355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Чейз » Том 28. Крайний срок » Текст книги (страница 22)
Том 28. Крайний срок
  • Текст добавлен: 3 января 2019, 02:00

Текст книги "Том 28. Крайний срок"


Автор книги: Джеймс Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)

Глава 14

Эдвин Инглиш, высокий, еще крепкий старик, с белыми как снег волосами и рыбьими глазами сидел за письменным столом с сигарой во рту и бесстрастно смотрел на Даффи.

Выслушав его, он без всякого интереса полистал записную книжку, вынул изо рта сигару и, прикрыв глаза, уставился в стенку, куда-то поверх головы Даффи.

Даффи между тем выложил все и теперь сидел очень довольный.

Инглиш долго барабанил по столу своими холеными наманикюренными пальцами и наконец сказал:

– Вас подозревают в убийстве… Мне достаточно позвонить в полицию…

– Вы, кажется, не поняли существо дела, – перебил его Даффи. – Речь не обо мне. Вы должны побеспокоиться о собственной дочери.

– Я о ней всегда беспокоюсь.

– Ясно, – весело сказал Даффи. – Но одного беспокойства мало. Позвольте мне урегулировать это дело?

– Это бессмысленно. В любую минуту вас может схватить полиция. Что тогда?

Даффи улыбнулся и встал.

– Как хотите… Впрочем, ваша реакция меня не удивляет. Только не думайте, что я буду расплачиваться за преступления вашей дочери. Я, конечно, отправлюсь в полицию и выложу все начистоту. Интересно, как вам это понравится?

– Но у вас нет никаких доказательств!

– Ошибаетесь. У меня их столько, что я могу трижды отправить эту даму на электрический стул! Инглиш жестом остановил Даффи.

– Подождите! Попробуем найти какой-нибудь выход. Даффи вернулся и посмотрел Инглишу прямо в глаза.

– Неужели вы не понимаете, что эта история кому-то на руку? Да они ни перед чем не остановятся, чтобы обвинить Аннабел в убийстве и таким образом скомпрометировать вас! И вы это прекрасно знаете! Один неверный шаг – и ваша песенка спета! Авторитет политика у вас не очень высок. И неудивительно. Проводимая вами политика просто несовместима с поведением вашей дочери.

Инглиш встал из-за стола. В его рыбьих глазах мелькнул страх, они стали какими-то тусклыми. Даффи обрадовался: Инглиш попался на удочку.

– Итак, что вы предлагаете? – спросил он.

– Прежде всего позаботьтесь, чтобы заведенное на меня дело закрыли. Вам это сделать нетрудно. Достаточно мне получить свободу передвижения и я разделаюсь с бандой Моргана, выгоню ее из города! Потом постараюсь поместить Аннабел в клинику. Ей надо лечиться…

– Вам нужна не только свобода передвижения, – помолчав, сказал Инглиш. – Прежде всего вам необходимы деньги и люди.

– Мне помогут люди Джильроя.

– Джильроя? Ах да, я его знаю. С ним все в порядке. Только вряд ли ему по силам такое дело.

– Мы объединим наши усилия.

– А как насчет денег?

– Кое-какой суммой я располагаю, но и вам придется раскошелиться.

– Об этом мы еще поговорим, а сейчас давайте поедем в полицейское управление. – Инглиш направился к двери. – У меня там связи.

Даффи недоверчиво посмотрел на Инглиша и покачал головой.

– Мне туда ехать незачем. Вы можете передумать, или не сработают связи.

– Как хотите, – пожав плечами, ответил Инглиш. – В таком случае я вам позвоню.

Даффи взглянул на часы. Было начало двенадцатого.

– Я сам позвоню, – сказал Даффи. – В час. К тому времени, будем надеяться, я смогу начать действовать.

– А где сейчас Аннабел? – вдруг спросил Инглиш.

– Понятия не имею. Когда мы виделись в последний раз, она уговаривала одного бандита всадить мне пулю в живот. Премиленькая у вас дочка!

От Инглиша Даффи поехал прямо в Бронкс.

Он послал Тощего за газетами, налил себе виски, закурил. Попытался сосредоточиться, но мысли все время возвращались к Ольге. Он не мог забыть, как она голая лежала на полу с ножом в груди.

Даффи вздохнул с облегчением, лишь когда Тощий принес ему целую кипу газет. Он внимательно просмотрел их, но не нашел ни строчки об убийстве Глеазона.

