355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Чейз » Том 28. Крайний срок » Текст книги (страница 23)
Том 28. Крайний срок
  • Текст добавлен: 3 января 2019, 02:00

Текст книги "Том 28. Крайний срок"


Автор книги: Джеймс Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Глава 16

Когда «бьюик» остановился, было уже за полночь. По крыше машины барабанил дождь.

– Ну и погодка! – проворчал Чип. Убедившись, что поблизости никого нет, Даффи вышел из машины. Джильрой последовал за ним и обернулся к Чипу.

– Ты останешься в машине, толстяк.

– Обойдем дом сзади, – предложил Даффи. Они прошли в переулок и остановились. Как раз над ними была пожарная лестница.

С помощью Джильроя Шульц до нее добрался и стащил вниз. Первым полез наверх Даффи, за ним Джильрой и Шульц. Достигнув второго этажа, Даффи пропустил их вперед, они открыли окно и проникли в темный коридор. Даффи пошел вперед, светя карманным фонариком. Его луч падал на матовые двери с табличками. Дверь с табличкой "Навигационный трест МРР" а" и К°" они нашли в самом конце коридора.

Шульц склонился над замком, пошуровал несколько секунд и отошел в сторону.

– Прошу, господа, входите!

Даффи, с кольтом наготове, осторожно открыл дверь, и все трое вошли в довольно просторное помещение. Вдоль стен тянулись стеллажи, стояли три письменных стола и три столика для пишущих машинок.

– Бюро Моргана, должно быть, рядом, – сказал Даффи. Он подошел к двери на противоположном конце, открыл ее и увидел комнату значительно меньших размеров, зато уютную и красивую. Обойдя стол, Даффи опустился в кресло. Попробовал открыть ящики, но они оказались запертыми.

– Самое лучшее, оставить все как есть, – проговорил Даффи. – Чтобы Морган ничего не заподозрил. Подбросим ему фальшивки и смотаемся.

– А в этой комнатке наверняка есть чем поживиться, – с сожалением произнес Шульц.

Даффи вытащил фальшивые купюры, поискал глазами куда бы их спрятать и вдруг заметил календарь на подставке. Сняв с него заднюю крышку, Даффи положил туда деньги, закрыл крышку и вернул календарь на место.

– Там их нелегко будет найти, – сказал Джильрой, – Ничего, найдут, – улыбнулся Даффи, придвинул к себе телефон и позвонил Инглишу.

– Морган, похоже, у меня на крючке, – сообщил Даффи. – Распорядитесь утром обыскать его бюро.

– Где вы сейчас?

– Это не важно. Итак, запомните: в бюро Моргана, в настенном календаре, спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого достаточно для обвинения?

После некоторого молчания Инглиш ответил:

– Вполне. А вы, я смотрю, не теряете времени даром.

– Итак, "Навигационный трест Моргана и К°", – повторил Даффи.

– Я знаю. – Инглиш повесил трубку.

– Пошли! – сказал Даффи.

Они тщательно закрыли все двери, спустились по пожарной лестнице и вернулись к машине.

– Все в порядке? – спросил Чип. Даффи кивнул и закурил сигарету.

– Утром Моргана ждут неприятности.

– А Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится тягаться с Морганом, – заметил Джильрой.

– И он не отступит, – уверенно заявил Даффи. – Вот увидите!

– Едем домой? – спросил Шульц.

– И как можно быстрее, – сказал Даффи. – Я чертовски устал.

Когда приехали в Бронкс, Шульц сказал:

– Вы идите, а я отвезу машину в гараж.

– Черт возьми! Куда мог запропаститься Джон? – сердито бросил Джильрой. – Он должен был нас ждать.

– Может, напился? – сказал Чип. – Я подарил ему десять долларов.

Джильрой шарил по стене, ища выключатель.

– Выпьете со мной по рюмочке? – спросил Даффи.

– Конечно. Но только виски. Я промочил ноги. Джильрой наконец зажег свет, прошел по коридору и заглянул в бар. Тощий лежал на полу. Лицо его было в крови.

– Руки вверх! – крикнул Малыш.

Джильрой и Даффи повиновались, а Чип успел упасть на колено и хотел спустить курок. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и ударил Чипа рукояткой пистолета по голове. Застонав, Чип рухнул на пол.

– Не трогайте его! – сказал Даффи.

