355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джей Уильямс » Пламя грядущего » Текст книги (страница 24)
Пламя грядущего
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 20:08

Текст книги "Пламя грядущего"


Автор книги: Джей Уильямс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 30 страниц)

– А Гильем? А сам Аймон? – сказал Ричард. – Это вся их жизнь. Но что нам о них известно? Ничего, кроме того, что рассказывает баллада. Но это твое – не их.

Они помолчали некоторое время. Потом Ричард продолжил:

– Надеешься, что когда-нибудь, в далеком будущем, споют твою песнь. О, да. Но что, если тогда больше не будут петь песни? Разве мы можем представить себе потомков? Какими глазами они будут смотреть на нас? Ты думал когда-нибудь об этом? Будем ли мы им казаться нелепыми в наших громоздких старомодных кольчугах? Или просто варварами, точно так же, как нам кажутся ныне орды грубых саксов, сражавшиеся с герцогом Вильгельмом при Сенлаке. Дикие и невежественные, они не знали конного боя и доспехов, воевали с обнаженной волосатой грудью, как пехотинцы, с одним топором в руках? Может, в том далеком будущем и королей уже не будет. Мы станем лишь именами в песнях, непостижимыми тенями.

– Это невозможно, – выпалил Дени. – Вас никогда не забудут.

Ричард слабо улыбнулся, взгляд его голубых глаз смягчился, и на какой-то миг он стал похож на Артура: лицо его было преисполнено кротости, глаза светились искренностью и добротой.

– Не «забытыми», – поправил он. – Я сказал «непостижимыми». Однажды я разговаривал с ясновидящей, Дени, ведьмой, которая жила в пещере близ Пуатье. Я был еще подростком и жил при дворе моей матери в то время, когда она оставила моего отца из-за его связи с Розамунд Клиффорд. Впрочем… неважно. Я отправился на соколиную охоту с небольшой свитой, и кто-то рассказал мне об этой ведьме. Я решил, что было бы любопытно взглянуть на нее. Я продрался сквозь чащу леса, взяв с собой одного Уильяма Маршала – он был моим наставником в искусстве обращения с оружием и повсюду сопровождал меня или моего брата Гарри. Он боготворил Гарри, знаешь ли. Она была ужасной женщиной, та ведьма. Толстая, грязная как свинья… Я дал ей немного денег и попросил предсказать мне судьбу. Она ответила: «Только не за деньги, мой мальчик». Уильям пришел в ярость и схватился за меч. Я велел ему уйти. В ней что-то было, в этой женщине, что привлекло меня к ней, нечто, пугавшее до смерти, отчего волосы становились дыбом на затылке, и тем не менее она казалась близкой и родной, словно моя собственная мать. Невероятно! Да, я помню, что сказал ей: «Если не хочешь взять у меня деньги, возьми взамен поцелуй». Я поцеловал ее в жесткую щеку. От ее кожи пахло плесенью. И она сказала: «Так-то лучше, мой мальчик. Да, ты один из моих любимчиков». Внезапно все закружилось у меня перед глазами. А потом – я увидел странный мир, Дени, безумный мир. Громадные дворцы со стенами, покрытыми сияющими золотыми пластинами, вздымались в небо выше, чем любой из наших соборов. Люди в иноземном платье огромными толпами спешили по улицам диковинных городов. Сооружения, похожие на суетливых жуков с громадными белыми глазищами, передвигались быстрее лошадей; другие сооружения мелькали в небе. Я не мог понять, что это за сооружения, они были загадочны и непостижимы, ибо даже отдаленно не напоминали ни один знакомый мне предмет. Потом все исчезло, и я вновь очутился в пещере. Старуха объяснила: «Я позволила тебе заглянуть на тысячу лет вперед, дорогуша. Будешь ли ты доволен своей судьбой, если я скажу, что они все еще будут помнить твое имя? Они будут называть тебя Ричард Львиное Сердце. Они будут знать о тебе – не знаю, каким образом, но будут». Она начала хихикать. Я вышел из пещеры, и колени у меня дрожали. Я был охвачен ужасом. По моему телу ползли мурашки, словно на меня напали полчища муравьев. Боже мой, никогда прежде я не ведал, что такое страх; и я никогда не испытывал его потом. Я был точно… точно Тибальд из той песни, которую ты пел сегодня. Сломя голову он помчался прямо на повешенного… Я схватился за Уильяма и сказал: «Уведи меня отсюда». И мы оба побежали – он был испуган не меньше меня.