Тогда Даффи позвонил Аннабел. Он долго ждал, но ему никто не ответил. "Смылись, – подумал Даффи и зашагал по комнате. – А может быть, эти бандиты расправились с Аннабел? И спрятали оба трупа?"

К часу пришел Джильрой с двумя парнями, Чипом и Шульцем. Чип выглядел как-то странно с мощным торсом и крохотной головкой на длинной тонкой шее. Казалось, Творцу не хватило материала, когда он создавал это чудо природы. Шульц был высоким и жилистым, с копной черных густых волос.

– Садитесь, ребята! Выпить хотите? – спросил Даффи. Они удивленно посмотрели на пустой стол. В это время в дверях показалась голова Тощего.

– Принеси нам бутылку виски, – попросил Даффи. Джильрой отошел к окну.

– Я объяснил им, в чем дело, – сказал он. – Оба согласны.

– Это за вами гоняется полиция? – спросил Чип. Даффи взглянул на Джильроя. Тот кивнул. Лишь после этого Даффи ответил:

– Вы угадали. Но скоро они от меня отстанут. Он подошел к телефону, набрал номер. Как раз в это время Тощий принес виски и стаканы. Шульц налил всем. Даффи долго ждал, пока в трубке раздался голос Инглиша.

– Ну что, все в порядке? – спросил Даффи.

– Да… Но это оказалось нелегко. Позаботьтесь о том, чтобы было на кого повесить дело. Личность, которую вы упомянули в нашем разговоре, исключается.

Даффи усмехнулся.

– Это не представит большого труда, – сказал он. – Надо только найти парочку трупов. Инглиш хрюкнул.

– Уж не думаете ли вы, что я вам их доставлю?

– Если бы вы увидели парней, которые сидят сейчас рядом со мной, не ломали бы себе голову над этой проблемой. Но мне нужны деньги. Надеюсь, вы помните об этом?

– Если вы избавите меня от Моргана и поместите мою дочь в соответствующее заведение, я не поскуплюсь.

– Все не так просто, – возразил Даффи. – Деньги мне нужны немедленно!

Какое– то время Инглиш молчал, потом ответил:

– Я открою вам счет в Национальном банке и вы получите там пять тысяч долларов.

– Договорились, – сказал Даффи и повесил трубку. Джильрой подошел к столу, взял стаканы.

– А теперь рассказывайте.

– Инглиш все устроил, – садясь, сказал Даффи. – Дело мое закрыто. И деньги дать обещал. Так что можно начинать.

– Сколько получим? – поинтересовался Шульц.

– По пять тысяч на брата.

– Грех отказываться, – заметил Чип.

– Прежде всего надо найти Аннабел Инглиш, – сказал Даффи, – и поместить ее в такое место, где ей вряд ли понравится. Дама эта опасна, так что будьте осторожны.

– Ее надо отправить к праотцам? – недовольным тоном спросил Джильрой. Эта мысль, видно, была ему не по душе.

– Нет, – ответил Даффи, – я и так с ней справлюсь. Не люблю убийств. Дело в том, что у нее не все дома.

– Найти ее, конечно, можно, – проговорил Чип. – Я не знаю, как обращаться с чокнутыми.

– Это уже моя проблема, – ответил Даффи. – Ваша задача ее разыскать.

– А где она может быть?

– Это наверняка знают люди Моргана, я видел их у нее дома, когда был там последний раз. Чип поднялся.

– Дело пустяковое! Я знаю эту банду.

Когда Чип с Шульцем ушли, Даффи повернулся к Джильрою:

– Что вам известно о Моргане?

– У него три клуба и еще бюро на берегу. Там он обделывает всякие делишки.

– Что за делишки?

– Самые разные. Начиная с контрабанды и кончая торговлей живым товаром. И все под вывеской "Навигационный трест Моргана и К°".

Даффи нашел в телефонной книжке номер фирмы, снял трубку и позвонил.

– Могу я поговорить с мистером Морганом?

– По какому вопросу?

– Он сам вам объяснит, если сочтет нужным. Вскоре Даффи услышал голос Моргана.

– Алло!

– Ваши мальчики никуда не годятся, – сказал Даффи.

– Вам просто повезло. Но не советую и впредь на это надеяться.

– Глеазон вам больше не конкурент. Вы можете приобрести записную книжку за пятьдесят тысяч долларов.

– Берегитесь, Даффи! Мои люди отберут у вас книжку без всяких денег.

– Но я могу предоставить ее в распоряжение властей, – возразил Даффи.

– Я не стал бы на вашем месте этого делать, – поспешил сказать Морган.