– Какая нежная у вас натура! – не без удивления произнес Джо и усмехнулся.

– Не двигаться! – приказал Малыш.

– Что вам нужно? – едва слышно спросил Джильрой.

– Кое-что… – ответил Джо. – Этот парень выдал Клифа, и мы хотим взять его в оборот.

Джо с улыбкой направился к Даффи, замахнулся левой рукой, но неожиданно нанес удар по голове правой с такой силой, что Даффи отлетел к стене.

– Добей его! – подзадоривал Малыш. Танцующей походкой Джо снова направился к Даффи и, не дав опомниться, поднял его и словно мешок швырнул на пол.

– Вытащи его отсюда, – посоветовал Малыш.

– Угу… – Джо потащил Даффи к дверям.

Джильрой словно окаменел и стоял, выпучив от страха глаза. Малыш взглянул на него и нажал на спуск. Джильрой схватился за живот и медленно сполз на пол.

– Добить? – Малыш посмотрел на Джо, который держал за шиворот Даффи.

– Сам сдохнет от потери крови, – злобно ответил тот. Джо вытащил Даффи в коридор. Малыш последовал за ним, открыл входную дверь. Очутившись на улице, под дождем, Даффи пришел в себя. Он широко расставил ноги, пошатнулся, сделав вид, что сейчас упадет, и вдруг, не глядя, нанес Джо удар, попав прямо в нос. Джо покачнулся и выпустил Даффи из рук. Тот отскочил в сторону и как раз во время. Одна из пуль, выпущенных из револьвера сорок пятого калибра, ударилась о стену рядом с его головой. Даффи почувствовал, как сильно забилось сердце.

Малыш дважды выстрелил в Шульца. Даффи схватился за кольт, стараясь держаться в темноте, у стены. Может быть, удастся удрать? Он пытался определить, где находится Джо, но мешал свет уличного фонаря и густая завеса дождя. Страха Даффи не чувствовал, только безразличие ко всему.

В это время прогремели три выстрела. Стрелял Шульц. Пригнувшись, Даффи побежал через улицу. Вдруг раздался свисток и громкий топот.

– Легавые! – крикнул Шульц и, когда Даффи очутился рядом с ним, втащил его в подворотню.

– Надо сматываться, – сказал он, – полиция меня знает.

– Джильрой убит, – сообщил Даффи и добавил:

– А полиция нам ничего не сделает, у меня надежная защита.

– Но я только что выпустил несколько пуль.

– Не важно. Давай обменяемся пистолетами. На мой они даже не посмотрят.

В этот момент из-за угла появилась патрульная машина. Даффи вышел на мостовую и помахал рукой. Машина остановилась, и на Даффи уставились четыре пары настороженных глаз. Он не видел, но чувствовал, что на него направлены четыре пистолета, и старался не двигаться.

Наконец один из сидевших в машине сказал:

– О'кей! Все в порядке. Я знаю этого парня. Даффи шагнул к машине.

– Люди Моргана только что убили Джильроя, – сказал он. – Я видел это собственными глазами. Вы приехали вовремя.

Полицейские вышли из машины, постояли под дождем, видимо не зная, что предпринять, и направились к заведению Джильроя.

Даффи кивнул Шульцу, и они последовали за полицейскими в бар.

Полицейские склонились над Джильроем, потом взглянули на Чипа, неподвижно лежавшего на полу.

– Этот выкарабкается, – сказал один из них. – Он просто без сознания.

Неожиданно сержант остановил взгляд на Шульце и нахмурился.

– А вы где были во время этой заварушки? – подозрительно спросил он.

– Он отводил мою машину в гараж, – поспешно ответил Даффи. – И к этому делу не имеет никакого отношения. Сержант внимательно посмотрел на Даффи.

– В настоящее время мы ничего против вас не имеем, – сказал он, – но советовал бы вам вести себя осторожнее.

В словах полицейского звучала угроза, и Даффи не знал, как на них отреагировать.

В это время Чип пришел в себя и попытался поднять голову. "Словно выброшенная на песок рыба", – глядя на него, подумал Даффи.

– Все в порядке, – успокоил он Чипа.

Тот тупо посмотрел на Даффи, потер затылок и, чертыхаясь, поднялся на ноги. Увидев мертвого Джильроя, он остолбенел.