Дени не отводил от него глаз, испытывая какое-то смутное чувство, близкое к тому ужасу, о каком говорил Ричард, но не понимая его причины.

– Но почему? – спросил он.

– Я заглянул слишком далеко, – сказал Ричард. – Неужели не понимаешь? Столько лет! Я не узнавал ничего из того, что видел. Как они смогут помнить что-то обо мне? – Он схватил Дени за руки и сжал их в своих. – Только подумай. Пройдет пятьдесят лет, и воспоминание о тебе сотрется в человеческой памяти. Пройдет сотня лет, и все те, кто мог когда-то знать тебя, истлеют в земле. Еще сто лет, и еще, и еще. Что останется от тебя? Имя? И даже оно неверно: Ричард Львиное Сердце! Я знаю, что смертен, Дени, более того, я превращусь лишь в горстку праха, а призрак Ричарда все еще будет бродить, содрогаясь и издавая писк, как летучая мышь, среди неведомых людей в далеком будущем.

Он погрузился в молчание, и они сидели, неотрывно глядя друг другу в лицо. Сильные пальцы короля, покрытые рыжеватыми волосами и унизанные массивными кольцами, больно стискивали руки Дени.

– Ты понимаешь? – спросил Ричард.

Дени забыл о том, зачем пришел. Он забыл о своем намерении просить короля освободить Артура от его обета и невредимым отпустить домой. Он забыл даже о своем страхе перед Ричардом, о своих подозрениях и осмотрительности. Он преисполнился любви и благоговения к этому человеку, которому уготована столь великая будущность. Его душа возжаждала принести ему в дар что-то, утешить, как-то откликнуться на доверие, которое ему было оказано, заплатить дань величию и могуществу короля.

– Ричард, – прошептал он.

Руки его лежали в руках Ричарда, и его поза была подобна той, какую надлежит принять вассалу, приносящему клятву верности. И тогда он, словно в полусне, начал шепотом повторять древнюю формулу оммажа, распространенную в его родных краях.

– Сэр, я подчиняюсь вашей воле сеньора и вручаю вам свою судьбу, и буду служить вам устами и руками, и я торжественно клянусь и обещаю хранить вам верность и поддерживать против врагов ваших, и оберегать ваши права по мере всех моих сил.

– Я принимаю клятву, – промолвил Ричард тихим, напряженным голосом. Он наклонился вперед и пылко поцеловал Дени в уста не как сеньор, принявший оммаж, но как возлюбленный.

На небе ярко сияли звезды, когда Дени выскользнул из боковой двери в сад. Уже миновала полночь; он оставил короля спящим.

Он смотрел на небо и глубоко дышал. Воздух был прохладен и напоен пряными, непривычными запахами, слышался стрекот цикад.

«Боже мой, ну и в историю же я угодил», – думал он. Самое опасное положение: быть фаворитом короля. Но Иисус! Как можно отвергнуть короля? В особенности такого короля, великого человека, великого и замечательного человека. Выслушав, как он открывает свою душу… Возможно, вот это как раз и представляет наибольшую опасность.

Его постоянно беспокоила мысль, что Ричард кого-то напоминает ему. Кого-то, кого он хорошо знал, но не видел уже много лет. Кого-то, чье имя вертелось у него на языке: оно начиналось с буквы «С». Он понял, что дрожит. Он двинулся вперед, шагая под раскидистыми деревьями, ветви которых клонились к земле, отягощенные спелыми плодами, тускло поблескивавшими в темноте.

Принять его ласки и нежности… Что ж, с этим ничего не поделаешь. Но истина была в том, и приходилось с этим смириться (чем, возможно, и объяснялась его дрожь): эти ласки доставили ему удовольствие. Не только обычное удовольствие от польщенного самолюбия. Нет, наслаждение более постыдное, грешное, тайное, взволновавшее его гораздо глубже, чем он осмеливался признать. И в тот миг, когда он в полной мере осознал причину, побудившую его дать согласие, он снова задрожал, как человек, который, осторожно переступая по ветке дерева, вдруг видит, что под ногой у него извивается гадюка.