– А я все больше утверждаюсь во мнении, что это самое лучшее. Интересно, как среагируют власти? Свои пятьдесят тысяч я уже вытянул из Глеазона. А теперь еще получу что-нибудь от государства в качестве награды.

– Минутку! – не без волнения произнес Морган. – Я даю вам пять тысяч.

– Прибавьте еще двадцать и книжка ваша.

– О'кей, – согласился Морган. – Приносите. А я тем временем раздобуду деньги.

– Вы, видно, считаете меня полным идиотом? Сделка может состояться только в людном месте. Сегодня в шесть буду ждать вас в холле "Бельмонт-Плазы".

– О'кей, – помолчав, ответил Морган и повесил трубку.

– Нам будет трудно скрыться с деньгами, – заметил Джильрой, слышавший весь разговор.

– Пошли! – нахлобучив шляпу, бросил Даффи. В гараже их ждал Шульц.

– Чип сказал, что начнет один. Так надежнее.

– Хорошо… Машину водить умеете? Шульц кивнул.

– Конечно!

– Тогда живо за руль! Нам с Джильроем еще надо кое-что обсудить. Мы сядем на заднее сиденье.

Шульц осторожно вывел машину на улицу. Даффи дал адрес банка и обратился к Джильрою:

– Я расправлюсь с этой стервой! Записную книжку получит Инглиш. Пусть займется этим делом. Нам не справиться. Моргану отдадим копию книжки и заставим раскошелиться. Как только Аннабел будет в наших руках, мы проникнем в контору Моргана, поищем вещественные доказательства. А не найдем, тогда подумаем, каким образом вытурить Моргана из города.

Джильрой откинулся на сиденье и закрыл глаза.

– Планы у нас грандиозные, – сонно заметил он. В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.

– Гони вовсю, – сказал он.

– Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, – заметил Джильрой.

Даффи пожал плечами.

– Может быть, возьмете это дело в свои руки? – спросил он.

– Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.

– Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее. Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:

– Так, так… Значит, первый шаг сделан. Даффи кивнул:

– Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.

Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:

– Вы уже нашли Аннабел?

– Пока нет, но найдем в ближайшее время. – Даффи направился к двери. – Я сразу же вам позвоню.

Когда он вернулся в машину, Джильрой спросил:

– Может, сперва перекусим?

– Это идея, – согласился Даффи. – До шести есть еще время.

Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.

Глава 15

В начале шестого в комнату вошел Чип. Даффи в это время чистил свой кольт, а Шульц и Джильрой наблюдали за ним.

– Ну что, нашли Аннабел? – спросил Даффи. Чип сел, вытер пот с лица.

– Конечно, нашли, – ответил он. – И где бы вы думали? Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.

– Где же?

– Вы не поверите. – Чип, очень довольный, улыбнулся. – Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.

– С Клифом? Чип кивнул.

– Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка. Даффи поднялся.

– Надо срочно ехать за ней, – сказал он, сунув за пояс кольт.

– Все поедем? – спросил Джильрой.

– Я и Чип. Мы справимся с этим делом.

– Идет, – согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу и оба расхохотались.

– После этого я сразу поеду в "Бельмонт-Плазу", – проговорил Даффи, – а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.

Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:

– Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можешь не стесняться. Чип кивнул.

– До чего же она хороша, стерва, – сказал он и добавил печально:

– Плохо быть толстым, как я.

– Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.

– И все-таки появиться с такой куколкой – одно удовольствие, – ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать. Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:

– Вы эту улицу имели в виду? Чип высунулся из окна, огляделся.

– Да, эту.

Даффи остановил машину, они вышли. Чип порылся в карманах, достал листок бумаги.

– Тысяча четыреста шестьдесят девять.

Даффи посмотрел на номер дома, у которого они остановились, и сказал:

– Это, должно быть, на той стороне. И чуть дальше. Они перешли на другую сторону, и, когда стали спускаться вниз по улице, Даффи предупредил:

– Будьте осторожны, Чип. Оба они весьма опасны.

– Не пугайте меня, – ухмыльнувшись, сказал Чип. Дом под номером 1469 оказался довольно большим. Даффи пробежал глазами висевший на стене список квартиросъемщиков.

– Ага! Вот и он! Клиф Вессен.

Даффи позвонил в первый попавшийся звонок и, когда дверь открыли, вместе с Чипом прошел в вестибюль.

– Третий этаж, – шепнул Даффи. Они не спеша поднялись по лестнице.

– А дом ничего, – заметил Даффи.

Когда они дошли до третьего этажа, Даффи вынул из-за пояса кольт и кивнул на последнюю дверь, приблизился к ней, осмотрел замок.

– Ничего не стоит открыть, – радостно сообщил он.

– Дайте мне. Я лучше вас в этом разбираюсь.

Чип вытащил из кармана отмычку и бесшумно открыл дверь.

– Войдите через две минуты, – шепнул ему Даффи.

Чип отошел от двери.

Даффи нажал на ручку и вошел в маленькую переднюю с двумя дверями. За одной слышались голоса. Держа револьвер наготове, Даффи ворвался в комнату.

– Вы уже успели его соблазнить? – спросил Даффи с презрением.

Аннабел быстро обернулась. Она стояла у кушетки, на которой лежал Клиф. Голова его была забинтована. Аннабел устремила на Даффи взгляд, полный ненависти.

– Не двигаться! – приказал Даффи.

– Убирайся отсюда! – каким-то сдавленным голосом произнес Клиф.

Вдруг Аннабел улыбнулась, пригладила волосы и обратилась к Даффи:

– Ты обворожителен!

– Сядь! – приказал Даффи.

В этот момент появился Чип. Он мельком посмотрел на Клифа, задержал взгляд на Аннабел, надул щеки и снял шляпу.

– Кого это вы с собой привели? – спросила Аннабел, опустившись на край кушетки. – Что это за господин? Чип улыбнулся, поправил галстук.

– Какая женщина! – прошептал он.

Даффи не спускал глаз с Клифа.

– Вытащи руки из-под одеяла! – приказал он.

– Не лучше ли мирно побеседовать? – Аннабел была само смирение.

– Ты поедешь с нами, – холодно проговорил Даффи.

– Прямо сейчас? – спросила Аннабел.

– Да.

– Куда же вы меня повезете?

– Скоро увидишь. Попрощайся с этим сокровищем, вряд ли когда-нибудь встретитесь.

Аннабел бросила взгляд на Клифа.

– Он не в форме. Я только зря потратила время.

– Клиф просто не достоин такой дамы, – ухмыльнулся Чип.

– Вот и хорошо! – крикнул Клиф. – Убирайтесь все отсюда! Я не желаю вас видеть!

– Мне надо собрать свои вещи, – проговорила Аннабел. Даффи покачал головой.

– Поедешь как есть. Нам с тобой надо о многом поговорить. Пошли, живо!

– Вот таким ты мне нравишься, – хихикнула Аннабел. – Я тоже хочу кое-что тебе рассказать. О нем, – Аннабел указала на Клифа, – и о Моргане. Умрешь со смеху.

В этот момент Клиф выдернул руку из-под одеяла, нажал на спуск. Одновременно выстрелил и Даффи, но кольт оказался для него непривычно тяжел, пуля пролетела у Клифа над головой и вошла в стену. Чип с быстротой, которой нельзя было ожидать при его полноте, бросился на Клифа.

Даффи подошел к Аннабел. Она лежала на полу, зажав рану рукой. Даффи опустился перед ней на колени. Это до слез тронуло Аннабел.

– Успокойся, ничего страшного нет, – сказал он.

– Несите ее сюда, – распорядился Чип. Он уже успел двинуть Клифа в подбородок и стащить на пол. Тот был без сознания.

Даффи положил женщину на кушетку.

– Нужны полотенце и вода, – сказал он. – У нее сильное кровотечение.

Даффи послал Чипа в соседнюю комнату и слышал, как он роется там в ящиках. Сам он перочинным ножом разрезал платье Аннабел, чтобы посмотреть рану.

– Быстрее! – крикнул он Чипу, увидев, куда попала пуля. Тот прибежал с тазом воды и полотенцем.

– Звоните Инглишу!

Даффи туго перебинтовал рану. Аннабел открыла глаза, увидела капли пота на его лбу и спросила:

– Я умру?

Кровь остановить не удалось, и Даффи как-то беспомощно ответил:

– Пожалуй, для тебя это будет лучшим исходом.

– Ты прав. – Аннабел заплакала. – Дай мне попить! Он приподнял ее, поднес чашку с водой к губам. Аннабел сделала несколько глотков и сказала:

– Жаль, что все так получилось.

– Вы обычно раскаиваетесь, когда уже поздно.

– Ты сам виноват в том, что я убила твою девушку. Эти слова Даффи оставил без ответа, только сказал:

– Лучшей смерти ты не заслужила.

– Ни один мужчина не мог передо мной устоять. Помнишь, я тебе предлагала?

– Помню… Но я не думал, что ты отдаешься так просто.

– Напиши за меня признание, я еще успею поставить свою подпись.

Даффи нашел на столе блокнот и вернулся к Аннабел.

– Поторопись!

– Кэтли убила ты? – спросил он. Аннабел кивнула.

– Он преследовал Глеазона, а Глеазон был мне мужем, хотя никто об этом не знал. Этот отъявленный негодяй купался в деньгах. Кэтли намеревался отнять половину, и я столкнула его в шахту лифта. Тут появился ты и помог мне уладить это дело… Потом пришла очередь Макса… Каждый раз кто-то становился у меня на пути. Я со всеми немного кокетничала, просто из любопытства, а потом бросала, потому что они никуда не годились. Макс не пожелал с этим смириться. Когда у него появились сделанные тобой фотографии, он пригласил меня к себе и предложил выкупить их…, за обычную цену. Я пошла и…, прикончила его.

Даффи писал с лихорадочной быстротой. Вошел Чип и сказал ему на ухо:

– Инглиш сейчас будет здесь…

Даффи приложил палец к губам, и Чип не сказал больше ни слова.

– Я и тебя ненавидела, – продолжала Аннабел. – Я не рассчитывала застать Ольгу дома, потому что видела, как ты уехал и думала, что она тоже с тобой. Но ошиблась. И мне не оставалось ничего другого, как убить ее.

Даффи дописал и сунул ей ручку, чтобы она поставила подпись.

– Я… Я ничего не вижу, – слабым голосом пробормотала Аннабел.

Даффи придержал ее руку.

– Распишитесь вот здесь, – сказал он. Но Аннабел была мертва.

– Черт возьми! – взорвался Даффи. – Не успела!

– Не повезло, – сказал Чип.

– Надеюсь, Клиф еще жив, – проговорил Даффи.

– Да, но раньше чем через час-полтора он в себя не придет. Даффи посмотрел на часы. Было без четверти шесть.

– Поехали! У нас еще куча дел… Пусть Инглиш сам теперь разбирается.

Когда они вышли на улицу, Даффи сказал:

– Представляю, как разозлится Морган.

– Это уж точно, – ухмыльнулся Чип, садясь в машину. – Ведь из-за этой дамочки Клиф может угодить на электрический стул.

– Может быть, Инглишу удастся замять дело, – сказал Даффи.

У отеля "Бельмонт-Плаза" они вышли и в холле увидели Шульца с газетой в руках. Он делал вид, будто погружен в чтение. Даффи сразу понял, что Шульц их заметил, хотя ничем не выдал себя. Вскоре появились Джо и Малыш и сразу направились к Даффи.

– Когда-нибудь вы здорово обожжетесь, – сказал Малыш.

– Хватит болтать, давай перейдем к делу!

Малыш последовал за Даффи к бару, в то время как Джо оставался в холле. Помня предостережения Даффи, Чип с улыбкой посмотрел на него.

– Что у вас общего с бандой Джильроя? – поинтересовался Малыш.

– Скоро узнаете, – холодно бросил Даффи. – Давайте деньги, я спешу.

Малыш криво усмехнулся, вытащил из кармана конверт, а из конверта двадцать пять тысячедолларовых бумажек. Он протянул их Даффи и получил взамен записную книжку.

– А копия где?

Даффи холодно улыбнулся.

– В полиции. И очень давно. Малыш покачал головой.

– Это вы напрасно. Морган рассвирепеет, когда узнает. Даффи взял одну купюру, посмотрел на свет.

– Вот это да! – протянул он.

Злорадная ухмылка скользнула по губам Малыша.

– Надеюсь, вы не думали, что Морган заплатит вам настоящие деньги?

Даффи молча сунул пачку купюр в карман. Ему пришла в голову блестящая идея.

– Что-то вы очень спокойны, – заметил Малыш.

– Советую вам убраться отсюда. И побыстрее! Малыш улыбнулся.

– Ладно. Но мы еще встретимся.

– Причем раньше, чем вы ожидаете, – ответил Даффи. Когда Джо и Малыш покинули холл, Даффи знаком подозвал Чипа и заказал две порции виски.

– Получили? – спросил Чип. Даффи протянул ему одну купюру.

– Оказывается, это так просто? – удивился Чип. Даффи выпил виски и заказал себе еще порцию.

– Вы пьете слишком быстро, – сказал Чип.

– Но не слишком много, – возразил Даффи. – Так что вам нечего беспокоиться.

– Разве это не одно и то же? – спросил Чип, возвращая Даффи ассигнацию.

– Пошли! – сказал Даффи.

В "бьюике" их ждали Джильрой и Шульц. Как только отъехали, Джильрой спросил:

– Все в порядке?

Даффи протянул ему полученные от Малыша купюры.

– Взгляните!

Джильрой внимательно посмотрел и воскликнул:

– Фальшивые?!

– Да. Но именно это и поможет нам свернуть шею Моргану.

– Каким образом?

– Мы спрячем эти доллары у него и сообщим Инглишу, пусть примет меры. За подделку таких крупных банкнот полагается соответствующее наказание.

– И все же лучше было бы получить не фальшивые деньги, – заметил Джильрой.

– Чем-то приходится жертвовать, – ответил Даффи.

– Эти фальшивки, – вмешался в разговор Чип, – от настоящих не отличишь. Почему бы нам не истратить их?

– Об этом и речи не может быть, – сказал Даффи. – Доходы будем подсчитывать позднее, когда добьемся своего. Приехав в Бронкс, Даффи сразу позвонил Инглишу.

– Вессена мы взяли, – сообщил тот.

– А ваша дочь?

– Не стоит о ней говорить. Кстати, я перевел на ваш счет в банке еще пять тысяч долларов. Надеюсь, на какое-то время вам хватит.

Даффи про себя улыбнулся и спросил:

– А в чем Вессена обвиняют, в убийстве?

– Почему же в убийстве? – удивился Инглиш. – В торговле наркотиками.

– Уверен, у него их было немало.

– Во всяком случае, вполне достаточно для того, чтобы его арестовать.

– Ну а что с Аннабел?

После короткой паузы Инглиш нехотя ответил:

– Печальная история… Моя несчастная дочь попала в дорожную аварию. Шоферу удалось скрыться…

– Какой ужас! – прошептал Даффи. – Кстати, в ближайшее время я обращусь к вам с просьбой. Всего хорошего? – Даффи повесил трубку.

– Этому Инглишу палец в рот не клади, – сказал он Джильрою. – Вессену шьют не убийство, а торговлю наркотиками. А Аннабел сделали жертвой несчастного случая. Хорошо, что Инглиш на нашей стороне, – Даффи налил себе еще виски, – по крайней мере, нам нечего опасаться.

Как только Джильрой вышел из комнаты, Даффи вынул из ящика письменного стола деньги, три пачки отложил для своих партнеров. Оставшиеся девятнадцать тысяч разделил еще на четыре пачки. Три пачки рассовал по карманам, а четвертую сунул в сапог. Это создавало некоторые неудобства, но при ходьбе не мешало.

С пятнадцатью тысячами долларов Даффи прошел в бар, где в это время Джильрой, Чип и Шульц пили пиво.

– Ваша доля, – подойдя к ним, тихо сказал Даффи и незаметно сунул каждому пачку денег. – По пять тысяч. Пересчитывать будете в другом месте, только не здесь.

Чип выплеснул прямо на пол пиво из кружки и крикнул бармену:

– Шампанского! Кое-что надо отпраздновать!

Шульц повертел пачку в руках, опустил в карман, вежливо кивнул Даффи и вышел из бара. Джильрой проводил его взглядом.

– Этот парень не скряга, но счет деньгам знает, – сказал он. – И тут ничего не поделаешь. Даффи посмотрел на часы.

– В одиннадцать выезжаем, – сказал он, – а сейчас я ненадолго прилягу.

– На этом деле можно будет еще заработать? – спросил Джильрой.

Даффи кивнул.

– Конечно! Во всяком случае, я постараюсь.

– Когда слышишь такие слова, хочется осчастливить все человечество.

Вернувшись из бара, Даффи позвонил Сэму.

– Можешь выполнить мою просьбу? – спросил он.

– Разумеется. А на Элис не сердись. Женщине никогда не понять мужчину.

– Не надо ее защищать, – усмехнулся Даффи. – Элис права. На все сто процентов. Будь я умнее, послушался бы ее, вместо того чтобы изображать из себя героя. А просьба у меня такая. Прислушивайся, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Скользкий человек… Обещаешь, Сэм?

– Конечно!

– И поддерживай со мной связь. Если что, немедленно сообщи.

– Ладно, – ответил Сэм. – Хочу надеяться, что… Ну, ты сам понимаешь.

– Понимаю, понимаю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю