зверь сидел, поджидая, пока моляры не подошли вплотную. При всём своём росте великаны, похоже, ничуть не пугали клыка. Скорее уж, напротив, моляры замялись, явно сомневаясь, то ли бросить вызов клыку, то ли попытаться обойти его стороной.
Клык уставился на них, вывалив изо рта язык, но даже не обнажив зубов.
Мэллори в ужасе отскочила от прутьев своей птичьей клетки.
В конце концов Маури заговорил:
– Доброе утро, клык. Тебе, случайно, не попадалась где-то на этой тропе птичья клетка? Населяют её, как я понимаю, одна мышь и один волнистый попугайчик.
– Какого цвета? – уточнил клык.
– Клетка, мышь или волнистый попугайчик? – спросил Маури.
– Попугайчик, – отвечал клык.
– Какого цвета попугайчик? – зашипела Молли, переадресовав вопрос Мэллори.
Мэллори уставилась на неё. Ей пришлось подумать. Не испытывая большой любви к Брюсу, она на мгновение растерялась, припоминая, какого цвета была птица.
– Голубой! – воскликнула она. – Он голубой, мне кажется. И его зовут Брюс.
– Голубой, – повторил Маури. – И его зовут Брюс.
Клык медленно кивнул, а затем поинтересовался:
– А зачем вам птичья клетка? У вас и так есть одна.
– Дело не столько в клетке, – осторожно заметил Маури. – Мы вообще-то хотим отыскать мышь.
– А не волнистого попугайчика? – уточнил клык.
– Нет, мышь, – ответил Маури.
– Почему? – спросил клык, глядя на Маури.
– Потому что мы считаем… – начала Молли.
– Тсс! – цыкнул на неё Маури. Он посмотрел на клыка и пожал плечами. – Есть одно небольшое дельце, которое нам хотелось бы с ней обсудить.
– Мммм, – протянул клык. – Ну, в таком случае я с прискорбием могу сказать, что вы идёте не в том направлении.
– Ты их видел?
– Мог видеть, – мягко заметил клык. – Но вы забыли про одну маленькую деталь.
– Забыл? – удивился Маури.
– Про одного маленького мальчика, – сказал клык. – Как так вышло, что вы знаете про птичью клетку, волнистого попугайчика и мышь, но не про маленького мальчика, который несёт птичью клетку, волнистого попугайчика и мышь?
Маури с удивлением посмотрел на клыка, а затем подозрительно покосился на Мэллори.
– И ещё одно, – продолжал клык. – А почему в вашей клетке заперта одна маленькая девочка?
15. Заклясть

– Потому что… – начала Молли.
– Тсс! – цыкнул на неё Маури. Затем он повернулся к клыку и сказал со всей убедительностью, какую сумел изобразить: – Из-за наших ног, понимаешь? Мы хотели двигаться быстро, и вот эта малышка Мэллори Мэллори попросила нас понести её, иначе она не поспела бы за нами!
– Понимаю, – кивнул клык, в первый раз оглядывая до смерти напуганную Мэллори. Было ясно, что слова моляра нисколько его не убедили.
Мэллори, пойманная взглядом клыка, вдруг поняла, что он вроде как ей сочувствует. Его огромные спокойные глаза вовсе не походили на глаза плотоядной твари. А главное, упоминая Артура, он говорил в настоящем времени – он сказал, что Артур несёт клетку.
Это никак не наводило на мысль, что клык и его банда слопали Артура.
Совсем нет.
Мэллори начала думать, что сбежать в слепой панике было не такой уж хорошей идеей. Неужели Артур теперь где-то на свободе и несёт себе свою птичью клетку, пока она сидит в птичьей клетке, и её несут два исполина, пекущие исполинские пироги?
Клык снова повернулся к Маури.
– Ноги и в самом деле у вас длинные, – проговорил он, – но ум, боюсь, короток.
Маури набычился.
– Поосторожнее! Наш ум…
– Нет, – сказал клык, поднимаясь. – Это вам следует быть поосторожнее. Если вы, как я и подозреваю, задумали что-то подлое, позвольте мне предупредить вас, что та серая мышка, которую вы разыскиваете, не мышка вовсе.
Молли сердито повернулась к Мэллори:
– Ты сказала, что это мышь!
Клык поднялся в полный рост, и Мэллори увидела, как же он силён – как всё же ужасен, когда обнажает зубы то ли в ухмылке, то ли в беззвучном рыке.
Молли обескураженно попятилась.
– О, она выглядит как мышь. И размером она с мышь. Но я сомневаюсь, что вам достанет ума увидеть, что это не мышь, а нечто гораздо более могущественное! – провозгласил клык.
Мэллори сжалась, и не просто оттого, что впервые увидела всю силу клыка, но и потому, что почувствовала, что клык обращается и к ней тоже.
Маури, впрочем, не выглядел напуганным.
– Так где эта гораздо более, чем мышь? – требовательно вопросил он. – У нас до неё важное дело. А если она такая могущественная, как ты говоришь, тем лучше.
– Мы будем само дружелюбие, – прибавила Молли. – Никаких увёрток.
– Или лукавства, – поддакнул Маури.
– В последний раз их видели, – сказал клык, указывая лапой, – в том направлении, откуда вы пришли. Вон там!
Маури посмотрел через плечо.
– Ты уверен? – с напором переспросил он. – Там их и след простыл, мы никого не видели.
– Ни слуху ни духу, – поддакнула Молли.
Но клык ничего не ответил. Бросив последний сочувственный взгляд на Мэллори, он развернулся и припустил по тропе прочь от двух гигантских моляров.
Маури не сразу пошёл обратно по их следам; вместо этого он стоял, держа клетку в руках, пока клык не скрылся с глаз за поворотом дороги. Только тогда он стремительно повернулся к Мэллори, да так, что та отпрянула от его сердитого лица.
– Малышка Мэллори Мэллори, – прошипел он. – Я думаю, ты говоришь нам кобылицы!
– Кобылицы? – заикаясь, выговорила Мэллори. – Что ты имеешь в виду?
– Кобылицы, – пояснила Молли с не менее суровым видом, – значит небылицы!
– Небылицы? – эхом отозвалась Мэллори.
– Ложь! – прошипел Маури.
– Нет, вовсе нет! – запротестовала Мэллори.
– А что тогда насчёт маленького мальчика? – поинтересовалась Молли.
– Маленького мальчика, несущего клетку? Ты о нём даже не упомянула! – обвиняюще заявил Маури. – Вот они – кобылицы!
– Небылицы! – прибавила Молли.
– Но я просто забыла. Я не упомянула про Артура, потому что забыла. Забыть это не значит врать! – настаивала Мэллори.
– Забыть сказать правду – это значит соврать, – сказала Молли.
– Не говоря уже о мыши! – сердито воскликнул Маури.
– Но я же говорила о мыши! – возразила Мэллори.
– Она – нечто более могущественное, – напомнил слова клыка Маури. – Об этом ты не упоминала.
– Я про это не знала, – не вполне правдиво отвечала Мэллори. – Она выглядит крохотулечной мышкой.
– То, чем вещи кажутся, подчас не соответствует тому, чем они являются, – заметила Молли.
– Так откуда вдруг у крохотулечной мыши две сотни долларов, кстати говоря? – допытывался Маури. – Можно ли нам в это верить?
– Давай просто заберём малышку врушку Мэллори Мэллори домой и испечём славный маленький пирог с Мэллори Мэллори, – предложила Молли.
Мэллори затрепетала. Вот напасть. Аттракцион ужасов. И тут дело приняло оборот ещё похуже. Чтобы продемонстрировать, как он зол, Маури принялся махать громадной клеткой из стороны в сторону, так что Мэллори швыряло туда-сюда. Она ударялась о прутья решётки.
– Прекрати! – завизжала она. – Мне же больно!
– Лучше перестань, Маури, – сказала Молли. – Ты попортишь мясо.
Вняв то ли мольбе Мэллори, то ли предостережению Молли, Маури всё же остановился. Он поднял клетку на уровень своих глаз и снова повторил свой вопрос:
– Ну? Так откуда вдруг у крохотулечной мыши двести долларов?
Тяжело думать, когда голова идёт кругом и сердце занимается, но Мэллори умудрилась выпалить:
– Сто долларов, и, полагаю, это оттого, что она не обыкновенная мышь, как сказал этот клык.
Она решила, что не стоит и напоминать Молли с Маури, что она и не утверждала, будто у мышки есть сотни долларов. «Плыви по течению», – подумала она.
На мгновение воцарилось молчание, а затем Маури опять заглянул в клетку.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, – задыхаясь, выговорила Мэллори, – подумайте сами! Откуда у самой обычной мышки будет несколько сотен долларов?
Маури озадаченно наморщил лоб. Зрелище было не для слабых духом.
Набравшись уверенности, Мэллори прибавила:
– Только у могущественной мышки может быть доступ к сотням долларов.
Маури, казалось, переваривал её слова.
Мэллори решила зайти с козырей.
– Честно говоря, – сказала она, – чем могущественнее мышь, тем больше долларов!
Наступило ещё более долгое молчание.
– Она права, Маури, – прошептала Молли.
Маури опустил клетку и посмотрел на Молли.
– Может, ты и права, Молли, – проговорил он.
– Что будем делать? – спросила Молли.
Маури медленно расплылся в улыбке.
– Найдём мышь! – объявил он.
– Значит, пирог отменяется? – расстроилась Молли.
– Думаю, откладывается, – ответил Маури.
– Но есть кое-что, что нам необходимо сделать, – сказала Молли. – Прежде чем мы двинемся в путь.
– И что это, Молли? – спросил Маури.
– Заклясть её! – воскликнула Молли.
– Заклясть? – удивился Маури.
– Заклясть малышку Мэллори Мэллори, чтобы она нам больше не врала! – провозгласила Молли.
– Довольно с нас кобылиц! – ухмыльнулся Маури. – Отличная мысль!
Мэллори поглядела снизу вверх на исполинских пирожников. И опять отпрянула от прутьев. Ей не понравилось это «заклясть её». Она была в отчаянии. Всякий раз, как ей удавалось выпутаться из одной ужасной передряги, на неё валились новые неприятности.
Маури поставил птичью клетку на дорожку. Затем они с Молли отошли на шаг назад и, ткнув в Мэллори своими громадными указательными пальцами, запели:
Зашьём-ка мы ей рот,
Зашьём-ка накрепко,
Пусть больше-то не врёт,
С рассвета до заката
Пусть больше-то не врёт,
С заката до рассвета,
Пусть локти-то грызёт!
Мэллори в ужасе вытаращилась на них. Их пальцы напоминали громадные злокозненные копья. Их глаза горели недобрым огнём. Она отступала прочь от пальцев, от глаз и упёрлась спиной в прутья в дальнем конце клетки.
«Нет! Нет! Нет!» – хотелось ей крикнуть.
Но она не могла открыть рта.
Он был наглухо закрыт.
16. Таможенные врата

Артуру казалось, что он идёт уже несколько часов кряду и птичья клетка становится всё тяжелее и тяжелее.
– Далеко ещё? – спросил он у мыши.
Артур, должно быть, с десяток раз задавал этот вопрос с тех пор, как они свернули у развилки на левую тропу, и всякий раз, как он задавал этот вопрос, мышь давала один и тот же ответ.
– Недалеко, – произнесла мышь.
– Ты и в прошлый раз так говорила, – запротестовал Артур, опуская клетку на дорогу.
– Разумеется, – ответила мышь, – и с каждой минутой ты всё ближе.
– Да, но ближе к чему?
– К тому, куда мы направляемся, – сказала мышь. – Как бы там ни было, – прибавила она, – не торопись добраться туда, куда мы идём. Иногда путешествие бывает намного приятнее своей конечной цели.
– Только не в этом случае, – проворчал Артур. – Не с такой супертяжёлой клеткой и не с этими нескончаемыми нудными дёсенными деревьями. Они все одинаковые. Мы словно вовсе не движемся.
– О нет, мы движемся, – возразила мышь. Она встала на задние лапки и посмотрела вдоль тропы, глазёнки её при этом поблёскивали, усики подёргивались.
Артур тоже посмотрел вдаль дороги. Смотреть было не на что: тропа, усеянная палой листвой, и призрачные дёсенные деревья по её обеим сторонам. Он невольно ожидал увидеть где-нибудь Мэллори, скажем, привалившуюся спиной к дереву, чтобы отдохнуть.
Он невольно улыбнулся. Конечно же, она разворчится. Уж она ему спуску не даст за то, что он задержался. Типичная Мэллори. Так или иначе, она убедит себя, что это он во всём виноват. Или Брюс. Или мышь виновата.
– Интересно, где же она? – подумал он вслух.
– Твоя подруга? – спросила мышь.
Артур задумался. Была ли Мэллори его подругой? Ну да, они жили по соседству, и их родители проводили время вместе, например за барбекю. Они частенько пересекались в школе, но это скорее потому, что больше никто из ребят не желал иметь с ними дело. Но друзья?
Да Мэллори и не умеет дружить, решил Артур. Проще говоря, она терпела его и изредка заставляла себя держаться подружелюбнее, когда ей было от него что-нибудь нужно – в данном случае птичья клетка.
– Мэллори, – произнёс Артур.
– Я не знаю, – сказала мышь. – Она так быстро бежала, когда бросила нас, что теперь может быть просто где угодно.
– А ты не думаешь, – проговорил Артур, – что она могла свернуть не туда и попасть в то пекарское место?
– Надеюсь, что нет, – ответила мышь.
Артур заглянул в птичью клетку, но никак не мог понять, насколько серьёзно мышь говорит. Он подозревал, что очень даже серьёзно. Он посмотрел на Брюса, который сидел на своей жёрдочке, открывая и закрывая один глаз. «А Брюсу я нравлюсь?» – задумался он. Артур надеялся, что да. Он всегда старался быть добрым с пичугой.
– Когда мы доберёмся «туда недалеко»… – начал он.
– Да? – проговорила мышь.
– …как ты думаешь, там можно будет где-нибудь купить корм для птиц?
– Кто знает? – небрежно бросила мышь. – Может быть.
Артур бросил взгляд на кормушку Брюса. Пока у него было достаточно семян, но как долго продлится это приключение? Всё, похоже, зависит от того, когда объявится Мэллори, а там мышь заплатит выкуп и как-нибудь поможет им вернуться домой.
Вслед за этой мыслью Артуру пришла в голову другая мысль, куда более ужасная.
А зачем мыши помогать им вернуться домой?
У него душа ушла в пятки. Мышь жутко разозлилась, оказавшись запертой в клетке, и вряд ли она стала счастливее после того, как Мэллори объяснила ей свой план. Так с чего ей помогать им вернуться домой после того, как она отдаст выкуп и получит свободу?
Она, вполне вероятно, скажет: «Ну а теперь сами думайте, как вам вернуться, лузеры!»
И они с Мэллори и Брюсом будут брошены на произвол судьбы этих ужасных шуршащих дёсенных деревьев. Навечно.
Артур был честным мальчиком. «А я бы так и поступил», – вдруг понял он, и эта мысль неприятно потрясла его.
– Пойдём, – сказала мышь.
Артур кивнул. Он понуро поднял клетку. Часть его хотела спросить, что мышь планирует. «Ты же поможешь нам вернуться домой, правда?» Но другая часть страшилась задать этот вопрос, вдруг мышь даст ему не тот ответ, который ему хотелось бы услышать.
Он плёлся по казавшейся бесконечной тропе. А затем вдруг тропа перестала быть бесконечной.
Мышь не обманула.
Оставалось совсем недалеко.
Артур повернул, и сразу же дёсенные деревья остались позади, а впереди показалось небольшое здание, перегородившее дорогу.
Подойдя ближе, Артур смог разобрать надпись над двойной дверью:
ТАМОЖЕННЫЕ ВРАТА
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИГОТОВЬТЕ СВОИ ДОКУМЕНТЫ И ТАМОЖЕННУЮ ПОШЛИНУ
– Что это? – спросил Артур.
– Граница, – мягко заметила мышь. – Мы почти на месте. Нам осталось только пройти Таможню.
– Пройти Таможню? – переспросил Артур. – А что это значит?
– Я пока не знаю, – жизнерадостно заявила мышь. – Это может быть сущий пустяк, а может быть и наоборот.
К этому времени они подошли к деревянному зданию, занявшему всю ширину дороги. Странно было уйти из-под сени деревьев. Артур глазел по сторонам: на низкие пологие холмы, на зелёную траву и голубое небо. Он подумал, почему бы им просто не обойти здание, а не стучать в дверь, как того, кажется, ожидает мышь.
Он даже сказал об этом мыши.
– Таков закон, – ответила мышь, и тон её явно говорил, что она считает этот вопрос просто возмутительным.
Артур подумал, что лучше эту тему не развивать. И всё же это казалось довольно глупым.
– У меня нет никаких документов, – признался он. – И денег тоже нет.
– Может, обойдётся, – сказала мышь.
Артуру показалось, что она говорит без особой уверенности.
– Может, обойдётся, – произнёс он.
– Скрестим пальцы, – предложила мышь.
– Но что, если не обойдётся? – продолжал беспокоиться Артур.
– Тогда, полагаю, нам придётся предстать перед Майором Крысой, – ответила мышь.
– Майором Крысой? Кто это? – встревожился Артур.
– Не спрашивай, – вздохнула мышь.
Артуру всё это не понравилось.
– Так мне постучать? – спросил он.
– Я настоятельно советую тебе так и сделать, – сказала мышь. – Или нам очень долго придётся стоять здесь под дверью.
Когда Артур протянул руку к дверному молоточку, мышь шепнула:
– И помни, будь очень вежлив. Резцы могут жутко окрыситься, если им грубить.
– Резцы? – не понял Артур.
– Таможенники.
– Ох, – вздохнул Артур. – Я постараюсь.
– Отлично, – сказала мышь. – Вперёд.
И Артур постучал в дверь.