Некто похожий, некто, чье имя совершенно точно начинается с буквы «С». Или «Л». Возможно, в самом деле с «Л». Особенно похожи глаза, голубые, как незабудки, голубизну которых оттеняли золотистые ресницы.

Неожиданно он вспомнил: Бальан. Бальан, старший из пажей, с которым Дени познакомился, когда служил в замке Бопро.

«Наверное, мне было около восьми лет, а он был на пять лет старше. Да, потому что на следующий год его сделали оруженосцем и начали учить обращаться с оружием. Какими глазами мы все смотрели на него! Он был так хорош собой, его все знали, госпожа Элиза щедро одаривала его милостями. У него были точно такие же пышные, светлые, вьющиеся волосы, густые, точно овечье руно. Я боялся его, верно? Он все знал, у него все получалось. Я помню, как он бегал по узким проходам на самом верху крепостной стены, перепрыгивал с амбразуры на амбразуру и подбивал нас последовать его примеру, когда карабкался по коньку крыши. Еще он хорошо пел. Он имел обыкновение ловить воробьев и ощипывать их живыми. Он утверждал, что из перьев воробьев, ощипанных живьем, выходят самые мягкие подушки. Я помню… как его звали? Дер… Деррин… его лучший друг… Дрю, вот как… Он заставил Дрю растоптать одну такую ощипанную догола птичку, которая билась на полу, тщетно пытаясь взлететь на крыльях, лишенных перьев. „Положи конец мученьям этой твари“, – усмехаясь, сказал он.

Ей-Богу, он был настоящим маленьким чудовищем. Но мы все любили его. Полно, неужели я любил его? Наверное, да. Но однажды ночью он терзал меня. Я что-то сделал… Я всегда попадал во всякие переделки. Скорее, это были беды, а не переделки. Я сделал что-то, разозлившее его, и он ущипнул меня или поранил как-то. Но это не имело значения; я по-прежнему считал его преотличным малым. Ну кто же станет обижаться на его злобные выходки?

Полное подобие Ричарду. Король нашего тесного мирка. Интересно, что с ним случилось? Как бы там ни было, возможно, его судьба сложилась удачно. Ему всегда везло, он родился под счастливой звездой. Все, что он хотел, давалось ему как бы само собой, без всяких усилий с его стороны. Точно так же, как и Ричарду. Вот что значит быть королем. Стоит только протянуть руку, и плод сам упадет в нее, даже какой-то жалкий ублюдок-трувер, даже я».

Он взглянул на небо, усеянное алмазами звезд, и расхохотался, невольно вздрогнув. Он пошел быстрее, чтобы согреться, словно стояла зима.

Когда он достиг апельсиновой рощи, где была разбита его палатка, то увидел тускло-желтую полосу света, пробивавшуюся сквозь неплотно прикрытый полог. С запоздалым чувством вины он сообразил, что Артур наверняка беспокоится о нем, вероятно, не лег спать, дожидаясь его. А он? Он совершенно забыл о своем друге; он даже не обратился к Ричарду с просьбой о милости. Но, возможно, теперь нечего волноваться по этому поводу. Без сомнения, он сможет пойти завтра к королю и попросить его о любом благодеянии, по крайней мере об одном благодеянии, за то единственное, в чем он не мог королю отказать. Он поспешил вперед и, откинув полог палатки, изобразил на лице улыбку.

– Какого черта вы… – начал он. Его сердце бешено заколотилось.

Артур лежал, вытянувшись на одеяле, со сложенными на груди руками, державшими зажженную свечу. Глаза были закрыты серебряными монетами, на которых поблескивал свет четырех свечей, медленно оплывавших на подставках, что были сделаны из обломков кирпичей, – две свечи стояли в изголовье и две в ногах.

– Господи! – сердито воскликнул Дени. – Что за глупая шутка! Вы чуть не до смерти напугали меня.

Вдоль стен палатки задвигались тени. Там были Иво и Тибо с четками и распятием в руках и эрл Лестерский в длинном плаще с капюшоном.

– Милорд! – обратился к нему Дени. – Что все это значит? Что происходит?

Его голос оборвался. Он почувствовал, он понял сразу же, едва вошел, что это была не шутка, и тем не менее его рассудок отказывался поверить очевидному.

Он приблизился к Артуру. Теперь он разглядел мертвенную бледность лица друга, жуткую неподвижность его черт. Сердце остановилось, дыхание жизни покинуло его застывшее тело.

– Ох, Господь всемилостивый, – вырвалось у него, и он почувствовал, что у него подгибаются колени.

Иво подхватил его. Эрл Лестерский печально сказал:

– Мы сделали, что смогли, – мы позвали личного врача короля, но было слишком поздно. Я разделяю твою скорбь, Куртбарб.

Именно под началом эрла они обыкновенно выезжали сражаться с сарацинами.

– Ради Бога, Дени, крепись, – взмолился Иво.

– По крайней мере он умер, получив отпущение грехов, – добавил Тибо.

Дени помахал рукой у своего лица, словно отгоняя надоедливую муху. Он облизнул губы и с трудом выдавил:

– Кто?..

– Это был тот… Это сделал Джон Фитц-Морис, – сказал Иво. – Кажется, он опять бросил Артуру вызов, а когда Артур не захотел драться, хладнокровно убил его. Меня здесь не было, но Гираут видел все. Он расскажет тебе, как это случилось. Он пошел тебя искать. Мы нигде не могли найти тебя, и потому отправили его…

Дени кивнул.

– Где Фитц-Морис? – спросил он и поперхнулся на этом имени, словно наглотавшись пыли.

– Боюсь, ты опоздал, – мрачно ответил Лестер. – Я послал разыскивать его сразу, как только узнал о случившемся, но он уже бежал, наверное, в Акру. Но он не сможет прятаться вечно. Это было убийство. Король повесит его за преступление.

– Ах да, – сказал Дени. – Король.

Он стряхнул с плеча руку Иво.

– Оставьте меня одного, – попросил он.

Они вышли, не промолвив больше ни слова, хотя Иво задержался у полога палатки и прежде, чем опустить его за собой, обернулся и долго смотрел на Дени. Оставшись в одиночестве, Дени упал на колени подле расстеленного одеяла.

– Ох, – прошептал он, – и зачем только ты пошел за мной? – Тотчас жгучие слезы полились из глаз, и он упал на тело своего друга.

Он долго рыдал над ним. Но прошло некоторое время, и больше не осталось слез. Он вытер лицо руками и сидел, не сводя глаз с тела. В таком положении его и нашел Гираут.

Дени поднял голову и взглянул на него, потом медленно и устало поднялся на ноги.

– Итак? – сказал он.

– Я… хозяин, мне жаль вас, – сказал Гираут.

– Что произошло? Расскажешь? – спросил Дени.

– Ну… Наверное, вам уже рассказали. Молодой рыцарь, Фитц-Морис, явился в палатку. Сэр Артур сидел при свете свечи и дожидался вас. А я… я пел ему. Вы велели мне…

– Я велел тебе охранять его, – безжизненным голосом сказал Дени. – Я велел позаботиться о нем, пока меня нет. Неважно. Продолжай.

– Фитц-Морис вызвал его на бой. Он пригрозил, что если он откажется, то никогда не смоет позора. Он выхватил меч и сказал Артуру, что если он не хочет сражаться, как подобает мужчине, то будет убит, как трус, каковым он и является. Артур улыбнулся ему и ответил, что недостойно и неучтиво с его стороны говорить подобные вещи. Прежде чем он успел что-либо добавить, Фитц-Морис неожиданно вонзил в него меч, и Артур упал. А Фитц-Морис убежал. А я…

– А ты убежал вместе с ним, ты, мерзкая помойная крыса, – внезапно рявкнул Дени. Он бросился на Гираута, схватил его за грудки и затряс так, что у того застучали зубы. Швырнув его на колени, Дени держал его одной рукой, другой нашаривая на поясе кинжал.

Гираут рванулся назад. Его куртка выскользнула из пальцев Дени, и он распластался на земле. С проворством дикого зверя он перебрался через тело Артура, стряхнув при этом серебряные монеты, которые разлетелись в разные стороны, и опрокинув одну из свечей. Он забился в угол палатки.

– Убейте меня, – злобно прошипел он. – Прекрасно! Не останавливайтесь. Почему нет? Я ненавидел его. Если хотите знать правду, я был рад, когда его убили. Вот так! Нравится? Он был слишком уж хорошим. Вот почему Фитц-Морис убил его. И поэтому король ненавидел его. Вы знаете это. Ему незачем было жить в этом прогнившем мире, среди дьяволов. Ему лучше было умереть. Лучше! Слышите меня? Лучше!

Он кричал чуть ли не в полный голос. Дени бросился за ним и схватил за волосы. Он потянул голову Гираута вниз и пригнул к коленям Артура. Ничего не соображая, он занес кинжал, желая только заставить этот голос захлебнуться кровью.

Гираут с трудом прохрипел:

– А где же были вы? Если вы любили его… почему вас не было с ним? Лжец! Лжец… как и все вы…

Дени напрягся и попытался вонзить нож в горло человека, но не мог пошевелить рукой. Он отпустил Гираута, который застыл неподвижно, судорожно всхлипывая. В палатку ворвался Иво, прибежавший на шум. Дени прислонился к нему, тяжело дыша. Осознав, что все еще сжимает в руке кинжал, он бросил его на пол.

– Я не вынесу этого, – сказал он.

Он отпрянул от Иво и выбежал из палатки в апельсиновый сад. Вокруг палатки собирались люди, потревоженные криками, некоторые держали зажженные факелы. Но за лагерем, на вершине холма, было темно и тихо. Он помчался в темноту, обезумев от боли, хватаясь за грудь, словно зажимая кровоточащую рану.

Артура похоронили в церкви св. Михаила, все еще носившей следы сарацинского завоевания: ее стены были покрыты арабскими надписями, статуи святых сброшены со своих постаментов в нишах, алтарь разбит. Обряд совершил епископ Эврё, и в церкви присутствовал сам король, будто Артур принадлежал к числу знати самого высокого ранга. После заупокойной службы состоялась церемония похорон. Дени слышал, как комья земли со стуком падают на крышку гроба, и все остальные звуки перестали существовать для него. Потом он незаметно ушел, не сказав никому ни слова, укрылся в своей палатке, где сидел в одиночестве и пил. Друзья оставили его в покое. Через некоторое время до его сознания дошло, что Гираут сидит, скрючившись, у его ног. Он положил руку на голову менестреля.

– Все кончено, – сказал он. – Я больше никогда его не увижу.

Гираут, глядя на Дени с собачьей преданностью, протянул руку и разжал пальцы. У него на ладони лежал маленький золотой крестик на золоченой цепочке. Мод дала его Артуру накануне их отъезда; она повесила крестик ему на шею, поцеловала его и сказала: «Храни тебя Бог, любовь моя».

Дени взял крест.

– Ты снял его с… с тела? – спросил он и, когда Гираут кивнул, горестно засмеялся. Он открыл замочек и повесил цепочку себе на шею. Он продолжал пить, пока не заснул.

Необходимо было отправить письмо Мод. Дени долго просидел над листом пергамента, обкусывая и ломая перо за пером, не зная, что ей сказать. Наконец, отчаявшись, он торопливо написал:


«Леди Мод, я глубоко сожалею, что мне выпало сообщить вам такое известие, но ваш дорогой супруг и мой возлюбленный друг был убит недавно в день Св. Матфея. Он часто говорил о вас, и последнее, что он сказал мне, были слова, проникнутые любовью к вам и родившемуся ребенку. Он погиб, защищая свою честь, как подобает истинному и доблестному рыцарю, и все восхваляют его мужество. Сам король препоручил его Господу и послал вам с этим письмом подарок от себя лично – отрез шелка и золотой кубок. Я не в силах сказать вам более, ибо совершенно сражен горем, но тот, кто доставит вам письмо, поведает вам обо всем, что вы пожелаете узнать. Знайте, что Артур с достоинством переносил все тяготы этой войны, сражаясь всегда впереди, заставив восхищаться своими подвигами всех рыцарей и баронов. Я глубоко скорблю оттого, что остался один. Вам хорошо известно, как сильно я любил его. Я препоручаю вас милости Божьей и прошу вас молиться обо мне».