Сержант тем временем вызвал санитарную машину и стал расхаживать по бару, внимательно осматривая все вокруг, словно искал к чему придраться.

– Им удалось удрать, – сказал Даффи Чипу. Чип потер виски, он не верил своим глазам, и процедил сквозь зубы:

– Они заплатят мне за это, крысы проклятые! Шульц не спускал глаз с полицейских.

– Не доверяю я этим парням, – шепнул он Даффи. А тот разлил виски по стаканам и предложил полицейским выпить.

– Не положено, мы на службе.

Даффи удивился, но ничего не сказал. Вскоре прибыла санитарная машина и увезла Джильроя.

– Оружие есть? – спросил сержант у Шульца.

Тот вынул из кобуры кольт и протянул полицейскому.

– Мы отошлем его на экспертизу. Не исключено, что из него недавно стреляли.

Даффи взял у сержанта свой кольт.

– Скажите Инглишу, что я взял у вас оружие. Оно может мне понадобиться какое-то время.

На шее сержанта вздулись жилы, но он не сказал ни слова и вместе с другими покинул бар.

– Не очень-то они были приветливы с нами, – заметил Шульц.

– Мне это тоже не понравилось, – сказал Даффи. – Может, за это время Инглиш успел утратить свое влияние? Даффи позвонил Инглишу.

– У нас тут была небольшая перестрелка, – сказан ей, – люди Моргана убили Джильроя. И ко мне подбираясь. – Надо быть осторожнее, – заметил Инглиш.

– Рад бы, – усмехнулся Даффи, – но это нелегко… Кстати, ваша протекция еще действует? Судя по отношению полицейских, этого не скажешь.

– Протекция моя, конечно, действует, – ответил Инглиш. – Но это вовсе не значит, что "обвинение в убийстве" вообще исчезло из обихода. Вы слишком много от меня требуете.

– Как долго вы сможете защищать меня от полиции после того, как Морган исчезнет с вашего пути?

– Об этом не беспокойтесь, – ответил Инглиш. – Завтра в газетах будет помещен материал, полностью вас реабилитирующий.

– Отлично, – сказал Даффи. – Что касается Моргана, то свое дело мы сделали. И надеемся, что завтра же вы переведете на мой счет двадцать пять тысяч.

– Непременно. Как только Морган будет арестован.

– Теперь, кажется, все. – Даффи повесил трубку. Он подошел к окну. Дождь все еще шел и за его пеленой не видно было уличных фонарей. Даффи вернулся к телефону, и в тот же момент он зазвонил.

– О, Билл! – раздался в трубке голос Элис.

– Элис, девочка! Ведь уже два часа ночи! Что-нибудь случилось?

– Сэм только что узнал, что в Бронксе была перестрелка… Я так волновалась… – Голос ее дрожал.

– Где Сэм?

– Его вызвали в полицейское управление. У тебя действительно все в порядке?

– Лучше быть не может. Не беспокойся… Знаешь, Элис, ты была совершенно права. Такие дела не по мне. У меня есть в настоящий момент девятнадцать тысяч, а завтра будет еще. И на этом я ставлю точку. Теперь, благодаря Инглишу, полиция мне не страшна.

– Как я рада, Билл! А ты не врешь? – Голос ее дрожал от слез.

– Потерпи еще немного, Элис. Надеюсь, завтра вечером мы уже будет сидеть втроем. А днем я куплю тебе подарок. Мы вместе пойдем по магазинам, и ты выберешь себе, что захочешь. Представляешь, как удивится Сэм? Нравится тебе такой вариант?

– Я успокоюсь только тогда, когда увижу тебя у нас.

– Спокойной ночи, Элис. И не надо обо мне беспокоиться. Даффи положил трубку и некоторое время сидел неподвижно, устремив взгляд в пространство.

Глава 17

Даффи разбудил телефонный звонок. Он вздрогнул и приподнялся на постели. В окно уже заглядывали яркие солнечные лучи.

– А, черт! – Даффи повернулся на другой бок, натянул на голову одеяло.

Телефон не умолкал. Даффи вылез из-под одеяла, снял трубку.

– Неужели нельзя дать человеку выспаться?

– Беда, Билл, – услышал Даффи взволнованный голос Сэма. – Инглиш предал тебя. Обвинил во всех мыслимых и немыслимых преступлениях!

Даффи сразу расхотелось спать.

– Говори быстрее, в чем дело?

– Сразу же после ареста Моргана Инглиш пришел в полицейское управление и заявил, что лишает тебя своего покровительства. Тебя обвиняют в убийстве Ольги, Глеазона и Анна-бел.

Даффи, потрясенный, сел на кровати.

– Какая сволочь!

– Конечно, им не так-то легко будет это сделать, но ты должен быть начеку.

– Есть ордер на мой арест?

– Да, они, видимо, ждут, когда ты попробуешь скрыться из города, чтобы убить тебя при попытке к бегству.

– А Инглиш выйдет сухим из воды, – закончил мысль Сэма Даффи. – И тогда сможет обвинить меня во всех смертных грехах.

– Что ты намерен делать?

– Смоюсь, – коротко ответил Даффи. – "Бьюик" – надежная машина.

– Не исключено, что за твоим домом установлена слежка.

– Им известно, что ты мой друг?

– Они даже не знают, что мы знакомы.

– Если не удастся бежать, я могут скрыться у тебя на время?

– Конечно, – не раздумывая ответил Сэм. – В настоящий момент это самый лучший выход.

– Нет, я все же попытаюсь смыться. Большое тебе спасибо за все. Передай привет Элис, но не рассказывай ей всего, только самое главное.

Когда Даффи закончил разговор, было начало одиннадцатого. Он быстро оделся, проверил, на месте ли деньги, взял шляпу и осторожно вышел из коридора.

В баре никого не было. Вдруг Даффи услышал полицейскую сирену. Машина приближалась к дому. Он перешел на другую сторону и быстро пошел по улице, словно спешил по делам.

Как только из-за угла появилась машина, Даффи укрылся в тени гаража и побежал к своему "бьюику".

– Минутку! – Это был голос Шульца, и он не предвещал ничего хорошего.

Шульц стоял за большим "кадиллаком".

– Объявились легавые… Я смываюсь… Едешь со мной? – быстро спросил Даффи.

Шульц покачал головой. Он стоял неподвижно, и, приглядевшись, Даффи с ужасом увидел у него в руках охотничье ружье. Дуло было направлено прямо на Даффи.

– Что это значит? – спросил Даффи.

– Бросай деньги на землю… И можешь сматываться, – ответил Шульц.

Рука Даффи медленно потянулась к карману. Рукоятка кольта показалась холодной, как лед, но тут он услышал внутренний голос: "защищайся", весь напрягся, выхватил револьвер, отскочил и бросился на землю. В тот же момент грянул выстрел, и Даффи почувствовал в боку жгучую боль. Его даже замутило.

Почти теряя сознание, Даффи услышал чьи-то шаги, кто-то шарил у него по карманам. Потом из гаража выскочил Шульц. Придя немного в себя, Даффи ухватился за "паккард" и поднялся на ноги. Снова грянули два выстрела из ружья. В тот же момент из полицейской машины открыли огонь…

Даффи с трудом добрался до "бьюика" и завел мотор. Закашлявшись, он ощутил во рту кровь. Раненный, Даффи все же вывел машину из гаража и, крепко вцепившись в руль, слышал, как отскакивали от нее пули.

Прежде чем "бьюик" помчался по улице со скоростью метеорита, Даффи успел заметить, как Шульц, взмахнув руками, рухнул на мостовую.

Попетляв по городу и убедившись, что на хвосте у него никого нет, Даффи поехал к Сэму и вскоре уже въезжал в узкий переулок, откуда по пожарной лестнице можно было добраться до его квартиры.

Превозмогая боль, Даффи открыл дверцу машины и понял, что на лестницу ему не взобраться. Тогда он вышел на улицу и направился к входной двери.

Ему открыла Элис.

– Дай мне глоток воды, дорогая, – прошептал он.

Секунду она стояла в оцепенении, потом побежала за водой.

– Помоги мне раздеться, – попросил Даффи, войдя в квартиру. – И если можешь, перевяжи рану. Кажется, в меня угодила пуля, совсем маленькая.

Элис усадила его на кровать.

– Может быть, вызвать врача?

– Исключено. За мной гонятся. Посмотрев рану, Элис сказала:

– Ее надо залепить подушкой и лейкопластырем.

– Вот и отлично.

Когда все было сделано, Даффи сказал:

– А теперь принеси мне, пожалуйста, костюм Сэма.

– Зачем? – удивилась Элис.

– Мне надо уйти.

– И не думай. Ты останешься здесь. Даффи покачал головой.

– Я не хочу впутывать вас в это дело.

– Лучше помолчи. Все равно я тебя не отпущу.

– Ладно, – произнес он устало и закрыл глаза. – Останусь, но всего на несколько часов.

Она поцеловала его в лоб и прошептала:

– Как нехорошо все получилось.

– Вытащи у меня из карманов деньги и спрячь, – попросил Даффи, не открывая глаз.

– Я не нашла никаких денег, – ответила через некоторое время Элис.

Губы Даффи скривились в усмешке.

– Это Шульц их украл… – Даффи трудно было говорить, и он умолк.

– Поспи немного, – сказала Элис.

– Посмотри в ботинке, – сказал Даффи, открыв глаза. – Выходит, это все, что мне удалось заработать. Эти деньги твои, Элис.

Элис вынула из ботинка три измятых тысячедолларовых ассигнации и застыла, сраженная горем. По щекам ее катились слезы.

Даффи откинулся на подушку.

– Ты была совершенно права, – тихо произнес он. – Деньги – не самое главное в жизни.

– Сейчас тебе надо поспать. – Элис постаралась придать своему голосу твердость. – Если понадоблюсь, крикни. Я буду в соседней комнате.

– Хорошо, – прошептал он покорно. – Только ты не волнуйся. Со мной все в порядке, просто я немного устал.

Элис укрыла его и тихо вышла из комнаты. Неизвестно, сколько времени он проспал, несколько минут или несколько часов, но проснулся от какого-то беспокойства. На пожарной лестнице стояли Малыш и Джо. Джо сразу прыгнул в комнату, а Малыш сел на подоконник.

– Мы увидели в переулке твою развалюху и решили тебя навестить, – тихо сказал Джо. Даффи бросил взгляд на дверь.

– Надеюсь, ты не причинишь вреда Элис? – спросил он.

– Нет, если только она не войдет сюда. А если войдет, ее будет ждать сюрприз. – Джо ухмыльнулся. Даффи уронил голову на подушку.

– Заприте дверь, – попросил он.

Малыш знаком дал понять Джо, чтобы он этого не делал'.

– По крайней мере, он не станет бушевать, – объяснил Малыш, – побоится, что она прибежит на шум.

Джо сорвал с Даффи одеяло и не без злорадства сказал:

– Все-таки подстрелили! Печально! Даффи молчал. Боялся, что Элис услышит. Джо сел на кровать.

– Послушай, ты, подонок! Сперва ты прикончил Клифа, теперь утопил Моргана. Как по-твоему, чего ты заслуживаешь?

– Давай кончай его, – сказал Малыш.

– Только быстрее, – с трудом произнес Даффи.

– И то правда, Джо, зачем тянуть? – проговорил Малыш.

– Хотелось бы знать, ради чего он все это сделал.

– Наверняка ради этой куколки, что в соседней комнате, – ответил Малыш и насторожился. Он услышал звон посуды и шаги Элис.

– Готовит ему еду. – Малыш выглянул на улицу и спрыгнул с окна. – Джо…

Но было уже поздно. В комнату заглянули два полицейских с револьверами в руках.

Джо побелел от страха и разинул рот.

– Только не стреляйте! – крикнул он, подняв вверх руки. Появился сержант.

– Какая интересная здесь собралась компания! Малыш хихикнул. Он стоял у стены тоже с поднятыми руками.

– Мы ничего не сделали, – сказал он дрожащим голосом. Сержант подошел к кровати, взглянул на Даффи и сделал знак полицейским:

– Возьмите этих двоих, ими займется прокурор.

В этот момент в дверях появилась Элис. Но сержант загородил ей дорогу. Элис испуганно попятилась.

– Вы не можете его забрать… Он очень болен… Прошу вас…

– Его имя Даффи, не так ли? Элис беспомощно кивнула.

– Он ранен… Прошу вас, оставьте его здесь. Я как раз хотела покормить его супом… Видите, какой он слабый!

Сержант сдвинул фуражку на затылок и надул щеки. При виде этой насмерть перепуганной женщины ему стало не по себе. Он отвернулся и сунул револьвер в кобуру.

– Вы говорите, суп?… Суп? Смешно… – буркнул сержант. – Теперь ему это ни к чему…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю