Текст книги "Перемените обстановку. Не упусти свой шанс. На грани смерти"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Соавторы: Р Смейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 22 страниц)
– Ну так что, будем говорить? – спросил я. – Где Джулия?
– О чем говорить, шериф? – нагло заявил Дик Лоренс. – Мы будем жаловаться на вас лейтенанту и прокурору.
– Жаловаться?! На меня? За что?
– Вы силой ворвались в бунгало и избили нас, – так же нагло ответил Дик.
Я не выдержал и выхватил пистолет.
– Вы не будете жаловаться, парни, – я резко ударил стволом по носу Дика так, что у него на глазах выступили слезы. – Вы не будете жаловаться, повторил я. – Я поступлю так же, как и вы: уложу вас в машину, которая стоит у бунгало, оглушу дубинками, столкну где–нибудь машину под обрыв, вылью на вас ведерко бензина, а потом, отойдя в сторону, брошу на вас зажженную сигарету… И никто ничего не сможет доказать, парни. Я был дома…
Они сидели с расширенными от ужаса глазами, сознавая, что сами попали в западню. Я повернулся к Дейву Хоуку.
– Может быть, ты ответишь мне, – обратился я к нему, – где Джулия? Или мне для этого нужно немного постучать рукояткой пистолета по твоей сломанной руке?
Я направился к нему.
– Нет! Нет! – закричал он. – Не надо этого делать. Я скажу… Я все скажу… Мы не знаем, где Джулия… Она уже несколько дней не живет дома…
– Лжешь! – твердо сказал я, перехватывая револьвер за ствол и направляясь к нему. – Она мне звонила и пригласила сюда.
– Это не она звонила… – выдавил Дейв. – Это Стелла прокрутила в телефон запись ее предыдущего приглашения вас в бунгало.
«Вот почему ее голос звучал довольно неестественно», – подумал я.
– А зачем ей это потребовалось?? – спросил я.
– Она хотела заманить вас сюда, шериф, чтобы мы вас здесь оглушили и связали… Потом мы бы вызвали ее сюда, а она доказала бы, что вы пытались ее изнасиловать, а мы заступились… Здесь были бы репортеры… Вам больше не было бы веры, шериф…
– О'кей, – сказал я. – А теперь ты. Дик Лоренс, говори… Расскажи о том вечере, когда вы стреляли в меня. Ну… – Увидев, что он не хочет говорить, я снова перехватил револьвер и замахнулся. – Ну…
– Я буду говорить, шериф, но обещай, что не убьешь нас, – тихо произнес он.
– Обещаю, парни, но учтите – говорить правду… Только правду…
– Хорошо, – Дик облизнул губы. – Вы ее чем–то напугали. Я не знаю чем, но она была испугана и решила попугать вас…
– Хорошенькое «попугать», – усмехнулся я. – Меня спасло только то, что пуля угодила в пистолет.
– Она не говорила, что будет стрелять, – сказал Дик. – Она попросила только на большой скорости промчаться мимо, ослепив вас фарами. Я сам испугался, когда увидел у нее в руке револьвер и услышал выстрел…
– Хорошо, – сказал я, – этот вопрос выяснили. А зачем ей нужно было скрывать, где она была в ночь ограбления?
Дик, склонив голову, молчал.
– Отвечай, Дик, – сказал я. – И не думай о том, что здесь сидит брат ее мужа. Что Стелла твоя любовница, знают все, но как деликатные люди, делают вид, что им ничего не известно.
– Да, – тихо проговорил Дик Лоренс, – мы были с ней в ту ночь – здесь…
И не хотели, чтобы кто–нибудь узнал об этом, тем более ее отец.
– Как вы стали ее любовником? – спросил я.
– Она… Она сама… – Дик снова облизал губы. Я взял стакан, налил воды и поднес к его губам. Он жадно сделал несколько глотков. – Спасибо, шериф.
Когда она вышла замуж, то поняла, что вытянула пустой билет. У Арчи было много саморекламы и мало данных для карьеры, разве только умение нравиться людям и пускать пыль в глаза. Стелла… миссис Хоук – деловая и расчетливая женщина. Она стала искать на задворках киноиндустрии среди начинающих. Там она и нашла меня. Она заставила меня работать с Арчи, доказав, что сам я не смогу выбиться наверх. Я понял, что она была права… И согласился… Но чтобы крепче меня привязать, она пустила меня в свою постель… После этого я готов был идти за ней куда угодно…
– А как же Лизи Фойгт? Ведь с ней вы были близки уже после начала вашей связи со Стеллой Хоук?
– Да… Это тоже была ее идея. Она приказала мне увлечь ее, что совсем не составляло никакого труда, а затем переложить в постель ее мужа, чтобы тот, если узнает о нашей связи, не мог поднять скандала…
– А браслет, который оказался у Лизи Фойгт? Как он попал к ней?
– Он… Его подарил Лизи Арчи Хоук, – тихо проговорил Дик. – Это тоже была идея Стеллы… Он дарит ей браслет из ее коллекции и… он на все время у нее в руках. Это же кража, причем, кража известного всем драгоценного предмета…
– А как же он дошел до такого? – удивился я.
– Стелла заставила меня подать ему эту идею. Я и убедил его, что Стелла не поднимет шум, чтобы не разрушать семью, а он навсегда завоюет расположение Лизи…
– Что ты знаешь об ограблении?
– Клянусь, шериф, ничего… Я все рассказал.
– Почему же вы все это старались скрыть даже ценой преступления?
– Мистер Гарри Моулз немного старомодных взглядов. Он не интересуется, чем занимается его дочь после замужества, – и он, усмехнувшись, взглянул на меня, – но считает, что семейный союз должен быть священным и не давать поводов для сенсаций… Если бы он узнал обо всем, то Стелле было бы очень плохо.
– О'кей, – сказал я. – Теперь я хочу услышать кое–что и от тебя, дорогой Дейв. Может мне не стоит напоминать, что я случайно могу задеть тебя по руке…
– Нет, шериф, не стоит, – тихо ответил он.
– Итак, вы знали, что ваш брат – наркоман? – спросил я.
– Да, я знаю об этом уже почти четыре года. Я пытался лечить Арчи, но все пока безуспешно… Вот мне и приходится доставать ему снадобье, чтобы он не обращался к чужим людям и не рекламировал свой порок…
– А как он стал наркоманом? – спросил я.
– Этого я не знаю, шериф.
– Может быть, ты знаешь? – обратился я к Дику. Тот молча опустил глаза. Ну, ну, вспоминай. Пока еще из твоего носа капает кровь, а повторный удар тебе не доставит удовольствия. Вспомнил?
– Да, шериф, – выдавил он из себя. – Как–то, когда мы работали… Арчи вообще–то неплохой парень и хороший организатор. С ним было легко работать.
Так вот, когда мы работали, пришла его жена и сказала, что в Голливуде для поднятия тонуса и улучшения работоспособности принимают наркотики… Она угостила нас коричневыми сигаретами… Я не стал больше их курить, а Арчи она, видимо, угощала еще и еще… Так Арчи пристрастился к наркотикам. Мне жаль его, но…
– Что но? – спросил я грозно.
– Видимо, мужем–наркоманом легче управлять, – усмехнулся Дик Лоренс.
– Хорошо, – заключил я. – Теперь у меня последний вопрос к Дейву. Почему ваша жена и Стелла Хоук не застраховали свои драгоценности?
– Дело в том, что неофициально они застрахованы, – ответил Дейв.
– Как это «неофициально»? – удивился я.
– Фирма, производящая сейфы, и банк, где они хранятся, заключили договор, что они отвечают за сохранность драгоценностей, да еще и платят некоторую сумму за рекламу… Понимаете, реклама, что гарантирована сохранность в этих сейфах даже незастрахованных драгоценностей. А когда Стелла Хоук надевала что–то действительно ценное, ее охранял целый отряд горилл. Реклама, шериф, есть реклама…
– А как перстенек вашей жены мог оказаться у Хенка Брейга? – спросил я.
– Это сложный вопрос… Если с браслетом Стеллы вопрос ясен, то здесь я вам затрудняюсь сказать что–либо определенное. Возможно, он пропал у Бетти гораздо раньше, и Стелла посоветовала скрыть это от меня… И хотя я верю своей жене, но такой вариант возможен. А здесь удобный случай: списать все на грабителя…
– О'кей, парни, благодарю вас за интервью, – сказал я, подходя к магнитофону и снимая кассету. – А теперь скажите честно: жить хочется, а?
– Но, шериф! – воскликнул Дик Лоренс, пытаясь привязанным подняться с кресла. – Вы же обещали…
– Да, я обещал, но хочу, чтобы вы выполнили последнее условие. Согласны?
– Да, – поспешно ответил Лоренс.
– Но я не слышу второго голоса, Дейв, – сказал я.
– Конечно, согласен…
– Так вот, сейчас сюда приедет Гарри Моулз, и вы повторите ему все, что говорили мне. – Я помахал в воздухе магнитофонной кассетой. – Если вы еще раз вздумаете встать на моем пути, то… Поверьте, парни. Стелла все–таки его дочь и сама выкрутится, а вы спасайте свои шкуры… Тебя, Дик Лоренс, я могу упрятать в тюрьму за кражу браслета, – я поднял руку, видя, что он пытается что–то возразить, – Лизи Фойгт, спасая себя, подтвердит все, что я ей прикажу, а уж спасать тебя не кинется ни мистер Моулз, ни, тем более, Стелла… К тому же, учти, что я тебя обвиняю в покушении на убийство шерифа… Это все минимум лет десять тюрьмы. О Стелле не беспокойся. При связях и деньгах ее отца, ее признают невменяемой, а вот ты… А теперь о тебе, Дейв. Если ты не выложишь все мистеру Моулзу, то я – обвиню тебя в торговле наркотиками. Ведь ты сам подтвердил, что снабжал снадобьем брата, а это тоже обеспечит тебе несколько лет отдыха. Думайте пока, парни, и, как говорит мистер Моулз:
– «Не упустите свой шанс». Если все это вы подтвердите мистеру Моулзу, я к вам не буду иметь претензий.
Затем я подошел к телефону, снял трубку и набрал номер телефона приемной мистера Моулза, известный весьма ограниченному кругу лиц.
Долго никто не брал трубку, но потом в ней прохрипел заспанный голос Гарри Моулза:
– Да…
– Это вы, Гарри? – спросил я.
– Сид? – удивился он. – Какого черта вам не спится? – Его голос все повышал тональность. – И потом, с каких пор я стал для вас Гарри, черт возьми!
– Слушайте меня внимательно, Гарри, – спокойно сказал я. – Я решил учиться у вас и на этот раз не упущу свой шанс… Я не хочу вам зла, а просто добьюсь своего: Вы дадите свое согласие на наш брак с Джулией.
– Ни черта вы не добьетесь, подонок! – взревел он.
– Успокойтесь, Гарри, и, если не хотите больших неприятностей, то немедленно берите Джо Наумана и приезжайте в свое бунгало. Здесь вы узнаете много интересного. Если после всего, что вы узнаете, у вас появится желание побеседовать со мной, то позвоните мне утром в кабинет, – и я положил трубку.
– Желаю вам успешно выбраться из этой переделки, парни, – сказал я и вышел.
Я дошел до своей машины, сел в нее и быстро помчался к себе домой.
Глава 10
И вот я сижу в последний раз в своем кабинете. Я вспомнил все, что было, умолчав лишь об одном, но это я оставил до встречи с Гарри Моулзом. Я жду его звонка. Жду и уверен, что он позвонит. Он не дурак и должен понять, что на этот раз проиграл. Я поставил на своем заявлении подпись, отложил ручку, закурил, и в этот момент зазвонил телефон.
– Слушаю, Керт, – сказал я, сняв трубку.
– Сид, это Гарри, – пророкотал голос мистера Моулза. – К сожалению, я должен признать, что ты оказался слишком талантливым учеником. Я согласен на твое предложение. Так что ты хочешь?
– Я хочу встретиться, ну, скажем, через полчаса в вашем бунгало и обсудить все наши вопросы, – сказал я.
– При всем моем огромном желании послать тебя ко всем чертям, к сожалению, я не имею такой возможности, а поэтому согласен на встречу. Но почему в бунгало? У тебя есть еще для меня сюрприз?
– Разумеется, дорогой Гарри, есть. Ведь не зря же вы меня учили жизни. Да еще и какой! К тому же, неплохо бы смыть в волнах все наши старые размолвки и дурное отношение друг к другу.
– Ну что ж, встречаемся через полчаса там, – сказал он, кладя трубку.
И вот, пройдя через все, я еду в бунгало победителем. Когда я подъехал, машина мистера Моулза уже стояла там, а Джо Науман, небрежно развалясь на сиденье, курил. Меня приветствовал вышедший из бунгало Гарри Моулз:
– Хелло, Сид. Рад тебя видеть.
– Хелло, Гарри. Рад или не очень, но будем теперь видеться довольно часто.
– Я это понял. Ты, конечно, продашь все сведения, которыми располагаешь, за миллион, и я буду вынужден сдержать свое слово и отдать тебе Джулию, так?
– Нет, Гарри, не так.
– Ты хочешь больше? – удивился он.
– Нет, я хочу только Джулию, а деньги меня не интересуют.
– Что?! – удивился он. – Ты же говорил, что многому у меня научился, а заявляешь опять как какой–то сопляк. Кстати, где ты прячешь Джулию?
– Она живет на ферме, где жила моя тетушка Элис, – ответил я.
– Моя дочь на ферме, – сморщился он. – Но все равно: ты мой зять. А где все документы?
– В надежном месте, Гарри. Или вы мне не доверяете? Или вы думаете, что я буду позорить свою, – я подчеркнул это слово, – семью? Правда, вы вынудили меня уйти в отставку. Я уже написал бумагу. Ведь я дал слово, что если не найду преступника, то уйду в отставку.
– Это к лучшему, Сид. Я найду тебе место поинтересней. А этих преступников все равно найдут…
– Нет, Гарри, я думаю, что не найдут. Но поиски могут привести к тем же фактам, которые раскопал я…
– Ладно, поехали к Джулии, Сид. Думаю, что ее обрадует такая новость. Ты действительно закрутил девчонке голову. Я думал, что это просто увлечение.
– Нет, Гарри, – ответил я. – Я же сказал, что надо смыть все старое в волнах. К тому же, я должен вам еще кое–что рассказать. Я не хочу, чтобы беря меня в зятья, вы думали обо мне, как о мелком мошеннике и шантажисте, который благодаря случайности, смог достичь своей цели. Нет, я все сделал из любви к Джулии. Даже лейтенант Рейлан сказал, что порядочный человек, доведенный до отчаяния, может пойти на все. Я был в такой ситуации, а теперь хочу стать не просто зятем, а любимым зятем мистера Моулза…
– Ого, мой мальчик, у тебя слишком велик аппетит, – усмехнулся Гарри. Ну что ж, пойдем поговорим.
Мы разделись в бунгало и вышли в плавках на пляж, направляясь к зонтику.
– Давайте, Гарри, присядем здесь, покурим и поговорим, – предложил я.
– А почему именно здесь? – удивился он.
– Хотя бы потому, что я уверен в том, что здесь нет микрофонов, усмехнулся я, – и нашу тайну будем знать только вы и я…
– Да, но я забыл сигары в домике, – сказал он.
– Не волнуйтесь, я захватил вам сигары, а себе сигареты.
Опустившись на теплый песок, мы закурили.
– Итак, – начал я, – вы сказали, что будь у меня миллион, вы бы отдали за меня Джулию, даже не поинтересовавшись, откуда я его взял, так?
– Да, но я не пойму, к чему ты клонишь, Сид? Мы ведь все уже обговорили…
– Еще не все, Гарри. Не все… Но потом вы пригрозили мне по телефону, помните? – спросил я.
– Да, но к чему теперь это вспоминать? – удивился он.
– Я был доведен до отчаяния…
– Я сожалею об этом, Сид, но не будем вспоминать о прошлом, или ты хочешь получить побольше приданого? Так я свою любимую дочь не обижу…
– Не в приданом дело, Гарри. Меня недавно постигло большое горе: умерла моя тетушка Элис, но она оставила мне весьма приличное наследство…
– Наследство, – фыркнул Моулз, попыхивая сигарой, – несколько тысяч ты называешь приличным наследством?
– Нет, гораздо больше. Ее наследство исчисляется несколькими миллионами.
Я думаю, что это где–то три – три с половиной миллиона в драгоценностях и несколько десятков тысяч в звонкой монете…
– Но откуда такое богатство у твоей тетки, жившей так бедно? – удивился он.
– Да это же драгоценности из коллекции твоей Стеллы, Гарри…
Он подскочил на месте так, будто его в задницу ужалил одновременно целый рой пчел.
– Моя коллекция? – заревел он.
– Тихо, Гарри, тихо… Той коллекции уже не существует. От нее остались только два предмета: браслет, подаренный Арчи Хоуком артисточке, да перстенек, обнаруженный у покойного Хенка Брейга. Остальные камни прошли частичную огранку и оправлены в более изящные и красивые оправы, несколько под старину. Так что я смело могу их всем показывать, застраховать, а потом продать. И никто не сможет доказать, что это бывшая редкая коллекция мистера Моулза. А драгоценности Бетти Хоук пошли на оплату работы, но некоторые камешки из них были добавлены в изделия. Вот моя новость, Гарри, – закончил я.
Он молчал, ошалело глядя на меня, забыв про дымящуюся сигару.
– Так это все–таки был ты, Сид? – наконец выдавил он.
– Конечно, это был мой единственный шанс, который я не мог упустить, чтобы не потерять Джулию, – спокойно ответил я, закуривая.
– Но как же твое алиби? Как ты все устроил? – уже заинтересованно спросил он.
– Ночью в пятницу, после разговора с вами, я долго не мог уснуть. Я знал, Гарри, что вы не шутили. И я искал выход. Тут я вспомнил, что Джулия говорила мне о драгоценностях, которые будут храниться в вашем сейфе. Так у меня зародился этот безумный план, который утром принял свои четкие контуры.
Утром я еще раз ознакомился с системой охраны и сигнализации конторы, приготовил ключ. Затем я поехал на служебной машине и подобрал на улице в багажник мотоцикл, спортивную модель «Тойоты». Если бы кто и заметил это, то я мог легко объяснить, что мотоцикл оставлен в неположенном месте. Кто бы мог подозревать в воровстве шерифа? – Я сделал паузу, затянувшись дымом и продолжал:
– Потом я отвез мотоцикл, предварительно проверив его, на стоянку у дома мистера Роджерса, где обычно стоят мотоциклы подростков. Там он не бросался в глаза. Оставалось выиграть время. – Он слушал заинтересованно. Я поехал по Лайз–стрит. Я долго стоял у оврага, раздумывая, а потом сделал трамплин, рассчитав, что при его помощи я смогу перелететь через овраг.
Правда меня могла подвести случайность: кто–то мог разрушить трамплин, но этого не случилось. Затем я подобрал из полицейской фонотеки голос телефонистки, вызывающей абонента, причем постарался, чтобы этим абонентом оказались вы, Гарри… Монтаж занял у меня около часа, а магнитофон с записью уместился у меня в кармане. Достать сумку для драгоценностей, парик, шлем и очки не составляло труда. А на туфли я прикрепил аккуратно вырезанные куски резины. Все было готово у меня в машине. И я постарался, чтобы она стояла прямо у изгороди, за которой был мотоцикл. Лишь для этого я приехал к мэру пораньше. Но и это время я использовал в своих интересах: я подготовил мэра к возможной атаке на меня с вашей стороны. Я специально сел пить бурбон с лейтенантом, чтобы он видел, сколько я выпил. Но предварительно я принял препарат, чтобы не пьянеть. Отлучившись на минуту в туалет, я позвонил вам по телефону, стоящему под лестницей, пустив сначала магнитофонную запись голоса телефонистки, чтобы Марк Хамберт мог подтвердить мое алиби, а питом говорил с вами сам. Затем я пропустил еще один стаканчик с лейтенантом и вышел покурить, но… У меня кончились сигареты. Это был еще один пункт моего алиби. Именно это подтвердил Джонни Лотшоу. Я быстро дошел до машины, перелез через изгородь, быстро переоделся, взял мотоцикл и, не включая ни мотора, ни фар, помчался вниз. За поворотом я включил мотор и выжал из него все, что мог. Я успел вовремя. Когда я открыл дверь, ведущую в вестибюль конторы, охранник был у лифта. Он не успел отреагировать и получил удар по голове. Я быстро поднялся наверх. Успех сопутствовал мне: когда открылась дверь лифта, Джо Науман стоял ко мне спиной, и я, не задумываясь, стукнул его дубинкой по голове, а затем бросился в кабинет. И тут была удача: сейф был открыт. – Я остановился и задумался. – Честно говоря, Гарри, у меня было непреодолимое желание убить вас… Но в тот момент я подумал о Джулии. Она могла не пережить такой трагедии, а без нее все ваши безделушки, лежавшие в сейфе, теряют для меня смысл. Поэтому–то я и ударил не так сильно. Я быстро погрузил все в сумку и ринулся вниз. Вскочив на мотоцикл, я помчался мимо «Лайонс–бара» на Лайз–стрит. Трамплин был на месте, и я перелетел через овраг, а затем, выключив мотор и фары, я спустился к дому мэра. На все у меня ушло 17 минут. Оставив мотоцикл, я быстро разделся и, вернувшись к машине, сунул в нее сумку. Тут я заметил Джонни Лотшоу и целующуюся парочку.
Это было еще одним, основным моим алиби. Я окликнул Джонни, указывая на парочку, а потом вместе с ним вернулся к лейтенанту Рейлану…
Потом я разыграл негодование при встрече с вами, дав обещание привлечь вас к суду за клевету… Однако, когда все разъехались, я не забыл ночью собрать в багажник машины трамплин с Лайз–стрит и отвести от дома мэра мотоцикл. Первый этап был завершен и прошел успешно. Но мне нужно было еще реализовать ваши камешки. Мне нужно было время и нужно было развивать какую–нибудь правдоподобную версию. И здесь мне на помощь пришли два человека: ваша дочь Стелла со своими похождениями и Хенк Брейг. По ее следу я пустил полицию, а она стала допускать ошибку за ошибкой, хотя действовала весьма хладнокровно. Хенка я уговорил отдать знакомым ювелирам переделать по частям эти громоздкие и ценные только по массе украшения, уговорившись заплатить ему пятьдесят тысяч долларов. Мы дали слово друг другу, и каждый его сдержал. Но еще при первой встрече я его предупредил, что малейшая ошибка в этом деле будет последней в его жизни.
Я умолк, а Гарри слушал меня, как завороженный.
– Ну давай, Сид, расскажи все до конца, – попросил он.
– Хенк Брейг выполнил свое обещание и переделал все драгоценности, но то ли из жадности, то ли по рассеянности, он оставил у себя перстенек, принадлежащий миссис Бетти Хоук, а затем, в пьяном виде, подарил его одной девке легкого поведения, у которой его выловил лейтенант Рейлан. Он отличный коп.
– Я в этом не сомневаюсь, – подтвердил мистер Моулз.
– Он передал его мне с советом арестовать Хенка, но я сумел убедить его не трогать Хенка до утра. Затем я вызвал его. Мы встретились за городом. Я высказал ему все, что о нем думал. Он все это выслушал молча, но потом просил простить его. Я смягчился и пообещал отправить его утром в Мексику или еще куда–нибудь подальше. Потом я предложил отметить окончание этого дела. Когда мы немного выпили, он стал хвалить меня и восхищаться мною. Я же хвалил его, но стал сомневаться в его способности много выпить, говоря, что если бы он умел пить, то не было бы этого случая с перстнем. Он начал уверять, что перепьет меня, ну мы и устроили соревнование… Правда, я предварительно принял препарат, чтобы не пьянеть. Он был пьян до предела.
Тогда я довез его до мостика и сказал, что дальше везти не могу, чтобы нас не увидели вместе.
– Ты друг, Сид… – говорил он заплетающимся языком. – Я улечу завтра, а?
– Да, – ответил я, – если тебе поможет Бог.
– Я… я пошел… – прошептал он.
– Иди, Хенк, – сказал я, закуривая, – и пусть нас Бог рассудит…
Он не дошел до середины мостика и свалился в эту лужу. Раздался только всплеск… Не было ни криков, ни мольбы о помощи. Когда я докурил сигарету и осветил фонариком под мостиком, подойдя к нему, то увидел Хенка, лежащего неподвижно в воде лицом… Я вернулся домой… – Я отбросил окурок в сторону. – Вот и вся история, Гарри… Если не только вы, а я сам расскажу ее кому–нибудь еще, то никто, кроме вас, в нее не поверит. Так что лучше всего забудьте о ней… Все равно деньги остались в семье, – усмехнулся я.
– Ну и молодец же ты, Сид, – выдавил он, восхищенно глядя на меня. – Ты превзошел даже меня, каким я был в молодые годы. Я умею и ценить людей, и проигрывать. – Он встал, отряхивая песок. – Да, ты прав, ты будешь моим любимым зятем и преемником… Ты достойный ученик… А сейчас пойдем, как ты предлагал, обмоем в волнах наши старьте размолвки и поедем обрадовать Джулию, но… Только не стоит ей знать всего, а?
– Разумеется, Гарри. Это касается только мужчин нашей семьи.
– Ты прав, мой мальчик, – усмехнулся он и направился в воду.
Педро Хуанес медленно прошелся по своему роскошно, но со вкусом обставленному кабинету, подошел к огромному письменному столу, протянул руку к телефону внутренней связи, потом, помедлив, переменил решение, взял со стола стакан виски, сделал глоток, а затем, закурив сигарету, сел в глубокое кресло. Откинув голову на спинку кожаного кресла, он прикрыл глаза.
– Что могло случиться?! – эта единственная мысль беспокоила его. Уже пошли вторые сутки с последнего контрольного срока возвращения его подручного после выполнения весьма важного и щекотливого поручения.
Прошло немногим более двух лет, как началась головокружительная карьера оборванца, вышедшего из зарослей Южной Америки и достигшего поста директора филиала одной из крупнейших фирм, обладателя миллионного состояния. Педро приоткрыл глаза и протянул руку к стакану с виски, но в это время раздался зуммер телефона.
– Слушаю, – сказал он, нажав кнопку.
– Шеф, вернулся Чарли и хочет вас видеть, – раздался голос секретаря.
– Хорошо, – Педро сделал паузу, чтобы скрыть волнение, – пусть войдет, и выключил связь.
Через минуту дверь бесшумно отворилась, и в комнату вошел парень лет двадцати восьми, немного выше среднего роста, крепкого телосложения. Его черные волосы были коротко острижены, а уши плотно прилегали к голове, лицо оживляли черные маслянистые умные глаза, которые быстро бегали, а над верхней губой были тоненькие черные усики.
– Ну?!.. – встретил его Педро Хуанес, и его лицо на мгновение выразило напряженность.
– Все в порядке, босс, но пришлось немного задержаться, – ответил Чарли.
– Все прошло абсолютно спокойно, как вы и говорили. – Чарли открыл папку и, вынув оттуда пакет, передал его боссу. – Здесь все, что вас интересует.
– Хорошо, – Педро Хуанес взял пакет, развернул бумагу и вынул пачку перевязанных листков, скрепленных на узле смолой дерева.
Да, перевязка не была нарушена…
Босс открыл ящик стола, достал плотный пакет и протянул его Чарли:
– Здесь вознаграждение… Можешь отдыхать…
– Благодарю вас, босс. Всегда к вашим услугам.
Чарли покинул кабинет так же тихо, как и появился. Едва за ним закрылась дверь, как Педро Хуанес нетерпеливо снял веревку с листков и погрузился в чтение…