И когда он подписал и запечатал письмо, слезы вновь полились ему на грудь, и он подумал: «Где бы я ни был, я всюду приношу с собой смерть. Сначала Понс, потом Хью, теперь Артур. Мне было бы лучше тоже умереть».

Письмо было передано вместе с мечом и доспехами Артура, а также всеми прочими его вещами на попечение одного из королевских вестников, который отправлялся в Англию с официальными документами. Дени оставил только палатку, одеяла и коня Артура. Когда увезли все остальное, он узнал, что такое настоящее одиночество. Тогда впервые он до конца понял, что действительно никогда снова не увидит Артура: его застенчивую улыбку, мягкие манеры, близоруко щурившиеся глаза. Все ушло, исчезло безвозвратно; все было кончено навсегда. То, что они, возможно, встретятся в раю, было плохим утешением.

На следующее утро за ним послал Ричард, и когда они остались наедине, он сказал:

– Полагаю, тебе следует знать, что я послал герольда в Акру, чтобы он попытался разыскать Джона Фитц-Мориса. Но я боюсь, что он уже сбежал в Тир, где Конрад Монферратский, возможно, предоставит ему убежище наперекор мне. Если я когда-либо поймаю его – а однажды я это сделаю, – я повешу его за убийство твоего друга Хастинджа.

Дени не сумел придумать достойного ответа. Однако про себя он спросил: «Вы удержали меня подле себя в ту ночь, чтобы знать наверняка, что Артура некому будет защитить?»

Ричард бросил на него проницательный взгляд. Словно отвечая на мысли Дени, он сказал:

– Я догадываюсь: ты уверен, что все случившееся – моих рук дело. Это не так. Как раз в тот вечер я предостерегал Фитц-Мориса, чтобы он не смел продолжать ссору. Я был разгневан, да, но я собирался уладить дело с Хастинджем по-своему.

– Я знаю, милорд, – глухо сказал Дени.

Ричард поднялся с места и сжал обе руки Дени.

– Мой милый мальчик, – сказал он, придав наибольшую убедительность своему голосу, – я искренне сочувствую тебе. Но ты должен перестать так скорбеть о нем. Представь, что он пал в бою. Мы все ежедневно подвергаем риску свою жизнь. Считай, что такая судьба может постичь каждого из нас. Я хочу, чтобы ты воспрял духом. Прошу тебя, попытайся ради меня.

– Да, милорд, – промолвил Дени.

– Милорд?

– Да, Ричард.

– Блондел.

– Да, Блондел.

Ричард вздохнул.

– Очень хорошо. Теперь ты можешь идти.

Дени вышел. Но когда он оказался за пределами дома, внезапно на него накатил приступ тошноты. Он был полон отвращения к королю, но еще большее отвращение он чувствовал к самому себе. Он привалился к стене и вытер влажный лоб, с трудом превозмогая рвоту.

«Я убью его, – угрюмо подумал он. – Именно так. Я убью его, а потом себя. Надо со всем этим покончить. Рано или поздно».

И эта мысль засела у него в голове, превратившись в некую ценность, наподобие навозной мухи, замурованной в куске янтаря.

Несколько дней спустя король пригласил около дюжины человек на соколиную охоту, и Дени получил приказ присоединиться к свите. Они не надели доспехов, но вооружились копьями и мечами, чтобы потешиться на поле брани, если ненароком столкнутся с каким-нибудь шальным отрядом турок.

Дени собирался тщательно, словно готовился идти на пир, одевшись в свою лучшую тунику из полотна цвета шафрана, у ворота и на запястьях вышитую красной и белой нитью. Он препоясался мечом и убедился, что тот свободно выскальзывает из ножен. Он понял, почему Ричард велел ему быть с ним: очевидно, это приглашение являлось частью задуманного плана, как отвлечь его от постигшего горя. «Прекрасно, – рассуждал он, – пусть будет так, я поеду с радостью; к концу дня ни одного из нас больше не потревожат никакие беды». Он подвязал красную кожаную шапку и прикрепил к сапогам шпоры. Напоследок, вдруг спохватившись, он достал тонкую золотую цепочку со вставленными в звенья кусочками горного хрусталя, которую ему подарила Мод. Он бережно хранил ее, не допуская даже мысли о том, чтобы продать. Он надел цепочку на шею, поверх туники, тогда как под нею был крест Артура.

– Никто никогда не знает, чем кончится очередная увеселительная прогулка короля, – предупредил он Гираута. – Если со мной что-нибудь случится, ты можешь оставить себе все мое имущество. Я сделал письменное распоряжение вот на этой бумаге. Наверное, тебе бы лучше ждать моей смерти.

– Будьте осторожны, – сказал Гираут.

– Что? – отозвался Дени, криво усмехаясь. – Как это на тебя не похоже. Я полагал, ты веришь, что мир полон дьяволов и что освобождаться от них – самое милое дело.

– Будьте осторожны, – повторил Гираут, кусая губы, и аккуратно спрятал бумагу в свой истертый до дыр кошелек. – Я стану молиться за вас.

– Кому? – хрипло спросил Дени. Он вскочил в седло и поскакал рысью, чтобы присоединиться к королевской охоте.

Они выехали из Яффы и, перевалив через вершину холма, спустились в долину, смеясь и болтая всю дорогу, и направились к реке, где король надеялся поднять из камышей цапель. Земля, по которой они неслись галопом, оставалась почти невозделанной, хотя была тучной и плодородной. Причина была в том, что война делала жизнь мелких земледельцев невыносимой, и они неохотно взращивали урожаи вдали от городов, служивших надежным убежищем. Тем не менее то там то здесь попадались дынные бахчи, окруженные со всех сторон каменными изгородями, или же среди раскидистых оливковых деревьев, темно-зеленых или серебристых, виднелись маленькие хижины, подле которых паслись на привязи козы. Вдоль реки росли кипарисы и мимозы с листьями, напоминавшими птичьи перья. На протяжении всего пути они не встретили ни одного человека; при приближении всадников люди спешили спрятаться. И потому они словно ехали по призрачной, пустынной стране.

В низине у реки птицы водились во множестве, и король выпустил своих соколов, что доставило ему изрядное удовольствие, и попытался подстрелить аиста, которому посчастливилось ускользнуть.

Они превосходно развлеклись. Когда солнце встало высоко в небе, они стреножили лошадей и уселись на берегу подкрепиться снедью, прихваченной с собой в седельных сумках, – хлебом, вяленым мясом, фигами и сыром. Король попросил Дени спеть, и Дени, изобразив, как сумел, полную беспечность, спел несколько веселых данс и другие известные куплеты. Ричард растянулся в тени на краю небольшой рощи и моментально заснул. Остальные тоже задремали, а несколько человек принялись играть в кости, объявляя ставки шепотом, чтобы не потревожить короля.

Дени прогулялся туда и обратно недалеко от того места, где спал Ричард. Никто не следил за ним. Он подобрался к королю поближе и наконец остановился под деревом совсем рядом с ним. Неторопливо и осторожно он вынул из ножен меч, сделав это совершенно беззвучно.

Ричард лежал на боку, подтянув к животу одну ногу, положив одну руку под голову, а другую бессильно уронив за спину, ладонью вверх, и слегка согнув пальцы. Он медленно и глубоко дышал, кошмары его не мучили, и его лицо было спокойным, как у ребенка.

Дени оперся на меч, словно это была прогулочная трость, а сам он – обычным прохожим, случайно завернувшим на прелестную мирную поляну, чтобы постоять и полюбоваться природой. Открывавшаяся взору картина напоминала пастораль: спящие рыцари, слуги, похрапывавшие подле сидевших без движения соколов. Компания, метавшая кости на мягком, мшистом берегу реки. Шелест камыша, клонившегося от каждого дуновения ветра. Ясное небо, такое ясное, высокое и чистое, какого никогда и нигде не увидишь дома. «Теперь, – подумал он, – мне надо коснуться струн арфы и запеть что-нибудь ясное, высокое и чистое, колыбельную, чтобы он не проснулся, чтобы все они заснули волшебным сном. Я должен только поднять и опустить меч, ударить быстро и наверняка, пронзив его, пронзив его горло под густой золотистой бородой. Потоком хлынет кровь, и он останется лежать, пришпиленный к земле, и мне настанет конец вместе с ним. Он заплатит, и я тоже заплачу за жизнь Артура. И за ту ночь», – добавил голос где-то в глубине сознания. При этой мысли он содрогнулся.

В подлеске у него за спиной раздался треск. Он круто повернулся, и в тот же миг около его уха просвистел дротик. Среди деревьев было множество всадников. Их остроконечные шлемы поблескивали, словно темно-голубые цветы, их изогнутые мечи сияли, как серпы луны, – сарацины. Один из воинов, пришпорив коня и нацелив копье, помчался прямо на него с криком: «Улул-ул-улла!» Этот крик подхватили другие голоса. Так только гончие псы подают голоса, обложив оленя.

Дени увидел летевшее копье и, не раздумывая, отскочил в сторону, уклонившись от удара. Он успел нанести удар мечом, когда всадник проносился мимо, и почувствовал, что клинок задел коня, который споткнулся и свернул вбок. Наездник понукал его, но задние ноги животного подгибались. Ричард только приподнимался с земли с широко открытым ртом и выражением глубочайшего удивления на лице. Дени выкрикнул: «Берегитесь!» Он видел, как Ричард, сжимая меч в обеих руках, замахнулся и ударил турка. Тот повалился с седла набок. Дени обежал вокруг дерева, подле которого он стоял. Другой всадник напал на него, и Дени снова увернулся, играя в смертельно опасные прятки за стволом дерева. Низко пригнувшись к конским шеям, турки пролетали мимо – казалось, их были дюжины. Рыцарь упал, раскинув ноги, его лицо превратилось в кровавое месиво. Наездники развернулись в обратную сторону и галопом поскакали прочь.

Ричард, уже сидевший в седле, кричал:

– За ними!

Дени вскочил на своего коня и последовал за королем. Он не думал ни о чем, охваченный волнением и предвкушением погони.

Они выехали из леса – остальные рыцари, немного отстав, тянулись сзади – и увидели напавших на них сарацин. Оказалось, что их всего несколько человек. Ричард повернулся и, бросив взгляд на Дени, со смехом взмахнул мечом, увлекая его за собой. Перед ними был другой лес, более густой и сумрачный, и внезапно из-за деревьев появился более многочисленный отряд турок. Приближаясь, они растянулись полукругом, оглашая окрестности своим пронзительным, улюлюкающим боевым кличем.

Ричард увидел их в тот же миг, что и Дени, и придержал Флавия. Конь взвился на дыбы, сделал поворот, словно танцор, и устремился в обратном направлении. Дени поравнялся с Ричардом, и тотчас они очутились в вихре воинов, сверкающих клинков и клубов пыли. Король был окружен; Дени видел, как он покачнулся в седле, потом выпрямился и снова начал наносить мечом удары направо и налево с такой яростью, что турки на мгновение дрогнули.

Внезапно Дени понял, что надо делать. Пришпорив коня, он послал его вперед.

– Я король! – Он вспомнил, как сарацины называли Ричарда: «Melek Ric». – Melek! – закричал он. – Я melek!

Он обрушился на ближайшего врага и рубанул его с плеча. Небольшой круглый щит турка раскололся, и воин опрокинулся назад, как будто его дернули сзади. Остальные кольцом сомкнулись вокруг него, и перед лицом Дени вырос лес дротиков, острые наконечники уперлись ему в грудь. Он опустил оружие. Кто-то вырвал у него из рук меч. Кто-то схватил за повод коня.

Весь отряд, плотно окружив его, быстро поскакал прочь. Все это произошло в одно мгновение, короткое, как вспышка молнии. Он не успел бросить последний взгляд на короля. У него не было даже минуты на то, чтобы пожалеть о своем поступке, усомниться или хотя бы испугаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю